1 00:00:06,043 --> 00:00:10,001 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:16,584 --> 00:00:19,709 ‫זה הוא פארזר.‬ 3 00:00:19,793 --> 00:00:23,043 ‫זה היה כוכב שָׁלֵו‬ ‫לפני שהחייזרים המרושעים פלשו אליו.‬ 4 00:00:25,918 --> 00:00:30,459 ‫אבל ראנזו, הצאר של פארזר, נלחם בהם.‬ 5 00:00:49,334 --> 00:00:52,043 ‫ואז ראנזו התחתן עם המלכה פלאמי.‬ 6 00:00:52,626 --> 00:00:56,709 ‫לגמרי בגלל אהבה, לא רק כדי להשיג כוח,‬ ‫למרות שהיא אישה קצת יותר מבוגרת.‬ 7 00:00:57,334 --> 00:00:58,918 ‫איפה אני לעזאזל?‬ 8 00:00:59,459 --> 00:01:01,293 ‫בכל מקרה, ראנזו הגן על העם שלו‬ 9 00:01:01,376 --> 00:01:04,168 ‫על ידי בניית כיפת אנרגייה‬ ‫סביב העיר של בני האנוש‬ 10 00:01:04,251 --> 00:01:07,626 ‫כדי להרחיק את החייזרים‬ ‫ואת המנהיג השטני שלהם, ב‬‫א‬‫זאראק.‬ 11 00:01:07,709 --> 00:01:11,543 ‫אני חולץ את הנעליים שלי במטוסים.‬ 12 00:01:13,668 --> 00:01:16,584 ‫באחד הימים, ראנזו יביס את באזאראק‬ 13 00:01:16,668 --> 00:01:21,293 ‫עם כוח כמו של אל, שיער של כוכב רוק,‬ ‫ושרירי החזה המפוסלים בצבע שוקולד שלו.‬ 14 00:01:21,376 --> 00:01:23,459 ‫תראו את הציצים השרירים האלו מקפצים.‬ 15 00:01:23,543 --> 00:01:24,959 ‫לעזאזל, כן!‬ 16 00:01:25,668 --> 00:01:28,584 ‫לעזאזל, כן!‬ 17 00:01:29,126 --> 00:01:34,501 ‫"סוף סוף תפסתי אותך, באזאראק!"‬ ‫"רחם עליי, ראנזו האדיר."‬ 18 00:01:34,584 --> 00:01:36,251 ‫"יש לי רעיון טוב יותר."‬ 19 00:01:36,334 --> 00:01:38,668 ‫"אני אחמם את קולב הבגדים הזה על הכיריים‬ 20 00:01:38,751 --> 00:01:41,334 ‫ואדחוף אותו לדינג-דונג הזעיר והצהוב שלך."‬ 21 00:01:48,084 --> 00:01:53,001 ‫טוב, ילדים, סיימנו להיום עם שיעור‬ ‫בהיסטוריה מטעם המדינה. יש שאלות?‬ 22 00:01:53,084 --> 00:01:57,043 ‫כן, זה יהיה יותר‬ ‫כמו פיוצ'רמה או ריק ומורטי?‬ 23 00:01:57,126 --> 00:02:00,459 ‫טוב, למעשה, זה יהיה יותר‬ ‫כמו סתום את הפה שלך!‬ 24 00:02:06,918 --> 00:02:10,543 ‫אני הנסיך פייקל, בנו של ראנזו.‬ 25 00:02:10,626 --> 00:02:13,543 ‫נועדתי לפטור את הכוכב הזה מרֶשַׁע.‬ 26 00:02:16,709 --> 00:02:19,584 ‫היום הוא היום בו תמותו!‬ 27 00:02:24,584 --> 00:02:27,668 ‫בכל מקרה, היום הוא היום בו…‬ 28 00:02:31,543 --> 00:02:34,209 ‫הוא עשה את זה לעצמו.‬ ‫לא נגעתי בו, המלכה פלאמי!‬ 29 00:02:34,834 --> 00:02:37,584 ‫אני חושבת שאתה יודע מה עליך לעשות.‬ 30 00:02:41,084 --> 00:02:44,126 ‫התכוונתי לומר שעליך להתנצל.‬ 31 00:02:44,209 --> 00:02:49,709 ‫בכל אופן, עוד תצוגה יפה‬ ‫של כישורי קרב בחרב פלזמה‬ 32 00:02:49,793 --> 00:02:52,543 ‫של בננו האמיץ, פייקל.‬ 33 00:02:52,626 --> 00:02:56,376 ‫איזו חגיגת יום הולדת 30 שמחה.‬ 34 00:02:56,459 --> 00:02:58,959 ‫- יום הולדת שמח פייקל -‬ 35 00:02:59,043 --> 00:03:02,001 ‫הגיע הזמן לפתוח את המתנות מאימא!‬ 36 00:03:04,209 --> 00:03:07,543 ‫גרביים מצופים זהב, מטילי זהב מצופים זהב,‬ 37 00:03:07,626 --> 00:03:08,709 ‫כלבלב מצופה זהב.‬ 38 00:03:08,793 --> 00:03:11,918 ‫אימא, אני יודע שאנחנו עשירים,‬ ‫אבל אני מעדיף חיית מחמד חיה.‬ 39 00:03:12,001 --> 00:03:14,084 ‫מה הלאה? בת זוג מצופה זהב?‬ 40 00:03:14,918 --> 00:03:15,918 ‫לא.‬ 41 00:03:16,001 --> 00:03:17,501 ‫תעוף מפה!‬ 42 00:03:19,168 --> 00:03:22,501 ‫סליחה על ההפרעה, אדוני,‬ ‫אבל כיפת האנרגיה הושחתה.‬ 43 00:03:23,709 --> 00:03:27,459 ‫זה לחלוטין פוגעני.‬ ‫למה לעזאזל לא משפשפים לי תוך כדי?‬ 44 00:03:27,543 --> 00:03:29,793 ‫נראה שבאזאראק עשה את זה.‬ 45 00:03:31,293 --> 00:03:33,751 ‫אני שונא את המזדיין בצבע חרדל הזה.‬ 46 00:03:33,834 --> 00:03:36,418 ‫מישהו יכול בבקשה למצוא‬ ‫את באזאראק ולהביא לי את הראש שלו?‬ 47 00:03:36,501 --> 00:03:39,001 ‫אני כל כך כועס שאני יכול לעשות סלטה לאחור.‬ 48 00:03:40,543 --> 00:03:42,918 ‫נחתתי על מפתחות אופנוע השלג שלי!‬ 49 00:03:43,001 --> 00:03:45,418 ‫כל מי שראו את זה, תהרגו את עצמכם.‬ 50 00:03:49,251 --> 00:03:50,126 ‫מסיבה כיפית.‬ 51 00:03:50,209 --> 00:03:53,626 ‫אבל מה שאני באמת רוצה‬ ‫ליום ההולדת שלי הוא להיות גנרל.‬ 52 00:03:53,709 --> 00:03:56,751 ‫אבא, בכל שנה אני מבקש‬ ‫את זה ממך ואתה לא נותן לי.‬ 53 00:03:57,293 --> 00:04:00,001 ‫אעצור את הנשימה עד שתהפוך אותי לגנרל.‬ 54 00:04:00,084 --> 00:04:02,584 ‫בסדר. תעצור את הנשימה, טמבל. תראה אם אני…‬ 55 00:04:03,376 --> 00:04:04,834 ‫בזאת הופך אותך לגנרל.‬ 56 00:04:04,918 --> 00:04:08,043 ‫יש! אני מקבל צוות חיילים משלי?‬ 57 00:04:08,126 --> 00:04:11,459 ‫בטח, אארגן לך "צוות".‬ 58 00:04:11,543 --> 00:04:14,793 ‫מגניב. בדיוק כמו שאני "הבן" שלך?‬ 59 00:04:14,876 --> 00:04:17,876 ‫אני לא יכול לחכות לספר לכל "החברים" שלי.‬ 60 00:04:18,418 --> 00:04:19,501 ‫סקוטי, נחש מה?‬ 61 00:04:19,584 --> 00:04:22,501 ‫אבא שלי מרכיב עבורי צוות‬ ‫מיוחד ואני רוצה שתהיה בו!‬ 62 00:04:22,584 --> 00:04:24,876 ‫איך נשמע "סֶגֶן חברי הטוב ביותר"?‬ 63 00:04:24,959 --> 00:04:27,168 ‫נשמע כמו תוכנית מחורבנת של דיסני.‬ 64 00:04:27,251 --> 00:04:29,626 ‫הזמנת את הסנאפל סנארט?‬ 65 00:04:30,459 --> 00:04:33,459 ‫סקוטי, הבאת לי חיית מחמד חיה‬ ‫ליום ההולדת שלי!‬ 66 00:04:33,543 --> 00:04:35,668 ‫לא. זה בשבילי.‬ 67 00:04:39,918 --> 00:04:41,918 ‫אז בנוגע לצוות,‬ 68 00:04:42,876 --> 00:04:45,001 ‫אני מניח שנבטל את בדיקות הסמים.‬ 69 00:04:45,084 --> 00:04:48,376 ‫אתה מוכן לסתום? אני מנסה לצפות‬ ‫ב"סֶגֶן חברי הטוב ביותר".‬ 70 00:04:49,876 --> 00:04:52,168 ‫לא ידעתי שאפשר להגיד בדיסני‬ ‫את המילה שמתחילה ב-נ'.‬ 71 00:04:55,376 --> 00:04:59,543 ‫בוקר טוב צוות תקיפה עוין מיוחד!‬ 72 00:05:00,251 --> 00:05:02,251 ‫ח.ר.ב.ן? השם שלנו הוא ח.ר.ב.ן?‬ 73 00:05:02,334 --> 00:05:05,126 ‫השורש של חרבון? אחלה שם, פייקל.‬ 74 00:05:05,209 --> 00:05:08,834 ‫תודה. אני המפקד שלך, גנרל פייקל.‬ 75 00:05:08,918 --> 00:05:09,751 ‫קריאת נוכחות!‬ 76 00:05:09,834 --> 00:05:12,168 ‫מאל סקאלקרנצ'ר?‬ 77 00:05:12,251 --> 00:05:13,751 ‫מתייצבת לתפקיד, אדוני.‬ 78 00:05:13,834 --> 00:05:16,543 ‫הייתי בלמעלה מ-700 משימות בשממה החייזרית.‬ 79 00:05:16,626 --> 00:05:18,501 ‫סנצ'ז! אל תהיה גיבור!‬ 80 00:05:18,584 --> 00:05:21,084 ‫מבצע "דלתא ברימסטון", ב-72.‬ 81 00:05:21,168 --> 00:05:24,293 ‫היינו לכודים ונאלצתי‬ ‫לאכול את כל המחלקה שלי.‬ 82 00:05:24,376 --> 00:05:28,334 ‫חרבתי דסקיות זיהוי‬ ‫וחתיכות קטנות של סנצ'ז במשך חודשים.‬ 83 00:05:28,418 --> 00:05:32,084 ‫כן, את יכולה פשוט להגיד, "כאן".‬ ‫ואל סקאלקרנצ'ר.‬ 84 00:05:32,168 --> 00:05:33,209 ‫נוכחת.‬ 85 00:05:33,293 --> 00:05:36,418 ‫בכיתת הגן שלי קוראים לי "גברת סקאלקרנצ'ר".‬ 86 00:05:37,376 --> 00:05:40,001 ‫חוץ מטינה, שקוראת לי גברת סקאל-כוס.‬ 87 00:05:41,584 --> 00:05:43,584 ‫טינה נשמעת מצחיקה. היא רווקה?‬ 88 00:05:44,626 --> 00:05:46,793 ‫מה? יש לי אחיין בן שש.‬ 89 00:05:46,876 --> 00:05:49,918 ‫אני מנסה לעזור לו למצוא זיון.‬ ‫-ואו, המורה חמודה!‬ 90 00:05:50,001 --> 00:05:53,626 ‫אני מקווה שאתה אוהב עבודת רגליים,‬ ‫כי אני די בטוח שהמכוערת שולטת בזרועות.‬ 91 00:05:53,709 --> 00:05:55,001 ‫בארי באריס?‬ 92 00:05:55,918 --> 00:05:58,376 ‫אתה המדען הבכיר ביותר של פארזר.‬ 93 00:05:59,001 --> 00:06:01,668 ‫כן. טוב, הייתי עד התמוטטות העצבים שלי.‬ 94 00:06:01,751 --> 00:06:03,418 ‫עכשיו אני יוצר דברים כאלה.‬ 95 00:06:04,501 --> 00:06:06,459 ‫אני בילי. היי!‬ 96 00:06:07,043 --> 00:06:11,043 ‫תראו את מקור הציפור הקטן שלו!‬ ‫בילי, ברוך הבא לצוות.‬ 97 00:06:11,709 --> 00:06:12,709 ‫- בילי -‬ 98 00:06:12,793 --> 00:06:14,793 ‫בילי בצוות.‬ 99 00:06:14,876 --> 00:06:16,251 ‫בילי שמח.‬ 100 00:06:19,084 --> 00:06:21,168 ‫היי, דוק, תוכל לעשות משהו בקשר לזה?‬ 101 00:06:21,251 --> 00:06:25,209 ‫נכון. לא, בילי, עליך לתפוס‬ ‫את המוט חזק יותר או שלא תגמור.‬ 102 00:06:25,293 --> 00:06:27,501 ‫בכל מקרה, תקשיבו צוות.‬ 103 00:06:27,584 --> 00:06:31,168 ‫אתם יוצאים אל מחוץ לכיפה,‬ ‫אל השממה החוצנית העקרה,‬ 104 00:06:31,251 --> 00:06:33,501 ‫במשימה מסוכנת וחיונית,‬ 105 00:06:33,584 --> 00:06:37,334 ‫להביא אבנים חלקות‬ ‫לבריכת דגי הקוי של האבא היפה שלי.‬ 106 00:06:37,418 --> 00:06:41,001 ‫אני מבינה. אבא שלך נותן לנו מטלות שטותיות‬ 107 00:06:41,084 --> 00:06:42,626 ‫כי הוא חושב שאנחנו בדיחה.‬ 108 00:06:42,709 --> 00:06:45,459 ‫למי אכפת? אני לא רוצה לצאת‬ ‫להילחם בחייזרים המטורפים האלה.‬ 109 00:06:45,543 --> 00:06:47,168 ‫פעם הייתי בן אנוש.‬ 110 00:06:47,251 --> 00:06:49,876 ‫בכל פעם שאני יוצא לשם,‬ ‫אני מאבד חתיכה מעצמי.‬ 111 00:06:49,959 --> 00:06:52,376 ‫בסדר, חייזרים, בואו ואכסח אתכם!‬ 112 00:06:53,251 --> 00:06:55,209 ‫בסדר, חייזרים, בואו…‬ 113 00:06:56,543 --> 00:06:57,501 ‫בסדר, חיי…‬ 114 00:06:58,168 --> 00:06:59,626 ‫הא הא, פספסת!‬ 115 00:07:00,168 --> 00:07:03,584 ‫הו, כן!‬ 116 00:07:07,084 --> 00:07:08,668 ‫תקפיץ את הציצים האלה.‬ 117 00:07:08,751 --> 00:07:10,126 ‫כן, קדימה!‬ 118 00:07:10,209 --> 00:07:12,751 ‫אתה יודע מה אימא אוהבת. כן.‬ 119 00:07:12,834 --> 00:07:15,168 ‫זה מחמם את נדן החיצים שלי.‬ 120 00:07:18,251 --> 00:07:19,084 ‫שיעול.‬ 121 00:07:20,251 --> 00:07:22,834 ‫מצטערת, בני, לא ראינו אותך שם.‬ 122 00:07:22,918 --> 00:07:26,001 ‫אביך ואני עדיין כמו זוג אוהבים צעירים.‬ 123 00:07:26,084 --> 00:07:29,459 ‫בדיוק עמדנו להתרטב מול השקיעה.‬ 124 00:07:31,584 --> 00:07:36,418 ‫היא יבשה פייקל. כל כך יבשה.‬ ‫אני חושש שזה יכול להתחיל שריפה.‬ 125 00:07:36,501 --> 00:07:39,918 ‫כשאני מכניס לה אותו פנימה,‬ ‫זה נשמע כמו שמישהו משכפל מפתחות.‬ 126 00:07:40,584 --> 00:07:42,584 ‫אבא, רק רציתי להבהיר משהו.‬ 127 00:07:42,668 --> 00:07:45,626 ‫החבר'ה בצוות שלי אומרים‬ ‫שאתה חושב שאנחנו בדיחה.‬ 128 00:07:45,709 --> 00:07:48,834 ‫מה? הבן המושלם שלי, בדיחה?‬ 129 00:07:48,918 --> 00:07:52,751 ‫ברור שאתם בדיחה.‬ ‫לא שמת לב שקראתי לך יחידת ח.ר.ב.ן?‬ 130 00:07:52,834 --> 00:07:55,334 ‫מה? אבל אני גנרל!‬ 131 00:07:55,418 --> 00:07:58,501 ‫קניתי את תלבושת הגנרל הזאת‬ ‫מחנות התחפושות, אידיוט.‬ 132 00:07:58,584 --> 00:08:02,709 ‫לא ראית שהמדליות מודפסות על הבד‬ ‫וזה הגיע עם מסכה ודלעת לתעלול או ממתק?‬ 133 00:08:04,043 --> 00:08:05,043 ‫ו…?‬ 134 00:08:05,126 --> 00:08:07,501 ‫הפכתי אותך לגנרל מזויף כדי שתסתום.‬ 135 00:08:07,584 --> 00:08:11,459 ‫אתה חושב שאתה יכול להיות גנרל אמיתי?‬ ‫הא! מעולם לא עזבת את העיר.‬ 136 00:08:11,543 --> 00:08:15,209 ‫אני לא יכול לצאת מהעיר.‬ ‫אתה יודע שיש לי אלרגיוטלניות.‬ 137 00:08:15,293 --> 00:08:18,751 ‫אימא אומרת שאם אנשום אבקנים,‬ ‫האיברים שלי יתפוררו.‬ 138 00:08:18,834 --> 00:08:20,626 ‫אתה עדיין מאמין לשטויות האלה?‬ 139 00:08:20,709 --> 00:08:24,251 ‫אימא שלך המציאה את זה כדי להשאיר‬ ‫אותך בעיר כי היא מגוננת באופן מוגזם.‬ 140 00:08:24,334 --> 00:08:28,084 ‫אתה הבן היחיד שלה. והחלקים הדרושים‬ ‫ליצור אחד נוסף הצטמקו לפני 12 פלסקים.‬ 141 00:08:28,168 --> 00:08:30,751 ‫אין לי אלרגיוטלניות?‬ 142 00:08:30,834 --> 00:08:33,418 ‫אז אני יכול לעזוב את העיר‬ ‫ולצאת למשימה הזאת?‬ 143 00:08:33,501 --> 00:08:35,001 ‫לא, אתה עלול להיפגע.‬ 144 00:08:35,084 --> 00:08:38,084 ‫ואם תיפגע, אימא שלך תתגרש ממני.‬ ‫ואני לא מאבד את כס המלכות שלי.‬ 145 00:08:38,168 --> 00:08:42,584 ‫אז זו הסיבה היחידה‬ ‫שאכפת לך אם אחיה או אמות. הבנתי.‬ 146 00:08:42,668 --> 00:08:47,168 ‫אני יוצא למשימה וזה לא בכדי‬ ‫להביא אבנים לבריכת דגי הקוי שלך.‬ 147 00:08:47,251 --> 00:08:50,168 ‫אני אביא את הראש של באזאראק!‬ 148 00:08:50,709 --> 00:08:53,001 ‫השתגעת לגמרי?‬ 149 00:08:53,084 --> 00:08:56,251 ‫האנשים הכי טובים שלי לא הצליחו‬ ‫להרוג את באזאראק. אני אוסר על זה!‬ 150 00:08:56,334 --> 00:08:58,543 ‫אתה לא יכול להגיד לי מה לעשות!‬ 151 00:08:58,626 --> 00:09:01,584 ‫אני כבר לא ילד בן 29.‬ 152 00:09:01,668 --> 00:09:04,668 ‫אני בן 30, סוף סוף גבר.‬ 153 00:09:05,418 --> 00:09:07,168 ‫ועד דבר אחד…‬ 154 00:09:10,084 --> 00:09:12,626 ‫בסדר. אבל אתה מקבל צימוקים.‬ 155 00:09:13,501 --> 00:09:14,793 ‫איפה אני לעזאזל?‬ 156 00:09:36,626 --> 00:09:38,543 ‫- יחידת ח.ר.ב.ן -‬ 157 00:09:38,626 --> 00:09:41,834 ‫יחידת ח.ר.ב.ן, משימת בריכת הקוי בוטלה.‬ 158 00:09:41,918 --> 00:09:43,959 ‫במקום זאת, נהרוג את באזאראק.‬ 159 00:09:44,043 --> 00:09:45,626 ‫מה?‬ ‫-כן!‬ 160 00:09:45,709 --> 00:09:47,334 ‫אני אוכל את השיער שלי.‬ 161 00:09:47,418 --> 00:09:49,376 ‫אין סיכוי שאצא למשימה הזאת.‬ 162 00:09:49,459 --> 00:09:53,668 ‫החלק האנושי היחיד שנותר לי‬ ‫הוא הזין שלי ואני לא רוצה לאבד אותו.‬ 163 00:09:53,751 --> 00:09:58,626 ‫אני לא אוהב להתרברב לגביו, אבל הוא גדול.‬ ‫-אם אכפת לך מהזין שלך יותר ממני…‬ 164 00:09:58,709 --> 00:10:01,543 ‫זה נכון. אני לא אוהב‬ ‫להתרברב לגביו, אבל הוא גדול.‬ 165 00:10:01,626 --> 00:10:03,959 ‫בסדר, אז נהרוג את באזאראק בלעדיך.‬ 166 00:10:04,459 --> 00:10:08,251 ‫ברי, נצטרך נשק מיוחד למשימה הזאת.‬ 167 00:10:08,334 --> 00:10:09,876 ‫נשק? אני האיש שאתה צריך.‬ 168 00:10:11,209 --> 00:10:14,793 ‫פשוט תזרוק את הקפסולה הזאת‬ ‫לתוך נוזל והיא תהפוך לטירה מתנפחת.‬ 169 00:10:14,876 --> 00:10:16,543 ‫איך טירה מתנפחת תעזור?‬ 170 00:10:16,626 --> 00:10:20,376 ‫איך אחרת תגרום לשכנים שלך‬ ‫לחלוץ נעליים כדי שתוכל לרחרח אותם?‬ 171 00:10:21,168 --> 00:10:22,876 ‫יש לך פה ציוד שהורג דברים?‬ 172 00:10:22,959 --> 00:10:25,959 ‫בטח. פשוט תנשפי לתוך זה‬ ‫וזה יגרום למוות מיידי.‬ 173 00:10:26,043 --> 00:10:30,668 ‫עכשיו אנחנו מדברים, ברי!‬ ‫אני לא יכול לחכות להרוג כמה חייזרים עם זה.‬ 174 00:10:31,709 --> 00:10:33,584 ‫זה לא כדי להרוג חייזרים. זה בשבילך.‬ 175 00:10:33,668 --> 00:10:36,334 ‫כאשר איזה יצור מזעזע‬ ‫שם בחוץ יקרע אותך לגזרים,‬ 176 00:10:36,418 --> 00:10:41,126 ‫אתה תתחנן שמלאך המוות יגאל אותך מייסוריך.‬ ‫אני קורא לזה משרוקית טרומבון-התאבדותון.‬ 177 00:10:42,834 --> 00:10:44,376 ‫לעזאזל. אני אמור למות.‬ 178 00:10:45,459 --> 00:10:46,584 ‫חסרות סוללות.‬ 179 00:10:46,668 --> 00:10:50,293 ‫בסדר. מה השעון הזה עושה?‬ 180 00:10:50,376 --> 00:10:52,293 ‫זה פותח חורי תולעת.‬ 181 00:10:53,001 --> 00:10:54,626 ‫אבל רק למקלחת של אימא שלי.‬ 182 00:10:54,709 --> 00:10:57,043 ‫אז זה שבור?‬ 183 00:10:57,126 --> 00:10:58,834 ‫לא. אני שבור.‬ 184 00:11:02,376 --> 00:11:06,084 ‫אז זה הבחוץ. זה נפלא!‬ 185 00:11:13,459 --> 00:11:17,334 ‫היי כולם. אני בוב קקי הקטן.‬ ‫וזה ריקוד בוב קקי הקטן שלי.‬ 186 00:11:18,876 --> 00:11:21,126 ‫אז מי יודע איך למצוא את באזאראק?‬ 187 00:11:21,209 --> 00:11:26,793 ‫אז אף אחד לא יתייחס לבוב קקי הקטן, נכון?‬ 188 00:11:27,626 --> 00:11:31,084 ‫אולי להקת החייזרים הנוהמים‬ ‫עם הניבים יכולה לתת לנו הוראות.‬ 189 00:11:31,168 --> 00:11:32,334 ‫היי, חבר'ה!‬ 190 00:11:36,376 --> 00:11:41,543 ‫ילדים, היום אנחנו עושים סיור שטח עם אחותי.‬ 191 00:11:41,626 --> 00:11:44,876 ‫אנחנו יכולים ללמוד‬ ‫כל כך הרבה דברים כאן בחוץ.‬ 192 00:11:45,668 --> 00:11:51,209 ‫תראו! ע' זה לעורק. מ' זה למוח. כ' זה ל…‬ 193 00:11:51,293 --> 00:11:52,126 ‫כוס?‬ 194 00:11:52,209 --> 00:11:54,001 ‫זה לכוס, גברת סקאל-כוס?‬ 195 00:11:54,084 --> 00:11:56,126 ‫כן, בסדר, טינה, אנחנו צריכות לדבר.‬ 196 00:11:56,209 --> 00:11:59,334 ‫כן, את רווקה? האחיין של חבר שלי מחפש מנוש.‬ 197 00:11:59,418 --> 00:12:01,543 ‫בילי, הצילו!‬ 198 00:12:01,626 --> 00:12:04,543 ‫בילי קוטף פרחים לחבר הכי טוב.‬ 199 00:12:05,418 --> 00:12:07,168 ‫תודה, מפלצת דפוקה.‬ 200 00:12:09,918 --> 00:12:11,251 ‫בילי עצוב.‬ 201 00:12:26,543 --> 00:12:28,501 ‫היי, אידיוט, אלה ההריגות שלי!‬ 202 00:12:28,584 --> 00:12:31,584 ‫לי יש את הכי הרבה הריגות‬ ‫בכל משימה. יכולתי לטפל בזה.‬ 203 00:12:32,168 --> 00:12:34,834 ‫ק' זה בשביל קורעים לי את הפנים.‬ 204 00:12:35,751 --> 00:12:38,543 ‫ג' זה בשביל גלגל עין שיצא מהמקום.‬ 205 00:12:40,001 --> 00:12:42,293 ‫סקוטי, ידעתי שתבוא.‬ 206 00:12:42,376 --> 00:12:45,459 ‫ידעתי שבלעדיי תמותו‬ ‫וארגיש רע לא להגיע ללוויות שלכם.‬ 207 00:12:45,543 --> 00:12:50,751 ‫אז קניתי את זה מסוחר הסנאפל סנארט שלי.‬ ‫מפה שמראה היכן הבסיס החבוי של באזאראק.‬ 208 00:12:51,918 --> 00:12:54,251 ‫הדרך לבאזאראק היא דרך האזורים התחתונים,‬ 209 00:12:54,334 --> 00:12:58,168 ‫מה שאומר שנצטרך להערים על האינטלקטואידים.‬ 210 00:12:58,751 --> 00:13:00,668 ‫אנחנו האינטלקטואידים,‬ 211 00:13:00,751 --> 00:13:03,209 ‫אבל אני מניח שידעתם זאת כי גם אתם כאלה.‬ 212 00:13:04,959 --> 00:13:06,918 ‫כן, אין ספק שהחבר'ה האלה חכמים.‬ 213 00:13:07,001 --> 00:13:09,501 ‫חכו רגע. מה הסיסמה החדשה?‬ 214 00:13:09,584 --> 00:13:12,376 ‫הסיסמה הייתה השם שלי,‬ ‫אבל כל הזמן שכחתי אותה.‬ 215 00:13:12,459 --> 00:13:15,918 ‫אל תגיד להם את הסיסמה הישנה!‬ ‫ומה אם הם יחזרו אתמול?‬ 216 00:13:16,001 --> 00:13:18,043 ‫לא שמעת? עכשיו זה אתמול.‬ 217 00:13:18,126 --> 00:13:20,168 ‫באמת? לעזאזל. תיכנסו.‬ 218 00:13:20,251 --> 00:13:24,293 ‫נהדר. היכן לתלות את הראש המזויף הזה?‬ ‫-בני אדם! תהרגו את הבני זונות.‬ 219 00:13:26,334 --> 00:13:27,709 ‫מגניב, משרוקית טרומבון.‬ 220 00:13:30,834 --> 00:13:32,209 ‫מגניב. משרוקית טרומבון.‬ 221 00:13:33,459 --> 00:13:34,834 ‫מגניב. משרוקית טרומבון.‬ 222 00:13:35,876 --> 00:13:37,251 ‫מגניב. משרוקית טרומבון.‬ 223 00:13:38,293 --> 00:13:39,668 ‫מגניב. משרוקית טרומבון.‬ 224 00:13:40,293 --> 00:13:41,668 ‫מגניב. משרוקית טרומבון.‬ 225 00:13:42,168 --> 00:13:43,543 ‫מגניב. משרוקית טרומבון.‬ 226 00:13:44,084 --> 00:13:45,459 ‫מגניב. משרוקית טרומבון.‬ 227 00:13:46,751 --> 00:13:49,126 ‫אלוהים. כל החברים שלי מתים.‬ 228 00:13:50,043 --> 00:13:51,418 ‫מגניב. משרוקית טרומבון.‬ 229 00:13:53,459 --> 00:13:56,251 ‫פייקל מוביל במספר החיסולים.‬ 230 00:13:56,334 --> 00:13:58,918 ‫מאל, נראה שתצטרכי להשלים את הפער…‬ 231 00:13:59,501 --> 00:14:00,668 ‫תפסיק לשחק משחקים.‬ 232 00:14:00,751 --> 00:14:03,834 ‫כדי שיהיה לנו סיכוי‬ ‫נגד באזאראק, עלינו להיות רציניים.‬ 233 00:14:03,918 --> 00:14:05,293 ‫אתה יודע כמה הוא מפחיד?‬ 234 00:14:08,959 --> 00:14:11,459 ‫רצית לראות אותי, לורד באזאראק?‬ 235 00:14:11,543 --> 00:14:14,043 ‫כן. אני צריך לדעת‬ 236 00:14:14,126 --> 00:14:15,293 ‫איך אני נראה?‬ 237 00:14:15,376 --> 00:14:16,793 ‫איך אתה נראה, אדוני?‬ 238 00:14:16,876 --> 00:14:21,168 ‫בסולם של אחת עד עשר, כמה מאיים אני נראה?‬ 239 00:14:21,876 --> 00:14:22,709 ‫ארבע?‬ 240 00:14:22,793 --> 00:14:24,501 ‫ארבע? רואים!‬ 241 00:14:24,584 --> 00:14:28,626 ‫אמרתי לכם מזדיינים שיש לנו בעיה‬ ‫אמיתית עם אפקט ההפחדה שלי.‬ 242 00:14:28,709 --> 00:14:32,876 ‫אם לא נטפל בזה, זה יהרוס לי את המותג.‬ 243 00:14:32,959 --> 00:14:35,001 ‫למה אכפת לך איך אתה נראה, אדוני?‬ 244 00:14:35,084 --> 00:14:37,834 ‫תפיסה היא מציאות, אדוני!‬ 245 00:14:37,918 --> 00:14:41,668 ‫אתה חושב שאפשר לכבוש‬ ‫את העיר האנושית עם דירוג של ארבע מתוך עשר?‬ 246 00:14:41,751 --> 00:14:44,459 ‫שכחתי שאתה אוהב דירוג ארבע.‬ ‫הייתי בחתונה שלך.‬ 247 00:14:45,709 --> 00:14:49,209 ‫אני כלבה חצופה! בואו נתחיל לעבוד, שמוקים.‬ 248 00:14:51,126 --> 00:14:54,834 ‫כדאי שתבליט את עצמות הלחיים שלי‬ ‫או שאצבוט את הציצים הסגולים שלך.‬ 249 00:14:54,918 --> 00:14:58,334 ‫איפה מורט הגבות שלי?‬ ‫אני רוצה להיראות מעוצבן כל הזמן.‬ 250 00:14:58,418 --> 00:15:00,793 ‫אפילו כשאני שמח. לאן הלך העוזר שלי?‬ 251 00:15:01,501 --> 00:15:04,709 ‫ממש כאן, לורד באזאראק.‬ ‫יש חדשות משכונות העוני.‬ 252 00:15:04,793 --> 00:15:06,501 ‫טוב, מה החדשות, קליטוריס?‬ 253 00:15:06,584 --> 00:15:09,126 ‫שוב, זה קליטאריס.‬ 254 00:15:09,209 --> 00:15:13,334 ‫אתה בטוח? כי אתה אדום ונפוח‬ ‫ואני אף פעם לא מוצא אותך.‬ 255 00:15:15,376 --> 00:15:16,793 ‫תתרחק מהתופים שלי!‬ 256 00:15:16,876 --> 00:15:20,376 ‫נראה שהבן של הצאר בדרך לכאן כדי להתנקש בך.‬ 257 00:15:20,459 --> 00:15:23,876 ‫לעזאזל! אנחנו חייבים‬ ‫לעצב מחדש את כל הבסיס הזה!‬ 258 00:15:23,959 --> 00:15:26,918 ‫אני מדבר על קורי עכביש מזויפים.‬ ‫כל החרא המפחיד הזה.‬ 259 00:15:27,001 --> 00:15:30,376 ‫קליטאריס, תביא את אשתך‬ ‫השמנה והמפלצתית לכאן.‬ 260 00:15:30,459 --> 00:15:33,168 ‫כדאי שאשנה את שמי לשנון-זארק, נכון?‬ 261 00:15:34,376 --> 00:15:36,168 ‫איפה הגמירה שלי?‬ 262 00:15:39,668 --> 00:15:43,709 ‫טוב, במפה כתוב שאנחנו צריכים‬ ‫לעבור דרך היער המאוד, מאוד, מאוד, רע.‬ 263 00:15:44,209 --> 00:15:46,251 ‫היער הזה מקולל!‬ 264 00:15:46,334 --> 00:15:50,084 ‫העור שלי מכוסה בבליטות‬ ‫והנשימה שלי הפכה לעשן.‬ 265 00:15:50,168 --> 00:15:54,876 ‫זה נקרא להרגיש קר, חתיכת חרא מפונק.‬ ‫-בילי לא אוהב להיות כאן.‬ 266 00:15:56,209 --> 00:15:57,543 ‫בילי מפחד!‬ 267 00:15:58,168 --> 00:15:59,043 ‫לעזאזל!‬ 268 00:16:02,626 --> 00:16:04,668 ‫תתרחק בן זונה. אותו אני הורגת!‬ 269 00:16:04,751 --> 00:16:06,834 ‫זה רק תינוק!‬ 270 00:16:06,918 --> 00:16:08,709 ‫איך קוראים לך, קטנצ'יק?‬ 271 00:16:08,793 --> 00:16:10,126 ‫זובו!‬ 272 00:16:11,001 --> 00:16:12,501 ‫זובו רוצה רעשן?‬ 273 00:16:12,584 --> 00:16:14,293 ‫תמצוץ את זה, חתיכת חרא קטן.‬ 274 00:16:14,959 --> 00:16:16,209 ‫תפסיקי, מאל.‬ 275 00:16:17,334 --> 00:16:21,334 ‫אני בוב קקי הגדול.‬ ‫ראיתם את הילד שלי בסביבה?‬ 276 00:16:25,668 --> 00:16:28,626 ‫אני חושבת שהוא חמוד! כן, אתה חמוד.‬ 277 00:16:28,709 --> 00:16:30,793 ‫אתה בחור טוב, פייקל.‬ 278 00:16:30,876 --> 00:16:31,918 ‫מגעיל.‬ 279 00:16:32,001 --> 00:16:35,501 ‫אם את מזיינת את היורם הזה,‬ ‫כדאי שתישארי בצד שלך של הוואגינה.‬ 280 00:16:35,584 --> 00:16:38,251 ‫תאמיני לי. זאת לא תהיה בעיה.‬ 281 00:16:38,334 --> 00:16:40,668 ‫יש לי פין דקיק להפליא.‬ 282 00:16:57,876 --> 00:16:59,168 ‫האם זה הגיהינום?‬ 283 00:17:03,876 --> 00:17:06,584 ‫יחידת ח.ר.ב.ן, המשימה הושלמה.‬ 284 00:17:06,668 --> 00:17:11,043 ‫זה היה מסע ארוך,‬ ‫אבל סוף סוף מצאנו את הבסיס של באזאראק.‬ 285 00:17:11,126 --> 00:17:13,376 ‫זה הבסיס שלנו, חתיכת אידיוט.‬ 286 00:17:13,459 --> 00:17:16,418 ‫פח הזבל הזה עם זין הסוס‬ ‫הוביל אותנו במעגל ענק.‬ 287 00:17:16,501 --> 00:17:17,834 ‫תן לי את המפה!‬ 288 00:17:17,918 --> 00:17:19,459 ‫זאת אפילו לא מפה.‬ 289 00:17:19,543 --> 00:17:23,793 ‫זה רק ציור מחורבן‬ ‫של ציצים מצוירים. הוא בגד בנו.‬ 290 00:17:23,876 --> 00:17:27,043 ‫הוא לעולם לא יעשה את זה. נכון, סקוטי?‬ 291 00:17:27,126 --> 00:17:28,126 ‫היא צודקת, פייקל.‬ 292 00:17:28,209 --> 00:17:32,126 ‫אבא שלך הציע לי עשרה סנאפל סנארטים‬ ‫אם ארחיק אותך מהבסיס של באזאראק.‬ 293 00:17:32,209 --> 00:17:34,209 ‫בגדת בי בשביל סנאפל סנארטים?‬ 294 00:17:34,293 --> 00:17:37,959 ‫זה לא שאתה מסתיר שמוק ענק.‬ ‫אתה בסתר חתיכת שמוק ענק!‬ 295 00:17:38,043 --> 00:17:40,876 ‫סליחה, פייקל. לעולם לא אפנה לך שוב את הגב.‬ 296 00:17:44,918 --> 00:17:46,126 ‫תמנונרגולת!‬ 297 00:17:48,626 --> 00:17:50,501 ‫סקוטי, הצילו!‬ 298 00:17:53,834 --> 00:17:58,793 ‫היי! המשפחה שלי ואני מחפשים חברים חדשים.‬ 299 00:18:08,543 --> 00:18:11,876 ‫כיתה, זה זמן טוב מאוד ללמוד על עיכול.‬ 300 00:18:12,751 --> 00:18:15,293 ‫תראו את זה.‬ ‫אני מניחה שהם כבר למדו. נו, טוב.‬ 301 00:18:15,376 --> 00:18:18,793 ‫עלינו לעשות משהו מהר.‬ ‫-"במהירות". זה תואר הפועל.‬ 302 00:18:18,876 --> 00:18:20,251 ‫תסתמי את הפה, ואל!‬ 303 00:18:20,334 --> 00:18:24,709 ‫לעשות מה? כל מה שיש לי‬ ‫זאת קפסולת בית מתנפח מיובשת חסרת ערך.‬ 304 00:18:25,334 --> 00:18:26,793 ‫לעזאזל. הפלתי אותה.‬ 305 00:18:31,084 --> 00:18:34,876 ‫אתם יודעים, מאחר וזה כאן…‬ ‫-בסדר, חמש דקות.‬ 306 00:18:39,626 --> 00:18:42,418 ‫שניכם, תרססו עוד דם מזויף על הקירות.‬ 307 00:18:42,918 --> 00:18:46,043 ‫כס המלכות שלי מעצמות. מעולה.‬ 308 00:18:47,251 --> 00:18:50,376 ‫לעזאזל, הדבר הזה לא נוח.‬ 309 00:18:50,459 --> 00:18:52,084 ‫זה חייב להיות כל כך קשה?‬ 310 00:18:52,168 --> 00:18:54,043 ‫הוא עשוי מעצמות, אדוני.‬ 311 00:18:54,126 --> 00:18:57,126 ‫בוא נביא את אשתך לכאן.‬ ‫היא מרככת דברים קשים.‬ 312 00:18:59,709 --> 00:19:03,418 ‫קצת באיחור, אבל בסדר.‬ ‫אפרופו מאוחר, איפה הנסיך פייקל?‬ 313 00:19:03,501 --> 00:19:05,626 ‫למכונת הערפל ייגמר הגז.‬ 314 00:19:06,126 --> 00:19:09,459 ‫לעזאזל עם זה. יודע מה?‬ ‫לך תלכוד אותו ותביא אותו לכאן.‬ 315 00:19:13,668 --> 00:19:14,793 ‫לוכדים אותי.‬ 316 00:19:15,959 --> 00:19:16,793 ‫מה שלא יהיה.‬ 317 00:19:24,668 --> 00:19:25,584 ‫תודה לאל, אתה…‬ 318 00:19:26,084 --> 00:19:27,959 ‫כלומר, איך אתה מעז להפריע לנו?‬ 319 00:19:28,043 --> 00:19:30,959 ‫סליחה, אדוני. הרגע קיבלנו‬ ‫הודעה מהאזורים התחתונים.‬ 320 00:19:31,043 --> 00:19:33,001 ‫הבן שלך נלכד בידי באזאראק.‬ 321 00:19:33,084 --> 00:19:36,043 ‫מה?‬ ‫-הוא אמר שהגיע הזמן ללכת לסופרמרקט.‬ 322 00:19:37,251 --> 00:19:39,918 ‫תביאי לי חטיפי בראוניז כשאת שם, מותק.‬ 323 00:19:40,418 --> 00:19:44,584 ‫איך זה קרה? שלחתי את הסייבורג‬ ‫המסניף כדי להרחיק את פייקל מבאזאראק.‬ 324 00:19:44,668 --> 00:19:47,251 ‫צריך להחזיר את פייקל‬ ‫לפני שאשתי תסיים לעשות קניות.‬ 325 00:19:47,334 --> 00:19:53,126 ‫איפה לעזאזל נמצא קבאנוס ההודו?‬ ‫אני לא מוצאת כלום בחנות הזאת.‬ 326 00:19:59,959 --> 00:20:02,876 ‫הבן של ראנזו,‬ 327 00:20:02,959 --> 00:20:08,126 ‫היכנע לפני באזאראק להרוגלמותמוות!‬ 328 00:20:08,209 --> 00:20:11,793 ‫שם המשפחה שלך הוא "להרוגלמותמוות"?‬ ‫זה נשמע כמו שם בדוי.‬ 329 00:20:11,876 --> 00:20:14,376 ‫לא, זה שמי האמיתי.‬ 330 00:20:14,459 --> 00:20:17,543 ‫למה כתוב "פינקלשטיין"‬ ‫על הגומי של התחתונים שלך?‬ 331 00:20:18,543 --> 00:20:20,209 ‫אתה חייב לעשות את זה עכשיו?‬ 332 00:20:21,251 --> 00:20:23,001 ‫אני תקוע לרצפה, הצילו!‬ 333 00:20:24,626 --> 00:20:29,751 ‫תתרחקו! תפסיקו לגרום לי להיראות מטופש‬ ‫מול הבחור הזה שבא להרוג אותי משום מה.‬ 334 00:20:29,834 --> 00:20:33,418 ‫משום מה? זה הגורל שלי‬ ‫להיפטר מהרשע שבכוכב הלכת הזה.‬ 335 00:20:33,501 --> 00:20:34,668 ‫אתה חושב שאני רשע?‬ 336 00:20:35,501 --> 00:20:37,751 ‫אבא שלך הוא הרשע, אדוני!‬ 337 00:20:37,834 --> 00:20:40,501 ‫הוא פלש לכוכב שלנו,‬ ‫סילק אותנו מהאדמה שלנו,‬ 338 00:20:40,584 --> 00:20:42,459 ‫שדד את המשאבים שלנו.‬ 339 00:20:42,543 --> 00:20:45,376 ‫מה? אתה פלשת לכוכב שלנו.‬ 340 00:20:45,459 --> 00:20:47,709 ‫האמת היא שהוא צודק.‬ 341 00:20:47,793 --> 00:20:51,626 ‫ספרי ההיסטוריה שלנו מלאים בשקרים.‬ ‫אבא שלך כתב אותם.‬ 342 00:20:51,709 --> 00:20:56,001 ‫וגם אתם, בני האדם,‬ ‫חוטפים ואוכלים את התינוקות שלנו.‬ 343 00:20:56,084 --> 00:20:58,376 ‫מה? אין מצב…‬ 344 00:20:58,459 --> 00:21:00,543 ‫כן, אנחנו אוכלים את התינוקות שלהם.‬ 345 00:21:00,626 --> 00:21:03,084 ‫הם טעימים, מזינים ועשירים באומגה שלוש.‬ 346 00:21:03,168 --> 00:21:07,001 ‫הם כמו אבוקדו עם עור רך יותר,‬ ‫אבל הם צורחים כשאוכלים אותם.‬ 347 00:21:07,084 --> 00:21:08,959 ‫אני לא מאמין.‬ 348 00:21:10,626 --> 00:21:14,043 ‫אבל אתה תאמין כשתראה את זה. מסך!‬ 349 00:21:15,584 --> 00:21:18,084 ‫אבא שלך הוא אידיוט רשע‬ 350 00:21:18,168 --> 00:21:21,043 ‫אין סיכוי שיש נשמה לשמוק המרושע‬ 351 00:21:21,126 --> 00:21:24,001 ‫יותר מטרול הוא אכזר‬ ‫הלב שלו כמו פחם מושחר‬ 352 00:21:24,084 --> 00:21:26,668 ‫אבא שלך הוא אידיוט רשע‬ 353 00:21:26,751 --> 00:21:29,418 ‫הוא הפך את הגופות שלנו למזחלות שלגים‬ 354 00:21:29,501 --> 00:21:32,251 ‫הוא שיחק עם הראשים שלנו כדורעף חופים‬ 355 00:21:32,334 --> 00:21:34,751 ‫את חיות המחמד שלנו הוא צלב על צלבים‬ 356 00:21:34,834 --> 00:21:37,168 ‫את התינוקות שלנו הוא אכל עם קרקרים‬ 357 00:21:37,251 --> 00:21:40,209 ‫היה לנו עושר עד שהוא גנב אותו‬ 358 00:21:40,293 --> 00:21:43,376 ‫כדי לבנות שירותים לעצמו‬ 359 00:21:43,459 --> 00:21:45,959 ‫הוא טוחן את הסבתות שלנו למשחות‬ 360 00:21:46,043 --> 00:21:48,918 ‫רק כדי לטפח את פניו המזוינות…‬ 361 00:21:49,001 --> 00:21:53,418 ‫רואה? אבא שלך רשע. אבל אל תאמין רק לי.‬ 362 00:21:54,001 --> 00:21:56,668 ‫הוא קשר את הזין שלי לקשר‬ 363 00:21:56,751 --> 00:21:59,418 ‫הוא חרבן בתיבת הדואר שלי‬ 364 00:21:59,501 --> 00:22:02,168 ‫הוא בעט לאשתי במנוש‬ 365 00:22:02,251 --> 00:22:07,001 ‫הוא חנה במקום החנייה לנכים שלי!‬ 366 00:22:07,084 --> 00:22:09,251 ‫אבא שלך אידיוט רשע!‬ 367 00:22:12,209 --> 00:22:15,584 ‫אני לא מאמין. אבא שלי רשע.‬ 368 00:22:15,668 --> 00:22:18,043 ‫זה אומר שאנחנו הרעים.‬ 369 00:22:18,126 --> 00:22:21,709 ‫כן. פחות או יותר.‬ ‫-כן, אפילו בילי ידע את זה. כן.‬ 370 00:22:21,793 --> 00:22:25,376 ‫לא! איך זה ייתכן?‬ ‫אני לא רוצה להיות בחור רע.‬ 371 00:22:25,459 --> 00:22:27,293 ‫אז יש לך רק אפשרות אחת.‬ 372 00:22:27,376 --> 00:22:29,751 ‫תהיה בחור טוב. תצטרף אליי.‬ 373 00:22:35,418 --> 00:22:38,959 ‫מספיק עם הברק! עכשיו אנחנו מנסים יותר מדי.‬ 374 00:22:39,834 --> 00:22:43,543 ‫מה לעזאזל אתה עושה? אתה לא‬ ‫יכול לבגוד באבא שלך ולהצטרף לבאזאראק.‬ 375 00:22:43,626 --> 00:22:46,293 ‫בטח שאני יכול. אבא שלי שיקר לי כל חיי.‬ 376 00:22:46,376 --> 00:22:50,501 ‫אני יודע שהוא יכול להיות קצת…‬ ‫טוב, מאוד רשע. אבל הוא עדיין אבא שלך.‬ 377 00:22:50,584 --> 00:22:53,376 ‫אני חושב שתוכל‬ ‫לגרום לו להשתנות. אכפת לו ממך.‬ 378 00:22:53,459 --> 00:22:57,084 ‫הדבר היחיד שאכפת לו ממנו‬ ‫זה כס המלכות היקר שלו.‬ 379 00:22:57,168 --> 00:22:58,459 ‫הוא חושב שאני בדיחה.‬ 380 00:22:58,543 --> 00:23:00,334 ‫למי אכפת מאבא שלך?‬ 381 00:23:00,418 --> 00:23:03,709 ‫יש לך אותי, החבר החדש הכי טוב שלך!‬ 382 00:23:03,793 --> 00:23:06,584 ‫באזאראק פרנסין פינקלשטיין.‬ 383 00:23:06,668 --> 00:23:09,626 ‫אל תגיד לו את השם האמצעי שלי!‬ ‫בוא נכין אותך.‬ 384 00:23:09,709 --> 00:23:10,626 ‫למלחמה.‬ 385 00:23:12,168 --> 00:23:16,126 ‫רואה? אף זוויתי גורם לך‬ ‫להיראות מפחיד יותר.‬ 386 00:23:17,293 --> 00:23:21,084 ‫תודה.‬ ‫-שום דבר לא טוב מדי לגנרל החדש שלי.‬ 387 00:23:21,168 --> 00:23:24,334 ‫אתה הופך אותי לגנרל? כאילו לגנרל אמיתי?‬ 388 00:23:24,418 --> 00:23:27,626 ‫כאילו יש לי מדים‬ ‫עם מדליות אמיתיות שמתנדנדות?‬ 389 00:23:27,709 --> 00:23:31,543 ‫כל מה שתרצה. רק תיפטר מהשעון.‬ ‫זה לא מתאים עם ציציות האימה שלך.‬ 390 00:23:31,626 --> 00:23:35,751 ‫מצידי זה בסדר. בכל מקרה, השעון‬ ‫רק פותח חור תולעת למקלחת של אישה זקנה.‬ 391 00:23:35,834 --> 00:23:36,751 ‫חורי תולעת?‬ 392 00:23:37,459 --> 00:23:42,251 ‫אני אתעסק עם זה, אם לא אכפת לך.‬ ‫נתקוף עם שחר! אתה לוחם עכשיו.‬ 393 00:23:42,334 --> 00:23:44,751 ‫כן! אני לוחם!‬ 394 00:23:44,834 --> 00:23:47,376 ‫עכשיו, בוא נטפל בשיער הערווה הזה, גנרל.‬ 395 00:23:47,459 --> 00:23:50,168 ‫שום דבר לא אומר נועז כמו שמוק חלק.‬ 396 00:23:52,709 --> 00:23:56,584 ‫בסדר, אתם אמורים להיות‬ ‫המוחות המובילים בפארזר. מה התוכנית?‬ 397 00:23:56,668 --> 00:24:00,001 ‫ראנזו, אני אכווץ אותך עם זה,‬ ‫ואדחוף אותך לתחת שלי,‬ 398 00:24:00,084 --> 00:24:02,834 ‫ואז אכווץ את עצמי,‬ ‫ואדחוף את עצמי לתחת שלו.‬ 399 00:24:02,918 --> 00:24:06,251 ‫ונעבור סביב כל השולחן‬ ‫עד שנהיה בובת מטריושקה רוסית גדולה.‬ 400 00:24:06,334 --> 00:24:10,043 ‫איך זה יעזור להחזיר את הבן שלי?‬ ‫-אנחנו עדיין מתעסקים בזה?‬ 401 00:24:15,751 --> 00:24:19,876 ‫טוב, מי החכם שהחליט לשים‬ ‫תיבת הילוכים ידנית בדבר הזה?‬ 402 00:24:19,959 --> 00:24:22,168 ‫אתם יודעים שאני לא יודע לנהוג עם מהלכים!‬ 403 00:24:25,084 --> 00:24:28,626 ‫תודה שאתם תומכים בי, חבר'ה.‬ ‫אתם חברים אמיתיים.‬ 404 00:24:28,709 --> 00:24:30,626 ‫היי, תאט, נפוח.‬ 405 00:24:30,709 --> 00:24:33,626 ‫לא אכפת לי באיזה צד אני. להרוג זה להרוג.‬ 406 00:24:33,709 --> 00:24:37,626 ‫ותוודאו שאתם שותים, בסדר?‬ ‫אתם לא רוצים התכווצויות במהלך ביצוע הרג.‬ 407 00:24:38,209 --> 00:24:39,793 ‫תראה תיקנתי את השעון שלך.‬ 408 00:24:41,959 --> 00:24:43,793 ‫הגיע הזמן לסיים את זה.‬ 409 00:24:43,876 --> 00:24:46,793 ‫אתה רוצה שאהרוג את אבא שלי?‬ 410 00:24:46,876 --> 00:24:48,626 ‫דרמטי!‬ 411 00:24:48,709 --> 00:24:53,126 ‫לא אמרת שזה הגורל שלך‬ ‫להיפטר מהרשע שבכוכב הזה?‬ 412 00:24:53,209 --> 00:24:55,793 ‫ואבא שלך הוא…‬ 413 00:24:55,876 --> 00:24:57,168 ‫חתיך?‬ ‫-רשע!‬ 414 00:24:57,251 --> 00:24:59,668 ‫אבא שלך רשע.‬ 415 00:25:00,376 --> 00:25:04,209 ‫אמרתי לפייקל לא לצאת למשימה הזאת.‬ ‫עד כמה שאני יודע, ייתכן שהוא מת.‬ 416 00:25:04,293 --> 00:25:07,834 ‫למה הבן שלי הוא כזה חרא מטומטם ומפונק?‬ 417 00:25:09,626 --> 00:25:13,834 ‫אני מבין שאתה נסער.‬ ‫אם פייקל ימות, אתה תאבד את כס המלכות.‬ 418 00:25:13,918 --> 00:25:16,543 ‫כס המלכות? אני לא רוצה שהוא ימות כי…‬ 419 00:25:17,251 --> 00:25:18,918 ‫הוא הבן שלי‬ 420 00:25:19,001 --> 00:25:20,459 ‫ואני אוהב אותו.‬ 421 00:25:22,293 --> 00:25:24,126 ‫מה קורה?‬ 422 00:25:24,209 --> 00:25:25,793 ‫שינוי בתוכניות.‬ 423 00:25:25,876 --> 00:25:28,709 ‫תודה שאמרת לי את האמת על האבא החתיך שלי,‬ 424 00:25:28,793 --> 00:25:30,334 ‫אבל אני לא יכול לבגוד בו.‬ 425 00:25:30,418 --> 00:25:35,168 ‫אבל אני חושב שאוכל לשכנע‬ ‫את אבא שלי להתייחס לאנשים שלך בהגינות.‬ 426 00:25:35,251 --> 00:25:39,751 ‫אתה תשכנע את הממזר‬ ‫הרשע הזה להיות נחמד? איך?‬ 427 00:25:39,834 --> 00:25:41,584 ‫בכך שאזכה בכבוד שלו.‬ 428 00:25:41,668 --> 00:25:44,626 ‫אבל אני לא יכול לעשות את זה לבד.‬ ‫אני אזדקק לעזרתך.‬ 429 00:25:44,709 --> 00:25:46,084 ‫איך אוכל לעזור?‬ 430 00:25:51,001 --> 00:25:55,293 ‫להרעיל את המשקה שלהם.‬ ‫אלפיים הרוגים. אני מנצחת!‬ 431 00:25:56,084 --> 00:25:57,001 ‫כן!‬ 432 00:26:01,126 --> 00:26:03,043 ‫- באזאראק מת! ברכות פייקל -‬ 433 00:26:05,001 --> 00:26:06,376 ‫עשית את זה, בן.‬ 434 00:26:06,459 --> 00:26:08,834 ‫עמוק בפנים, תמיד ידעתי שאתה יכול.‬ 435 00:26:08,918 --> 00:26:10,793 ‫לא, לא ידעת!‬ ‫-לא, לא ידעתי.‬ 436 00:26:10,876 --> 00:26:12,376 ‫אבל אני יכול לעשות את זה.‬ 437 00:26:16,751 --> 00:26:19,626 ‫יקירי, לא מצאתי שום חטיף בראוניז,‬ 438 00:26:19,709 --> 00:26:22,418 ‫ודוגמיות הצלעות היו קצת יבשות.‬ 439 00:26:24,251 --> 00:26:27,168 ‫רגע, נתת לבן שלי לעזוב את העיר?‬ 440 00:26:27,251 --> 00:26:29,876 ‫ראנזו, אתה בצרות!‬ 441 00:26:29,959 --> 00:26:34,001 ‫אין התרטבויות מול השקיעה במשך חודש!‬ ‫-אוי לא. כל דבר, רק לא זה.‬ 442 00:26:34,084 --> 00:26:35,918 ‫אבא, אנחנו צריכים לדבר.‬ 443 00:26:36,001 --> 00:26:39,626 ‫באזאראק סיפר לי הכול ואתה תשתנה או…‬ 444 00:26:39,709 --> 00:26:40,876 ‫זהירות, בן.‬ 445 00:26:40,959 --> 00:26:42,376 ‫אם מה שהוא אמר היה נכון,‬ 446 00:26:42,459 --> 00:26:45,251 ‫אתה חושב שאני הטיפוס שאתה רוצה לאיים עליו?‬ 447 00:26:45,334 --> 00:26:46,584 ‫עכשיו תירגע.‬ 448 00:26:47,834 --> 00:26:49,376 ‫בוא פשוט נהנה מהמשחק.‬ 449 00:26:55,334 --> 00:26:57,543 ‫חבל מאוד על באזאראק.‬ 450 00:26:58,626 --> 00:27:02,918 ‫טוב שהגזע שלו יכול לגדל ראשים חדשים.‬ ‫-עד כמה אני מאיים עכשיו?‬ 451 00:27:03,001 --> 00:27:04,876 ‫בסולם של אחת עד עשר?‬ 452 00:27:04,959 --> 00:27:06,043 ‫תהיו כנים איתי.‬ 453 00:27:08,043 --> 00:27:08,876 ‫עשיתי את זה!‬ 454 00:27:08,959 --> 00:27:11,793 ‫הצלחתי לחזור בלי לאבד‬ ‫את החלק האנושי האחרון שלי.‬ 455 00:27:59,876 --> 00:28:02,751 ‫תרגום כתוביות: רון סגל ארכא‬