1 00:00:06,043 --> 00:00:10,001 SERIAL NETFLIX 2 00:00:16,584 --> 00:00:19,709 Ini Farzar. 3 00:00:19,793 --> 00:00:23,043 Sebuah planet yang damai sebelum alien jahat menyerang. 4 00:00:25,918 --> 00:00:30,459 Namun, mereka dilawan oleh Renzo, Tsar dari Farzar. 5 00:00:49,334 --> 00:00:52,043 Kemudian Renzo menikahi Ratu Flammy. 6 00:00:52,626 --> 00:00:56,584 Demi cinta, bukan hanya kekuasaan, meski dia wanita yang agak tua. 7 00:00:57,334 --> 00:00:58,918 Di mana aku? 8 00:00:59,459 --> 00:01:01,334 Intinya, Renzo melindungi rakyatnya 9 00:01:01,418 --> 00:01:04,001 dengan membangun kubah energi di sekitar kota manusia 10 00:01:04,084 --> 00:01:07,626 untuk mencegah alien dan pemimpin jahat mereka, Bazarack. 11 00:01:07,709 --> 00:01:11,543 Kuterbangkan sepatuku di pesawat. 12 00:01:13,668 --> 00:01:16,584 Suatu hari, Renzo akan mengalahkan Bazarack 13 00:01:16,668 --> 00:01:19,209 dengan kekuatan bagaikan dewa, rambut bintang musik rok, 14 00:01:19,293 --> 00:01:21,293 dan otot dadanya yang kecoklatan. 15 00:01:21,376 --> 00:01:23,459 Lihat otot dada yang memantul itu. 16 00:01:23,543 --> 00:01:24,959 Sialan, ya! 17 00:01:25,668 --> 00:01:29,043 Sialan, ya! 18 00:01:29,126 --> 00:01:34,501 "Akhirnya aku menangkapmu, Bazarack!" "Kasihanilah aku, Renzo yang perkasa." 19 00:01:34,584 --> 00:01:36,251 "Ada ide yang lebih baik. 20 00:01:36,334 --> 00:01:38,626 Akan kupanaskan gantungan baju ini di atas kompor 21 00:01:38,709 --> 00:01:41,334 dan kumasukkan ke burung kuningmu." 22 00:01:48,084 --> 00:01:51,834 Baiklah, Semuanya, sudah cukup sejarah yang diamanatkan negara untuk hari ini. 23 00:01:51,918 --> 00:01:53,001 Ada pertanyaan? 24 00:01:53,084 --> 00:01:57,043 Ya, apa ini akan lebih mirip Futurama atau Rick and Morty? 25 00:01:57,126 --> 00:02:00,459 Yah, sebenarnya, ini akan lebih seperti, diamlah! 26 00:02:06,918 --> 00:02:10,543 Aku Pangeran Fichael, putra Renzo. 27 00:02:10,626 --> 00:02:13,543 Aku ditakdirkan membasmi kejahatan di planet ini. 28 00:02:16,709 --> 00:02:19,584 Hari ini adalah hari kematian kalian! 29 00:02:24,584 --> 00:02:27,668 Bagaimanapun, hari ini adalah hari… 30 00:02:31,168 --> 00:02:34,209 Itu perbuatannya sendiri. Aku tak menyentuhnya, Ratu Flammy! 31 00:02:34,793 --> 00:02:37,584 Kurasa kau tahu kau harus berbuat apa. 32 00:02:41,084 --> 00:02:44,126 Aku hendak mengatakan maaf. 33 00:02:44,209 --> 00:02:49,709 Omong-omong, penampilan keahlian pedang plasma yang bagus lainnya 34 00:02:49,793 --> 00:02:52,543 dari putra pemberani kita, Fichael. 35 00:02:52,626 --> 00:02:56,376 Sungguh perayaan ulang tahun ke-30 yang menyenangkan. 36 00:02:56,459 --> 00:02:58,959 SELAMAT ULANG TAHUN FICHAEL 37 00:02:59,043 --> 00:03:02,001 Saatnya membuka hadiah dari Ibu! 38 00:03:04,209 --> 00:03:08,709 Kaus kaki, emas batang, dan anak anjing berlapis emas. 39 00:03:08,793 --> 00:03:11,918 Bu, aku tahu kita kaya, tapi aku lebih suka hewan piaraan hidup. 40 00:03:12,001 --> 00:03:14,084 Apa lagi? Pacar berlapis emas? 41 00:03:14,918 --> 00:03:15,918 Tidak. 42 00:03:16,001 --> 00:03:17,501 Enyahlah dari sini! 43 00:03:19,168 --> 00:03:22,501 Maaf mengganggu, Pak, tapi kubah energi telah dirusak. 44 00:03:23,709 --> 00:03:25,668 Itu menghina sekali. 45 00:03:25,751 --> 00:03:27,459 Mana merancap sambil membelakanginya? 46 00:03:27,543 --> 00:03:29,793 Tampaknya itu ulah Bazarack. 47 00:03:31,293 --> 00:03:33,668 Aku benci alien berwarna moster itu. 48 00:03:33,751 --> 00:03:36,418 Bisa carikan dia dan bawakan kepalanya padaku? 49 00:03:36,501 --> 00:03:38,459 Aku marah sampai ingin salto. 50 00:03:40,543 --> 00:03:42,918 Aku mendarat di atas kunci Ski-Doo-ku! 51 00:03:43,001 --> 00:03:44,834 Semua yang melihat, bunuh diri. 52 00:03:49,251 --> 00:03:50,126 Pesta yang seru. 53 00:03:50,209 --> 00:03:53,543 Tapi hadiah yang kuinginkan adalah menjadi jenderal. 54 00:03:53,626 --> 00:03:57,168 Tiap tahun aku memintanya dan Ayah tak pernah mengizinkanku. 55 00:03:57,251 --> 00:03:59,418 Aku akan tahan napas sampai dijadikan jenderal. 56 00:03:59,501 --> 00:04:02,584 Baiklah. Tahan napasmu, Bodoh. Lihat apakah aku… 57 00:04:03,126 --> 00:04:04,834 Dengan ini menjadikanmu Jenderal. 58 00:04:04,918 --> 00:04:08,043 Ya! Apa aku punya pasukan sendiri? 59 00:04:08,126 --> 00:04:11,459 Tentu, aku akan membentuk dalam kutip "tim" untukmu. 60 00:04:11,543 --> 00:04:14,751 Keren. Sebagaimana aku menjadi dalam kutip "anak"-mu? 61 00:04:14,834 --> 00:04:17,918 Aku tak sabar mengabari semua dalam kutip "teman"-ku. 62 00:04:18,418 --> 00:04:19,501 Scootie, coba tebak? 63 00:04:19,584 --> 00:04:22,459 Ayahku membuat tim khusus untukku. Aku mau kau ikut! 64 00:04:22,543 --> 00:04:24,876 Bagaimana dengan Letnan Sahabat? 65 00:04:24,959 --> 00:04:27,126 Seperti acara Disney yang jelek. 66 00:04:27,209 --> 00:04:29,668 Kau memesan Snuffle Snart? 67 00:04:30,459 --> 00:04:33,459 Scootie, kau menghadiahiku hewan piaraan hidup! 68 00:04:33,543 --> 00:04:35,668 Tidak. Ini untukku. 69 00:04:39,918 --> 00:04:41,918 Jadi, soal timnya, 70 00:04:42,834 --> 00:04:45,001 kurasa kita akan batalkan tes narkoba. 71 00:04:45,084 --> 00:04:48,376 Bisakah kau diam? Aku mau menonton Letnan Sahabat. 72 00:04:49,751 --> 00:04:52,168 Aku tak tahu kata "N" itu boleh diucapkan di Disney. 73 00:04:55,376 --> 00:04:59,751 Selamat pagi, Tim Aksi Huru-hara Istimewa! 74 00:05:00,251 --> 00:05:02,251 T.A.H.I.? Nama kita T.A.H.I.? 75 00:05:02,334 --> 00:05:05,126 Kata lain dari tinja? Nama yang bagus, Fichael. 76 00:05:05,209 --> 00:05:08,834 Terima kasih. Aku pimpinanmu, Jenderal Fichael. 77 00:05:08,918 --> 00:05:09,751 Absen! 78 00:05:09,834 --> 00:05:12,168 Mal Skullcruncher? 79 00:05:12,251 --> 00:05:13,751 Melaporkan tugas, Pak. 80 00:05:13,834 --> 00:05:16,543 Aku sudah menyelesaikan lebih dari 700 misi di gurun alien. 81 00:05:16,626 --> 00:05:18,501 Sanchez! Jangan sok jadi pahlawan! 82 00:05:18,584 --> 00:05:21,084 Operasi Delta Brimstone, '72. 83 00:05:21,168 --> 00:05:24,293 Kami terjebak dan aku harus memakan peletonku. 84 00:05:24,376 --> 00:05:28,334 Aku BAB tanda pengenal dan potongan kecil Sanchez berbulan-bulan. 85 00:05:28,418 --> 00:05:32,084 Ya, kau bisa bilang saja, "Hadir". Val Skullcruncher. 86 00:05:32,168 --> 00:05:33,209 Hadir. 87 00:05:33,293 --> 00:05:36,501 Kelas kelompok bermainku memanggilku Bu Skullcruncher. 88 00:05:37,376 --> 00:05:40,001 Kecuali Tina, yang memanggilku Bu Skullcunt. 89 00:05:41,584 --> 00:05:44,001 Tina terdengar lucu. Apa dia lajang? 90 00:05:44,543 --> 00:05:46,751 Apa? Keponakanku berusia enam tahun. 91 00:05:46,834 --> 00:05:49,918 - Yang kucoba untuk kutiduri. - Wah, gurunya imut! 92 00:05:50,001 --> 00:05:53,626 Kuharap kau suka rancap kaki. Aku yakin si Jelek yang kendalikan tangannya. 93 00:05:53,709 --> 00:05:55,001 Barry Barris? 94 00:05:55,918 --> 00:05:58,376 Kau ilmuwan terbaik Farzar. 95 00:05:58,959 --> 00:06:01,668 Ya. Dahulu sampai aku mengalami gangguan jiwa. 96 00:06:01,751 --> 00:06:03,459 Kini, aku membuat hal begini. 97 00:06:04,501 --> 00:06:06,459 Aku Billy. Hei! 98 00:06:07,043 --> 00:06:11,043 Lihat paruh burung kecilnya! Billy, selamat datang di tim. 99 00:06:11,709 --> 00:06:12,709 T.A.H.I. 6. BILLY 100 00:06:12,793 --> 00:06:14,793 Billy masuk tim. 101 00:06:14,876 --> 00:06:16,251 Billy senang. 102 00:06:19,084 --> 00:06:21,168 Hei, Dok, bisa kau lakukan sesuatu? 103 00:06:21,251 --> 00:06:25,209 Benar. Tidak, Billy, kau harus pegang lebih erat atau kau takkan klimaks. 104 00:06:25,293 --> 00:06:27,501 Pokoknya, dengarkan tim. 105 00:06:27,584 --> 00:06:31,168 Kalian akan pergi ke luar kubah ke gurun tandus alien 106 00:06:31,251 --> 00:06:33,418 dalam misi berbahaya dan penting 107 00:06:33,501 --> 00:06:37,334 demi membawa pulang batu halus untuk kolam koi ayahku yang cantik. 108 00:06:37,418 --> 00:06:40,918 Begitu, ya. Ayahmu memberi kita tugas omong kosong 109 00:06:41,001 --> 00:06:42,626 karena dia menganggap kita lelucon. 110 00:06:42,709 --> 00:06:45,459 Siapa yang peduli? Aku tak mau melawan alien gila itu. 111 00:06:45,543 --> 00:06:47,084 Aku dahulu manusia, tahu? 112 00:06:47,168 --> 00:06:49,876 Tiap kali aku ke sana, aku kehilangan sebagian diriku. 113 00:06:49,959 --> 00:06:52,459 Baiklah, alien, kemarilah kalau berani! 114 00:06:53,251 --> 00:06:55,209 Baiklah, alien, kemarilah kalau… 115 00:06:56,543 --> 00:06:57,501 Baiklah, alien… 116 00:06:58,168 --> 00:06:59,626 Kau meleset! 117 00:07:00,168 --> 00:07:03,584 Oh, ya. 118 00:07:07,084 --> 00:07:08,668 Gerakan dada itu. 119 00:07:08,751 --> 00:07:10,126 Ya, ayo! 120 00:07:10,209 --> 00:07:12,751 Kau tahu yang disukai ibu. Ya. 121 00:07:12,834 --> 00:07:15,168 Itu menghangatkan nonokku. 122 00:07:18,251 --> 00:07:19,084 Batuk. 123 00:07:20,251 --> 00:07:22,834 Maaf, Nak, kami tak melihatmu di sana. 124 00:07:22,918 --> 00:07:26,001 Ayahmu dan aku masih seperti sepasang kekasih muda. 125 00:07:26,084 --> 00:07:29,459 Kami baru saja hendak bersetubuh. 126 00:07:31,584 --> 00:07:36,459 Ini kering, Fichael. Sangat kering. Aku takut itu akan memicu kebakaran. 127 00:07:36,543 --> 00:07:39,959 Saat kumasukkan, kedengarannya seperti orang membuat kunci. 128 00:07:40,584 --> 00:07:42,584 Ayah, aku mau meluruskan sesuatu. 129 00:07:42,668 --> 00:07:45,626 Anggota timku bilang kau menganggap kami lelucon. 130 00:07:45,709 --> 00:07:48,834 Apa? Putraku yang sempurna, lelucon? 131 00:07:48,918 --> 00:07:52,751 Tentu saja kau lelucon. Kau tak sadar kunamai Pasukan T.A.H.I.? 132 00:07:52,834 --> 00:07:55,334 Apa? Namun, aku seorang jenderal! 133 00:07:55,418 --> 00:07:58,501 Aku beli pakaian jenderal itu dari Party City, Bodoh. 134 00:07:58,584 --> 00:08:02,709 Medalinya dicetak serta dilengkapi dengan topeng dan ember permen labu. 135 00:08:04,043 --> 00:08:05,043 Lalu? 136 00:08:05,126 --> 00:08:07,543 Kujadikan kau jenderal palsu agar kau diam. 137 00:08:07,626 --> 00:08:11,459 Kau pikir bisa menjadi jenderal sungguhan? Kau bahkan tak pernah meninggalkan kota. 138 00:08:11,543 --> 00:08:15,126 Aku tak bisa. Kau tahu aku punya alergi fatal. 139 00:08:15,209 --> 00:08:18,751 Ibu bilang jika aku menghirup serbuk sari, organku akan hancur. 140 00:08:18,834 --> 00:08:20,626 Kau masih percaya bualan itu? 141 00:08:20,709 --> 00:08:24,084 Ibumu mengarangnya agar kau tetap di kota karena dia terlalu protektif. 142 00:08:24,168 --> 00:08:28,084 Kau putra tunggalnya. Organ untuk membuat anak lain pun layu 12 flardetik lalu. 143 00:08:28,168 --> 00:08:30,668 Aku tak punya alergi fatal? 144 00:08:30,751 --> 00:08:33,418 Jadi, aku bisa meninggalkan kota dan melaksanakan misi itu? 145 00:08:33,501 --> 00:08:34,918 Tidak, kau bisa terluka. 146 00:08:35,001 --> 00:08:38,084 Jika kau pergi, aku akan diceraikan. Aku tak mau kehilangan takhta. 147 00:08:38,168 --> 00:08:42,501 Jadi, hanya itu alasan kau peduli jika aku hidup atau mati. Mengerti. 148 00:08:42,584 --> 00:08:47,168 Aku akan menjalankan misi dan bukan membawa pulang batu untuk kolam koi-mu. 149 00:08:47,251 --> 00:08:50,168 Aku membawa pulang kepala Bazarack! 150 00:08:50,709 --> 00:08:53,001 Apa kau sudah gila? 151 00:08:53,084 --> 00:08:56,251 Pasukan terbaikku belum bisa membunuh Bazarack. Aku melarang itu! 152 00:08:56,334 --> 00:08:58,459 Jangan memerintahku! 153 00:08:58,543 --> 00:09:01,584 Aku bukan anak 29 tahun lagi. 154 00:09:01,668 --> 00:09:04,668 Usiaku 30 tahun, akhirnya menjadi pria. 155 00:09:05,418 --> 00:09:07,168 Satu hal lagi… 156 00:09:10,084 --> 00:09:12,751 Baiklah. Namun, kau dapat Raisinets. 157 00:09:13,501 --> 00:09:14,793 Di mana aku? 158 00:09:36,626 --> 00:09:38,543 PASUKAN TAHI 159 00:09:38,626 --> 00:09:41,834 Pasukan T.A.H.I., misi kolam koi dibatalkan. 160 00:09:41,918 --> 00:09:43,959 Sebaliknya, kita akan membunuh Bazarack. 161 00:09:44,043 --> 00:09:45,626 - Apa? - Ya! 162 00:09:45,709 --> 00:09:47,334 Aku makan rambutku sendiri. 163 00:09:47,418 --> 00:09:49,376 Mustahil aku mengikuti misi ini. 164 00:09:49,459 --> 00:09:53,668 Bagian manusiaku hanya tinggal penis dan aku tak mau kehilangan itu. 165 00:09:53,751 --> 00:09:55,709 Bukannya sombong, tapi ini besar. 166 00:09:55,793 --> 00:09:58,626 Yah, jika kau lebih peduli penismu daripada aku… 167 00:09:58,709 --> 00:10:01,376 Memang. Bukannya sombong, tapi ini besar. 168 00:10:01,459 --> 00:10:04,376 Baiklah, kami akan membunuh Bazarack tanpamu. 169 00:10:04,459 --> 00:10:08,251 Barry, kita butuh senjata khusus untuk misi ini. 170 00:10:08,334 --> 00:10:09,876 Senjata? Akulah orangnya. 171 00:10:11,126 --> 00:10:14,793 Jatuhkan kapsul ini ke dalam cairan dan ini akan terhidrasi jadi istana balon. 172 00:10:14,876 --> 00:10:16,543 Apa gunanya istana balon? 173 00:10:16,626 --> 00:10:19,126 Bagaimana lagi cara membuat tetanggamu melepas sepatunya 174 00:10:19,209 --> 00:10:20,668 agar kau bisa mengendusnya? 175 00:10:21,168 --> 00:10:22,876 Ada benda yang bisa membunuh? 176 00:10:22,959 --> 00:10:25,959 Ya. Tiup saja dan ini menyebabkan kematian seketika. 177 00:10:26,043 --> 00:10:30,668 Ini baru berguna, Barry! Aku tak sabar mau membunuh alien dengan ini. 178 00:10:31,668 --> 00:10:33,584 Ini bukan untuk alien. Ini untukmu. 179 00:10:33,668 --> 00:10:36,334 Saat diserang oleh makhluk jahat di luar sana, 180 00:10:36,418 --> 00:10:38,501 kau akan memohon untuk kematian yang mudah. 181 00:10:38,584 --> 00:10:40,709 Aku menyebutnya peluit Sui-Slide. 182 00:10:42,834 --> 00:10:44,376 Sial. Seharusnya aku mati. 183 00:10:45,459 --> 00:10:46,584 Butuh baterai. 184 00:10:46,668 --> 00:10:50,293 Baiklah. Apa fungsi jam tangan ini? 185 00:10:50,376 --> 00:10:52,293 Ini membuka lubang cacing. 186 00:10:52,918 --> 00:10:54,626 Tapi hanya ke kamar mandi ibuku. 187 00:10:54,709 --> 00:10:57,043 Jadi, itu rusak? 188 00:10:57,126 --> 00:10:58,834 Tidak. Aku yang rusak. 189 00:11:02,376 --> 00:11:06,084 Jadi, ini di luar. Luar biasa! 190 00:11:13,459 --> 00:11:17,376 Hei, Semuanya. Aku Bob Kotoran Kecil. Inilah tarian Bob Kotoran Kecilku. 191 00:11:18,876 --> 00:11:21,126 Siapa yang tahu cara temukan Bazarack? 192 00:11:21,209 --> 00:11:26,793 Jadi, tak ada yang akan mengakui Bob Kotoran Kecil, ya? 193 00:11:27,543 --> 00:11:31,084 Mungkin sekawanan alien bertaring yang menggeram itu bisa beri petunjuk. 194 00:11:31,168 --> 00:11:32,334 Hei, Teman-teman! 195 00:11:36,376 --> 00:11:41,543 Anak-anak, hari ini kita melakukan karyawisata pendidikan dengan saudariku. 196 00:11:41,626 --> 00:11:44,876 Kita bisa belajar banyak hal di luar sini. 197 00:11:45,668 --> 00:11:51,209 Lihat! A untuk arteri. O untuk otak. V untuk… 198 00:11:51,293 --> 00:11:52,126 Vagina? 199 00:11:52,209 --> 00:11:54,001 Apa itu vagina, Bu Skullcunt? 200 00:11:54,084 --> 00:11:56,126 Ya, baiklah, kita perlu bicara. 201 00:11:56,209 --> 00:11:59,334 Ya, kau lajang? Keponakan temanku mencari nonok. 202 00:11:59,418 --> 00:12:01,543 Billy, tolong! 203 00:12:01,626 --> 00:12:04,543 Billy memetik bunga untuk sahabat. 204 00:12:05,418 --> 00:12:07,168 Terima kasih, Monster Kacau. 205 00:12:09,918 --> 00:12:11,251 Billy sedih. 206 00:12:26,543 --> 00:12:28,501 Hei, Berengsek, itu mangsaku! 207 00:12:28,584 --> 00:12:31,668 Aku membunuh terbanyak di tiap misi. Ini di bawah kendaliku. 208 00:12:32,168 --> 00:12:34,834 R untuk robek wajahku 209 00:12:35,751 --> 00:12:38,543 S untuk sedot bola mata 210 00:12:40,001 --> 00:12:42,293 Scootie! Aku tahu kau akan datang. 211 00:12:42,376 --> 00:12:45,459 Kutahu kau akan mati tanpaku dan aku tak enak melewatkan pemakamanmu. 212 00:12:45,543 --> 00:12:47,626 Jadi, kubeli ini dari bandar Snuffle Snart-ku. 213 00:12:47,709 --> 00:12:50,751 Peta ke markas tersembunyi Bazarack. 214 00:12:51,959 --> 00:12:54,251 Jalan menuju Bazarack adalah melalui daerah bawah, 215 00:12:54,334 --> 00:12:58,168 yang berarti kita harus mengecoh Intellectoids. 216 00:12:58,751 --> 00:13:00,584 Kita merupakan Intellectoids, 217 00:13:00,668 --> 00:13:03,626 tapi kurasa kalian tahu karena kalian sama dengan. 218 00:13:04,959 --> 00:13:06,918 Ya, mereka pintar, baiklah. 219 00:13:07,001 --> 00:13:09,501 Tunggu. Apa kata sandi barunya? 220 00:13:09,584 --> 00:13:12,293 Kata sandi lama adalah namaku, tapi aku terus lupa. 221 00:13:12,376 --> 00:13:15,918 Jangan beri tahu mereka sandi lamanya! Bagaimana kalau mereka kembali kemarin? 222 00:13:16,001 --> 00:13:18,043 Kau tidak dengar? Ini kemarin. 223 00:13:18,126 --> 00:13:20,168 Sungguh? Sial. Masuklah. 224 00:13:20,251 --> 00:13:22,293 Kepala palsu ini harus kugantung di mana? 225 00:13:22,376 --> 00:13:24,293 Manusia! Bunuh mereka. 226 00:13:26,418 --> 00:13:27,709 Keren, peluit geser! 227 00:13:30,834 --> 00:13:32,084 Keren. Peluit geser. 228 00:13:33,459 --> 00:13:34,709 Keren! Peluit geser! 229 00:13:35,876 --> 00:13:37,084 Keren. Peluit geser. 230 00:13:38,293 --> 00:13:39,543 Keren! Peluit geser! 231 00:13:40,376 --> 00:13:41,626 Keren. Peluit geser. 232 00:13:42,126 --> 00:13:43,418 Keren. Peluit geser. 233 00:13:44,084 --> 00:13:45,334 Keren! Peluit geser! 234 00:13:46,751 --> 00:13:49,126 Astaga. Semua temanku mati. 235 00:13:50,043 --> 00:13:51,418 Keren. Peluit geser. 236 00:13:53,459 --> 00:13:56,251 Fichael memimpin dalam pembunuhan! 237 00:13:56,334 --> 00:13:58,918 Mal, sepertinya kau harus mengejar… 238 00:13:59,501 --> 00:14:00,709 Berhenti main-main. 239 00:14:00,793 --> 00:14:03,709 Agar bisa melawan Bazarack, kita harus serius. 240 00:14:03,793 --> 00:14:05,293 Apa kau tahu dia amat menakutkan? 241 00:14:08,959 --> 00:14:11,459 Kau ingin menemuiku, Lord Bazarack? 242 00:14:11,543 --> 00:14:15,293 Ya. Aku perlu tahu bagaimana penampilanku? 243 00:14:15,376 --> 00:14:16,793 Penampilanmu, Pak? 244 00:14:16,876 --> 00:14:21,168 Dalam skala satu sampai sepuluh, seberapa mengintimidasinya aku? 245 00:14:21,876 --> 00:14:22,709 Empat? 246 00:14:22,793 --> 00:14:24,501 Empat? Lihat! 247 00:14:24,584 --> 00:14:28,626 Sudah kubilang kita bermasalah dengan penampilan mengintimidasiku. 248 00:14:28,709 --> 00:14:32,793 Jika kita tidak menangani ini, ini akan merusak seluruh merekku. 249 00:14:32,876 --> 00:14:35,001 Kenapa kau peduli penampilanmu, Pak? 250 00:14:35,084 --> 00:14:37,793 Persepsi adalah kenyataan, Tuan! 251 00:14:37,876 --> 00:14:41,668 Kau pikir kota manusia bisa diambil alih oleh empat dari sepuluh? 252 00:14:41,751 --> 00:14:44,959 Aku lupa kau suka empat. Aku datang ke pernikahanmu. 253 00:14:45,709 --> 00:14:49,209 Aku jalang lancang! Sekarang mulai bekerja, Berengsek. 254 00:14:51,126 --> 00:14:54,584 Buat tulang pipiku garang atau akan kucubit tetek ungumu. 255 00:14:54,668 --> 00:14:58,251 Di mana pencabut alisku? Aku ingin selalu terlihat kesal. 256 00:14:58,334 --> 00:15:00,793 Bahkan saat aku bahagia. Ke mana asistenku? 257 00:15:01,501 --> 00:15:04,709 Di sini, Lord Bazarack. Ada berita dari daerah kumuh. 258 00:15:04,793 --> 00:15:06,501 Ada apa, Clitoris? 259 00:15:06,584 --> 00:15:09,126 Sekali lagi, namaku Clitaris. 260 00:15:09,209 --> 00:15:13,334 Kau yakin? Karena kau merah dan bengkak, dan aku tak bisa menemukanmu. 261 00:15:15,376 --> 00:15:16,793 Menjauh dari drumku! 262 00:15:16,876 --> 00:15:20,376 Tampaknya putra Tsar sedang menuju kemari untuk membunuhmu. 263 00:15:20,459 --> 00:15:23,876 Astaga! Kita harus mendekorasi ulang seluruh markas ini! 264 00:15:23,959 --> 00:15:26,876 Tambahkan jaring laba-laba palsu. Semua hal menakutkan itu. 265 00:15:26,959 --> 00:15:30,376 Clitaris, bawa istrimu yang gemuk dan bertampang Gargoyle ke sini. 266 00:15:30,459 --> 00:15:33,584 Sebaiknya kuganti namaku jadi Sassarack. Benar, 'kan? 267 00:15:34,376 --> 00:15:36,168 Mana suara drumnya? 268 00:15:39,668 --> 00:15:43,709 Baiklah, menurut peta kita harus melewati hutan yang amat buruk. 269 00:15:44,209 --> 00:15:46,251 Hutan ini terkutuk! 270 00:15:46,334 --> 00:15:50,084 Kulitku dipenuhi benjolan dan napasku berubah menjadi asap. 271 00:15:50,168 --> 00:15:54,876 - Itu disebut dingin, dasar manja. - Billy tak suka di sini. 272 00:15:56,209 --> 00:15:57,543 Billy takut! 273 00:15:58,168 --> 00:15:59,043 Sial! 274 00:16:02,626 --> 00:16:04,668 Mundur, Keparat, itu mangsaku! 275 00:16:04,751 --> 00:16:06,834 Ini hanya bayi! 276 00:16:06,918 --> 00:16:08,709 Siapa namamu, Nak? 277 00:16:08,793 --> 00:16:10,126 Zobo! 278 00:16:11,001 --> 00:16:12,501 Zobo mau mainan? 279 00:16:12,584 --> 00:16:14,293 Hisap itu, Bajingan Kecil. 280 00:16:14,959 --> 00:16:16,209 Hentikan, Mal. 281 00:16:17,334 --> 00:16:21,334 Aku Bob Kotoran Besar. Apa kalian melihat anakku? 282 00:16:25,668 --> 00:16:28,626 Menurutku, dia imut! Ya, kau imut. 283 00:16:28,709 --> 00:16:30,793 Kau pria yang baik, Fichael. 284 00:16:30,876 --> 00:16:31,918 Menjijikkan. 285 00:16:32,001 --> 00:16:35,376 Jika kau bercinta dengan si culun ini, sebaiknya tetap di sisi vaginamu. 286 00:16:35,459 --> 00:16:38,251 Percayalah. Itu bukan masalah. 287 00:16:38,334 --> 00:16:40,668 Penisku sangatlah ramping. 288 00:16:57,876 --> 00:16:59,168 Apa ini neraka? 289 00:17:03,876 --> 00:17:06,584 Pasukan T.A.H.I., misi selesai! 290 00:17:06,668 --> 00:17:11,043 Perjalanan yang panjang, tapi akhirnya kita menemukan markas Bazarack. 291 00:17:11,126 --> 00:17:13,376 Ini markas kita, Bodoh. 292 00:17:13,459 --> 00:17:16,418 Tempat sampah berpenis besar itu menuntun kita ke lingkaran besar. 293 00:17:16,501 --> 00:17:17,834 Berikan peta itu! 294 00:17:17,918 --> 00:17:19,459 Ini bahkan bukan peta. 295 00:17:19,543 --> 00:17:23,793 Ini hanya gambar payudara kartun jelek. Dia mengkhianati kita. 296 00:17:23,876 --> 00:17:27,084 Dia takkan pernah melakukan itu. Benar, Scootie? 297 00:17:27,168 --> 00:17:28,168 Dia benar, Fichael. 298 00:17:28,251 --> 00:17:31,876 Ayahmu menawariku sepuluh Snuffle Snart jika kujauhkan kau dari markas Bazarack. 299 00:17:31,959 --> 00:17:34,209 Kau mengkhianatiku demi Snuffle Snart? 300 00:17:34,293 --> 00:17:37,959 Kau bukan diam-diam berpenis besar. Kau diam-diam berengsek! 301 00:17:38,043 --> 00:17:40,876 Maaf, Fichael. Aku takkan berpaling darimu lagi. 302 00:17:44,918 --> 00:17:46,126 Cocktopus! 303 00:17:48,626 --> 00:17:50,501 Scootie, tolong! 304 00:17:53,834 --> 00:17:58,793 Hai! Keluargaku dan aku mencari teman baru. 305 00:18:08,543 --> 00:18:12,043 Anak-anak, ini saat yang tepat untuk mempelajari pencernaan. 306 00:18:12,834 --> 00:18:15,293 Lihat itu. Pasti kalian sudah mempelajarinya. Baiklah. 307 00:18:15,376 --> 00:18:18,793 - Kita harus bertindak cepat. - "Dengan cepat." Itu adverbia. 308 00:18:18,876 --> 00:18:20,209 Diamlah, Val! 309 00:18:20,293 --> 00:18:25,209 Bertindak apa? Aku hanya punya kapsul rumah balon dehidrasi tak berguna ini. 310 00:18:25,293 --> 00:18:26,793 Sial. Aku menjatuhkannya. 311 00:18:31,001 --> 00:18:34,876 - Kalian tahu, karena sedang di sini… - Baiklah, lima menit. 312 00:18:39,626 --> 00:18:42,834 Kalian, semprotkan darah palsu itu lagi ke dinding. 313 00:18:42,918 --> 00:18:46,043 Takhta tulangku. Luar biasa. 314 00:18:47,251 --> 00:18:50,376 Astaga, kursi ini tidak nyaman. 315 00:18:50,459 --> 00:18:52,084 Apa harus sekeras ini? 316 00:18:52,168 --> 00:18:54,043 Itu terbuat dari tulang, Pak. 317 00:18:54,126 --> 00:18:57,418 Bawalah istrimu ke sini. Dia membuat tulang jadi lunak. 318 00:18:59,709 --> 00:19:03,334 Agak telat, tapi akan kuterima. Bicara soal telat, mana Pangeran Fichael? 319 00:19:03,418 --> 00:19:05,626 Mesin kabut itu akan kehabisan tenaga. 320 00:19:06,126 --> 00:19:09,459 Persetan. Kau tahu? Tangkap saja dia dan bawa dia kemari. 321 00:19:13,668 --> 00:19:14,793 Aku ditangkap. 322 00:19:15,959 --> 00:19:16,793 Terserah. 323 00:19:24,668 --> 00:19:25,876 Syukurlah, kau… 324 00:19:25,959 --> 00:19:27,959 Maksudku, beraninya kau mengganggu kami? 325 00:19:28,043 --> 00:19:30,793 Maaf, Pak. Kami baru saja menerima kabar dari daerah bawah. 326 00:19:30,876 --> 00:19:33,001 Putramu ditangkap oleh Bazarack. 327 00:19:33,084 --> 00:19:36,126 - Apa? - Dia bilang saatnya pergi ke Costco. 328 00:19:37,251 --> 00:19:40,334 Belikan Brownie Brittle selagi kau di sana, Sayang. 329 00:19:40,418 --> 00:19:44,584 Bagaimana bisa? Siborg pemadat itu kusuruh untuk menjauhkan Fichael dari Bazarack. 330 00:19:44,668 --> 00:19:47,251 Fichael harus kembali sebelum istriku selesai berbelanja. 331 00:19:47,334 --> 00:19:53,126 Di mana dendeng kalkunnya? Tak bisa kutemukan apa pun di toko ini. 332 00:19:59,959 --> 00:20:02,876 Putra Renzo, 333 00:20:02,959 --> 00:20:08,126 berlututlah di depan Bazarack Killdiedeath! 334 00:20:08,209 --> 00:20:11,793 Jadi, nama belakangmu Killdiedeath? Kedengarannya seperti dibuat-buat. 335 00:20:11,876 --> 00:20:14,376 Tidak, itu nama asliku. 336 00:20:14,459 --> 00:20:17,543 Lalu kenapa "Finklestein" tertulis di celana dalammu? 337 00:20:18,459 --> 00:20:20,209 Haruskah kau kerjakan itu sekarang? 338 00:20:21,168 --> 00:20:23,126 Aku tersangkut di lantai. Tolong! 339 00:20:24,626 --> 00:20:27,084 Enyahlah! Jangan membuatku tampak konyol di depan pria 340 00:20:27,168 --> 00:20:29,751 yang ingin membunuhku karena suatu alasan. 341 00:20:29,834 --> 00:20:33,418 Karena suatu alasan? Sudah takdirku untuk membasmi kejahatan di planet ini. 342 00:20:33,501 --> 00:20:34,709 Kau pikir aku jahat? 343 00:20:35,501 --> 00:20:37,751 Ayahmu yang jahat, Tuan! 344 00:20:37,834 --> 00:20:40,501 Dia menginvasi planet kami, mengusir kami, 345 00:20:40,584 --> 00:20:42,459 dan merusak sumber daya kami. 346 00:20:42,543 --> 00:20:45,334 Apa? Kau yang menginvasi planet kami. 347 00:20:45,418 --> 00:20:47,709 Sebenarnya, dia benar. 348 00:20:47,793 --> 00:20:51,626 Buku sejarah kita semuanya bohong. Ayahmu menulisnya. 349 00:20:51,709 --> 00:20:56,001 Kalian juga, para manusia, menculik dan memakan bayi kami. 350 00:20:56,084 --> 00:20:58,376 Apa? Tidak mungkin… 351 00:20:58,459 --> 00:21:00,459 Ya, kita memakan bayi mereka. 352 00:21:00,543 --> 00:21:03,043 Mereka lezat, bergizi, dan kaya omega tiga. 353 00:21:03,126 --> 00:21:07,001 Seperti alpukat berkulit lebih lembut, tapi mereka menjerit saat dimakan. 354 00:21:07,084 --> 00:21:08,959 Aku masih tidak percaya. 355 00:21:10,626 --> 00:21:14,043 Tapi kau akan percaya saat melihat ini. Tirai! 356 00:21:15,584 --> 00:21:18,084 Ayahmu bajingan jahat 357 00:21:18,168 --> 00:21:20,959 Mustahil bajingan jahat itu punya jiwa 358 00:21:21,043 --> 00:21:24,001 Dia lebih kejam dari troll Hatinya sehitam batu bara 359 00:21:24,084 --> 00:21:26,668 Ayahmu bajingan jahat 360 00:21:26,751 --> 00:21:29,418 Dia menjadikan mayat kami kereta luncur 361 00:21:29,501 --> 00:21:32,251 Dia bermain voli pantai Memakai kepala kami 362 00:21:32,334 --> 00:21:34,751 Dia menyalib hewan piaraan kami 363 00:21:34,834 --> 00:21:37,168 Memakan bayi kami bersama kroket 364 00:21:37,251 --> 00:21:40,209 Kami punya kekayaan, tetapi dia mencurinya 365 00:21:40,293 --> 00:21:43,376 Untuk dia jadikan toilet 366 00:21:43,459 --> 00:21:45,959 Dia menggiling nenek kami menjadi pasta 367 00:21:46,043 --> 00:21:48,918 Hanya untuk eksfoliasi Kulit wajah sialannya… 368 00:21:49,001 --> 00:21:53,376 Lihat? Ayah jahat. Tapi jangan percaya begitu saja. 369 00:21:54,001 --> 00:21:56,668 Dia mengikat penisku menjadi simpul 370 00:21:56,751 --> 00:21:59,418 Dia buang air besar di kotak suratku 371 00:21:59,501 --> 00:22:02,168 Dia menendang vagina istriku 372 00:22:02,251 --> 00:22:07,001 Dia parkir di tempat difabelku! 373 00:22:07,084 --> 00:22:09,293 Ayahmu bajingan jahat! 374 00:22:12,209 --> 00:22:15,584 Aku tak percaya. Ayahku jahat. 375 00:22:15,668 --> 00:22:18,043 Itu berarti kita yang jahat. 376 00:22:18,126 --> 00:22:19,126 - Ya. - Begitulah. 377 00:22:19,209 --> 00:22:21,709 Ya, bahkan Billy tahu itu. Ya. 378 00:22:21,793 --> 00:22:25,376 Tidak! Kenapa ini bisa terjadi? Aku tak mau jadi orang jahat. 379 00:22:25,459 --> 00:22:27,293 Maka hanya ada satu pilihan. 380 00:22:27,376 --> 00:22:30,209 Jadilah orang baik. Bergabunglah denganku. 381 00:22:35,418 --> 00:22:38,959 Hentikan petirnya! Sekarang kita terlalu berlebihan. 382 00:22:39,834 --> 00:22:43,501 Apa yang kau perbuat? Kau tak boleh berkhianat dan bergabung dengan Bazarack. 383 00:22:43,584 --> 00:22:46,293 Tentu boleh. Ayahku selama ini membohongiku. 384 00:22:46,376 --> 00:22:50,501 Aku tahu dia bisa sedikit… Sangat jahat. Namun, dia tetap ayahmu. 385 00:22:50,584 --> 00:22:53,376 Kurasa kau bisa membuatnya berubah. Dia memang peduli padamu. 386 00:22:53,459 --> 00:22:57,001 Yang dia pedulikan hanyalah takhta berharganya. 387 00:22:57,084 --> 00:22:58,334 Dia menganggapku lelucon. 388 00:22:58,418 --> 00:23:00,334 Siapa yang peduli dengan ayahmu? 389 00:23:00,418 --> 00:23:03,709 Kau punya aku, BFF barumu! 390 00:23:03,793 --> 00:23:06,501 Bazarack Francine Finklestein. 391 00:23:06,584 --> 00:23:09,626 Jangan beri tahu dia nama tengahku! Ayo kita bersiap. 392 00:23:09,709 --> 00:23:10,626 Untuk perang. 393 00:23:12,168 --> 00:23:16,126 Lihat? Hidung melengkung benar-benar membuatmu tampak menakutkan. 394 00:23:17,209 --> 00:23:18,043 Terima kasih. 395 00:23:18,126 --> 00:23:21,084 Tak ada yang terlalu bagus untuk jenderal baruku. 396 00:23:21,168 --> 00:23:24,334 Kau menjadikanku jenderal? Seperti jenderal sungguhan? 397 00:23:24,418 --> 00:23:27,626 Seperti, aku dapat seragam dengan medali asli yang menjuntai? 398 00:23:27,709 --> 00:23:31,543 Semua yang kau mau. Simpan saja jamnya. Itu tak cocok dengan jumbai teror-mu. 399 00:23:31,626 --> 00:23:35,751 Baiklah. Ini hanya membuka lubang cacing ke kamar mandi wanita tua. 400 00:23:35,834 --> 00:23:36,751 Lubang cacing? 401 00:23:37,459 --> 00:23:42,251 Akan kuutak-atik ini, kalau boleh. Kita serang saat fajar! Kini kau kesatria. 402 00:23:42,334 --> 00:23:44,751 Ya! Aku seorang kesatria! 403 00:23:44,834 --> 00:23:47,376 Sekarang, kita cukur jembut itu, Jenderal. 404 00:23:47,459 --> 00:23:50,626 Tak ada yang lebih garang dari penis botak. 405 00:23:52,709 --> 00:23:55,251 Baiklah, kalian yang terbaik di Farzar. 406 00:23:55,334 --> 00:23:56,543 Apa rencananya? 407 00:23:56,626 --> 00:24:00,001 Akan kukecilkan kau memakai ini, memasukkanmu ke pantatku, 408 00:24:00,084 --> 00:24:02,834 lalu mengecilkan dan memasukkan diriku ke pantatnya. 409 00:24:02,918 --> 00:24:06,251 Kita lakukan itu sampai menjadi satu Matryoshka besar. 410 00:24:06,334 --> 00:24:10,043 - Bagaimana ini bisa mengembalikan anakku? - Kita masih melakukan itu? 411 00:24:15,709 --> 00:24:19,876 Siapa orang bijak yang memutuskan memasang transmisi manual di sini? 412 00:24:19,959 --> 00:24:22,168 Kalian tahu aku tak bisa menyetir manual! 413 00:24:25,084 --> 00:24:28,626 Terima kasih sudah menemaniku. Kalian teman sejati. 414 00:24:28,709 --> 00:24:30,626 Hei, pelan-pelan, Bengkak. 415 00:24:30,709 --> 00:24:33,626 Tak peduli aku ada di pihak mana. Membunuh tetaplah membunuh. 416 00:24:33,709 --> 00:24:37,626 Pastikan kalian terhidrasi, ya? Jangan kram di tengah pembunuhan. 417 00:24:38,209 --> 00:24:40,293 Lihat, jammu sudah kuperbaiki. 418 00:24:41,959 --> 00:24:43,793 Saatnya mengakhiri ini. 419 00:24:43,876 --> 00:24:46,793 Kau mau aku membunuh ayahku sendiri? 420 00:24:46,876 --> 00:24:48,626 Dramatis! 421 00:24:48,709 --> 00:24:53,126 Bukankah kau bilang sudah takdirmu untuk membasmi kejahatan di planet ini? 422 00:24:53,209 --> 00:24:55,793 Serta ayahmu itu… 423 00:24:55,876 --> 00:24:57,168 - Seksi? - Jahat! 424 00:24:57,251 --> 00:24:59,876 Ayahmu jahat. 425 00:25:00,376 --> 00:25:04,168 Aku melarang Fichael mengikuti misi ini. Dia mungkin sudah mati. 426 00:25:04,251 --> 00:25:07,834 Kenapa putraku sangat bodoh dan manja? 427 00:25:09,626 --> 00:25:13,834 Aku tahu kau kesal. Jika Fichael mati, kau akan kehilangan takhta. 428 00:25:13,918 --> 00:25:16,543 Takhta? Aku tak mau dia mati 429 00:25:17,251 --> 00:25:18,501 karena dia putraku 430 00:25:19,001 --> 00:25:20,459 dan aku menyayanginya. 431 00:25:22,293 --> 00:25:24,126 Ada apa? 432 00:25:24,209 --> 00:25:25,709 Perubahan rencana. 433 00:25:25,793 --> 00:25:28,709 Terima kasih sudah memberi tahu kebenaran soal ayahku yang seksi, 434 00:25:28,793 --> 00:25:30,334 tapi aku tak bisa mengkhianatinya. 435 00:25:30,418 --> 00:25:35,168 Tapi kurasa aku bisa meyakinkan ayahku untuk memperlakukan rakyatmu dengan adil. 436 00:25:35,251 --> 00:25:39,751 Kau akan meyakinkan bajingan jahat itu untuk bersikap baik? Caranya? 437 00:25:39,834 --> 00:25:41,584 Dengan mendapatkan rasa hormatnya. 438 00:25:41,668 --> 00:25:44,626 Tapi tak bisa kulakukan sendirian. Aku butuh bantuanmu. 439 00:25:44,709 --> 00:25:46,084 Apa yang bisa kubantu? 440 00:25:51,001 --> 00:25:55,293 Meracuni Gatorade-nya. 2.000 pembunuhan. Aku menang! 441 00:25:56,084 --> 00:25:57,001 Ya! 442 00:26:01,126 --> 00:26:03,043 BAZARACK SUDAH MATI! SELAMAT FICHAEL 443 00:26:05,001 --> 00:26:06,376 Kau berhasil, Nak. 444 00:26:06,459 --> 00:26:08,834 Jauh di lubuk hati, aku tahu kau bisa. 445 00:26:08,918 --> 00:26:10,793 - Kau tak pernah tahu! - Memang tidak. 446 00:26:10,876 --> 00:26:12,251 Tapi aku bisa begini. 447 00:26:16,709 --> 00:26:19,626 Sayang, aku tak bisa menemukan Brownie Brittle-nya 448 00:26:19,709 --> 00:26:22,501 dan sampel iganya terasa agak kering. 449 00:26:24,251 --> 00:26:27,168 Tunggu, kau membiarkan putraku meninggalkan kota? 450 00:26:27,251 --> 00:26:29,876 Renzo, tamatlah kau! 451 00:26:29,959 --> 00:26:34,001 - Tak ada bersetubuh selama sebulan! - Tidak. Apa pun kecuali itu. 452 00:26:34,084 --> 00:26:35,918 Ayah, kita perlu bicara. 453 00:26:36,001 --> 00:26:39,626 Bazarack memberitahuku semuanya dan kau akan berubah atau… 454 00:26:39,709 --> 00:26:40,876 Hati-hati, Nak. 455 00:26:40,959 --> 00:26:42,376 Jika ucapannya benar, 456 00:26:42,459 --> 00:26:45,251 kau pikir aku tipe orang yang mau kau ancam? 457 00:26:45,334 --> 00:26:46,584 Sekarang tenanglah. 458 00:26:47,834 --> 00:26:49,501 Kita nikmati permainannya. 459 00:26:55,334 --> 00:26:57,543 Kasihan sekali Bazarack. 460 00:26:58,543 --> 00:27:00,793 Untung rasnya bisa menumbuhkan kepala baru. 461 00:27:00,876 --> 00:27:02,918 Seberapa mengintimidasi aku sekarang? 462 00:27:03,001 --> 00:27:04,876 Skala satu sampai sepuluh? 463 00:27:04,959 --> 00:27:06,043 Jujurlah kepadaku. 464 00:27:08,043 --> 00:27:08,876 Aku berhasil! 465 00:27:08,959 --> 00:27:12,126 Aku pulang tanpa kehilangan bagian manusia terakhirku. 466 00:27:59,876 --> 00:28:02,751 Terjemahan subtitle oleh Suci Munggarani Puteri