1 00:00:06,043 --> 00:00:10,001 ‎"넷플릭스 시리즈" 2 00:00:16,584 --> 00:00:19,709 ‎여긴 파자입니다 3 00:00:19,793 --> 00:00:23,043 ‎외계 악당이 침략하기 전엔 ‎평화로운 행성이었죠 4 00:00:25,918 --> 00:00:30,459 ‎하지만 파자의 차르 렌조는 ‎격렬하게 반격했어요 5 00:00:49,334 --> 00:00:51,126 ‎그 후 플래미 여왕과 결혼했죠 6 00:00:51,209 --> 00:00:52,043 ‎"왕실 결혼식" 7 00:00:52,626 --> 00:00:56,584 ‎야욕을 떠난 순수한 사랑이었어요 ‎여왕이 좀 연상이었지만요 8 00:00:57,334 --> 00:00:58,918 ‎당최 여기가 어디래? 9 00:00:59,459 --> 00:01:01,293 ‎어쨌든 렌조는 백성들을 지켰어요 10 00:01:01,376 --> 00:01:04,001 ‎인간 도시를 둘러싼 ‎에너지 돔을 만들어 11 00:01:04,084 --> 00:01:07,626 ‎극악무도한 바자랙이 이끄는 ‎외계인들을 막았죠 12 00:01:07,709 --> 00:01:11,543 ‎난 비행기에서 신발을 벗는다 13 00:01:13,668 --> 00:01:16,584 ‎언젠가 바자랙은 ‎렌조의 밥이 될 거예요 14 00:01:16,668 --> 00:01:19,209 ‎신급 힘과 록스타 같은 장발 15 00:01:19,293 --> 00:01:21,293 ‎조각 같은 초콜릿 근육에 발리겠죠 16 00:01:21,376 --> 00:01:23,459 ‎불끈대는 저 터질 듯한 가슴! 17 00:01:23,543 --> 00:01:24,959 ‎아싸가오리! 18 00:01:25,668 --> 00:01:28,584 ‎아싸가오리! 19 00:01:29,126 --> 00:01:34,501 ‎'드디어 잡았다, 바자랙!' ‎'살려 주세요, 전능한 렌조' 20 00:01:34,584 --> 00:01:36,251 ‎'그건 재미없고' 21 00:01:36,334 --> 00:01:38,626 ‎'이 옷걸이를 불에 잘 달궈서' 22 00:01:38,709 --> 00:01:41,334 ‎'네 앙증맞은 ‎노란 똘똘이를 쑤셔 줄게' 23 00:01:48,084 --> 00:01:53,001 ‎좋아, 오늘 역사 필수 수업은 ‎여기서 마치고 질문 있니? 24 00:01:53,084 --> 00:01:57,043 ‎네, 이 만화는 '퓨처라마' 과예요? ‎'릭 앤 모티' 과예요? 25 00:01:57,126 --> 00:01:59,126 ‎뭐, 굳이 구분하자면 26 00:01:59,209 --> 00:02:00,459 ‎아가리 닥쳐! 27 00:02:06,918 --> 00:02:10,543 ‎난 렌조의 아들, 파이클 왕자다 28 00:02:10,626 --> 00:02:13,543 ‎이 행성의 악을 물리칠 운명이지 29 00:02:16,709 --> 00:02:19,584 ‎오늘이 바로 네 제삿날이다! 30 00:02:24,584 --> 00:02:27,668 ‎오늘이 바로 네… 31 00:02:31,543 --> 00:02:34,209 ‎손도 안 댔는데 ‎혼자 쓰러졌어요, 여왕님! 32 00:02:34,834 --> 00:02:37,584 ‎일일이 말 안 해도 알아서 하겠지 33 00:02:41,084 --> 00:02:44,126 ‎난 사과하라고 말하려 했는데 34 00:02:44,209 --> 00:02:49,709 ‎어쨌든 오늘 ‎플라스마 검술 시범도 훌륭했다 35 00:02:49,793 --> 00:02:52,543 ‎용감한 내 아들 파이클 36 00:02:52,626 --> 00:02:56,376 ‎경사스러운 30살 생일 파티구나 37 00:02:56,459 --> 00:02:58,459 ‎"생일 축하해, 파이클" 38 00:02:59,043 --> 00:03:02,001 ‎이제 어미 선물을 뜯어 봐야지! 39 00:03:04,209 --> 00:03:07,543 ‎도금 양말, 도금 금괴 40 00:03:07,626 --> 00:03:08,709 ‎도금 멍멍이 41 00:03:08,793 --> 00:03:11,918 ‎엄마, 돈이 많아도 그렇지 ‎진짜만 못하죠 42 00:03:12,001 --> 00:03:14,084 ‎여친도 도금해 주실 거예요? 43 00:03:14,918 --> 00:03:15,918 ‎설마 44 00:03:16,001 --> 00:03:17,501 ‎후딱 꺼져! 45 00:03:19,168 --> 00:03:22,084 ‎파티 중에 죄송하지만 ‎에너지 돔이 훼손됐습니다 46 00:03:23,709 --> 00:03:25,751 ‎도저히 못 봐 주겠네! 47 00:03:25,834 --> 00:03:27,459 ‎대딸은 안 쳐 줘? 48 00:03:27,543 --> 00:03:29,793 ‎바자랙의 소행 같습니다 49 00:03:31,293 --> 00:03:33,751 ‎치가 떨리는 누리끼리 새끼 50 00:03:33,834 --> 00:03:36,418 ‎누구든 바자랙 대가리를 대령해! 51 00:03:36,501 --> 00:03:38,459 ‎빡쳐서 백플립 나오겠네 52 00:03:40,543 --> 00:03:42,918 ‎빌어먹을 열쇠 꾸러미에 박았어! 53 00:03:43,001 --> 00:03:44,834 ‎본 놈들 다 뒈져 54 00:03:49,251 --> 00:03:50,126 ‎신나는 파티지만 55 00:03:50,209 --> 00:03:53,626 ‎제가 원하는 생일 선물은 ‎장군 자리예요 56 00:03:53,709 --> 00:03:56,751 ‎아빠, 매년 소원 비는데 ‎모른 척하시네요 57 00:03:57,293 --> 00:03:59,418 ‎장군 시켜 줄 때까지 숨 안 쉴래요 58 00:03:59,501 --> 00:04:02,584 ‎그럼 숨 쉬지 마, 이 얼뜨기 ‎그런다고 내가… 59 00:04:03,376 --> 00:04:04,834 ‎널 장군으로 임명한다 60 00:04:04,918 --> 00:04:08,043 ‎만세! 제 부대원도 있어요? 61 00:04:08,126 --> 00:04:11,459 ‎물론 네 '부대원' 따위도 ‎편성해 주마 62 00:04:11,543 --> 00:04:14,793 ‎대박! 제가 아빠 ‎'아들' 따위인 것처럼요? 63 00:04:14,876 --> 00:04:17,876 ‎제 '친구들' 따위한테 ‎빨리 알려줄래요 64 00:04:18,418 --> 00:04:19,501 ‎스쿠티, 있잖아 65 00:04:19,584 --> 00:04:22,459 ‎아빠가 내 부대 만들어 준대 ‎너도 들어와! 66 00:04:22,543 --> 00:04:24,876 ‎'절친' 중위 어때? 67 00:04:24,959 --> 00:04:26,751 ‎그 막장 디즈니 프로처럼? 68 00:04:27,251 --> 00:04:29,626 ‎'킁킁 스나트' 주문했어? 69 00:04:30,459 --> 00:04:33,459 ‎나 생일이라고 ‎진짜 반려동물을 준비했구나! 70 00:04:33,543 --> 00:04:35,668 ‎아닌데, 내 거야 71 00:04:39,918 --> 00:04:41,918 ‎부대 얘기 말인데 72 00:04:42,876 --> 00:04:45,001 ‎약물 검사는 거부해야겠다 73 00:04:45,084 --> 00:04:48,376 ‎더럽게 말 많네 ‎'절친 중위' 좀 보자 74 00:04:49,876 --> 00:04:52,168 ‎디즈니 프로에서 ‎욕설이라니 신선한데 75 00:04:55,376 --> 00:04:59,543 ‎좋은 아침, 특수 공격 부대! 76 00:05:00,251 --> 00:05:02,251 ‎우리 부대 이름이 '식빵'이야? 77 00:05:02,334 --> 00:05:05,126 ‎돌려서 욕하는 거잖아 ‎이름 한번 끝내주네 78 00:05:05,209 --> 00:05:08,834 ‎고마워, 내가 대장인 ‎파이클 장군이야 79 00:05:08,918 --> 00:05:09,751 ‎점호! 80 00:05:09,834 --> 00:05:12,168 ‎맬 스컬크런처? 81 00:05:12,251 --> 00:05:13,751 ‎출석 신고 완료 82 00:05:13,834 --> 00:05:16,543 ‎외계 황무지 임무를 ‎7백 번 넘게 소화했지 83 00:05:16,626 --> 00:05:18,501 ‎샌체즈! 무리하지 마! 84 00:05:18,584 --> 00:05:21,084 ‎1972년 델타 브림스톤 작전 85 00:05:21,168 --> 00:05:24,293 ‎고립되는 바람에 ‎부하들을 먹으며 버텨야 했고 86 00:05:24,376 --> 00:05:28,334 ‎몇 달간 인식표와 ‎샌체즈의 찌꺼기를 싸 댔어 87 00:05:28,418 --> 00:05:30,459 ‎그냥 대답만 간단하게 해 88 00:05:30,543 --> 00:05:32,084 ‎밸 스컬크런처 89 00:05:32,168 --> 00:05:33,209 ‎왔어 90 00:05:33,293 --> 00:05:36,418 ‎유치원에선 ‎'스컬크런처 선생님'으로 통하지 91 00:05:37,376 --> 00:05:40,001 ‎티나한테는 ‎'스컬컨트 선생님'이고 92 00:05:41,584 --> 00:05:43,584 ‎재밌는 애네, 애인 있대? 93 00:05:44,626 --> 00:05:46,793 ‎6살짜리 조카가 있는데 94 00:05:46,876 --> 00:05:49,918 ‎- 여자 맛을 보여 주려고 ‎- 교사 귀엽네 95 00:05:50,001 --> 00:05:53,626 ‎발딸을 즐기면 좋겠다 ‎팔은 못난이가 쓸 테니까 96 00:05:53,709 --> 00:05:55,001 ‎배리 배리스? 97 00:05:55,918 --> 00:05:58,376 ‎파자의 최고 과학자잖아요 98 00:05:58,959 --> 00:06:01,626 ‎신경 쇠약에 걸리기 전 얘기고 99 00:06:01,709 --> 00:06:03,418 ‎이젠 이런 걸 만들지 100 00:06:04,501 --> 00:06:06,459 ‎나 빌리, 안녕! 101 00:06:07,043 --> 00:06:11,043 ‎깜찍한 새 부리 좀 봐! ‎빌리, 우리 부대에 잘 왔어 102 00:06:11,709 --> 00:06:12,709 ‎"식빵 ‎6. 빌리" 103 00:06:12,793 --> 00:06:14,793 ‎빌리 부대 있다 104 00:06:14,876 --> 00:06:16,251 ‎빌리 행복하다 105 00:06:19,084 --> 00:06:22,001 ‎- 박사님, 좀 타일러 보죠? ‎- 그래야지 106 00:06:22,084 --> 00:06:25,209 ‎빌리, 그런 약한 손놀림으로는 ‎평생 못 싸 107 00:06:25,293 --> 00:06:27,501 ‎어쨌든 전원 주목 108 00:06:27,584 --> 00:06:31,168 ‎제군들이 돔 밖의 ‎외계 황무지에서 실행할 109 00:06:31,251 --> 00:06:33,501 ‎위험한 중대 임무가 있다 110 00:06:33,584 --> 00:06:37,334 ‎아빠의 잉어 연못에 넣을 ‎매끈한 돌을 가져와야 해 111 00:06:37,418 --> 00:06:38,376 ‎뻔하네 112 00:06:38,459 --> 00:06:42,626 ‎네 아빠 우리를 물로 보고 ‎그딴 걸 임무라고 맡겼지 113 00:06:42,709 --> 00:06:45,459 ‎괜찮아, 난 외계인이랑 ‎싸울 생각 없어 114 00:06:45,543 --> 00:06:47,168 ‎나도 원래 인간이었는데 115 00:06:47,251 --> 00:06:49,876 ‎밖에만 나가면 ‎사지가 남아나지 않거든 116 00:06:49,959 --> 00:06:52,376 ‎외계인 자식들, 어서 덤벼라! 117 00:06:53,251 --> 00:06:55,209 ‎외계인 자식들, 어서… 118 00:06:56,543 --> 00:06:57,501 ‎외계인… 119 00:06:58,751 --> 00:06:59,626 ‎놓쳤지롱! 120 00:07:01,334 --> 00:07:03,584 ‎그거지! 121 00:07:07,084 --> 00:07:08,668 ‎찌찌 춤 좀 보자 122 00:07:08,751 --> 00:07:10,126 ‎그렇지, 좋아! 123 00:07:10,209 --> 00:07:12,751 ‎엄마 취향 알잖아, 잘한다 124 00:07:12,834 --> 00:07:15,168 ‎봉지가 촉촉해지네 125 00:07:18,251 --> 00:07:19,084 ‎콜록 126 00:07:20,251 --> 00:07:22,834 ‎미안하다, 아들, 온 줄 몰랐구나 127 00:07:22,918 --> 00:07:26,001 ‎네 아빠랑 난 ‎아직 이팔청춘이거든 128 00:07:26,084 --> 00:07:29,459 ‎황혼 길 종마 타기를 ‎시작할 참이었는데 129 00:07:31,584 --> 00:07:36,459 ‎파이클, 길이 바짝 말라서 ‎불날까 봐 오싹하다 130 00:07:36,543 --> 00:07:39,751 ‎물건을 넣으면 ‎쇳소리가 날 지경이야 131 00:07:40,584 --> 00:07:42,584 ‎아빠, 뭐 확인하려고 왔어요 132 00:07:42,668 --> 00:07:45,626 ‎부대원들이 아빠가 ‎우리를 물로 본대요 133 00:07:45,709 --> 00:07:48,834 ‎완벽한 내 아들을 물로 보다니? 134 00:07:48,918 --> 00:07:52,751 ‎그거야 두말하면 개소리지 ‎'식빵 부대' 이름 보면 몰라? 135 00:07:52,834 --> 00:07:55,334 ‎네? 하지만 전 장군이잖아요! 136 00:07:55,418 --> 00:07:58,501 ‎그건 파티용품점에서 산 ‎제복이야, 쪼다야 137 00:07:58,584 --> 00:08:00,168 ‎훈장은 인쇄된 거고 138 00:08:00,251 --> 00:08:02,709 ‎가면이랑 캔디용 호박 통이 ‎세트였잖아 139 00:08:04,043 --> 00:08:05,043 ‎그래서요? 140 00:08:05,126 --> 00:08:07,501 ‎네가 하도 짱알대서 시키는 척했지 141 00:08:07,584 --> 00:08:11,459 ‎네가 무슨 수로 진짜 장군이 돼? ‎나가 본 적도 없으면서 142 00:08:11,543 --> 00:08:15,209 ‎사망을 부르는 알레르기 ‎'사레르기' 때문이잖아요! 143 00:08:15,293 --> 00:08:18,751 ‎엄마가 저 꽃가루 마시면 ‎장기가 터진댔어요! 144 00:08:18,834 --> 00:08:20,626 ‎그 헛소리를 여태 믿냐? 145 00:08:20,709 --> 00:08:24,168 ‎널 과보호하는 네 엄마가 ‎못 나가게 지어낸 말이야 146 00:08:24,251 --> 00:08:28,084 ‎자식은 너뿐이니까 ‎씨뿌리개가 죽어 더 만들지도 못해 147 00:08:28,168 --> 00:08:30,751 ‎그럼 저 사레르기 없어요? 148 00:08:30,834 --> 00:08:33,418 ‎나가서 임무를 수행해도 되겠네요? 149 00:08:33,501 --> 00:08:35,001 ‎그러다 다치면 어쩌려고! 150 00:08:35,084 --> 00:08:38,084 ‎그랬다간 이혼당할 텐데 ‎왕좌는 포기 못 해 151 00:08:38,168 --> 00:08:42,584 ‎그것 때문에 제가 살아야 하는군요 ‎잘 알았어요! 152 00:08:42,668 --> 00:08:47,168 ‎전 임무를 수행할 거고 ‎아빠 연못에 넣을 돌 대신 153 00:08:47,251 --> 00:08:50,168 ‎바자랙의 머리를 가져올 거예요! 154 00:08:50,709 --> 00:08:53,001 ‎대가리에 총 맞았냐? 155 00:08:53,084 --> 00:08:56,251 ‎내 정예군도 실패한 일이야 ‎절대 안 돼! 156 00:08:56,334 --> 00:08:58,543 ‎아빠 명령은 안 통해요! 157 00:08:58,626 --> 00:09:01,584 ‎저 이제 29살 애 아니에요! 158 00:09:01,668 --> 00:09:04,668 ‎어엿한 30살 어른이라고요 159 00:09:05,418 --> 00:09:07,168 ‎그리고 하나 더요 160 00:09:10,084 --> 00:09:12,626 ‎좋아, 대신 맛은 기대하지 마 161 00:09:13,501 --> 00:09:14,793 ‎당최 여기가 어디래? 162 00:09:36,626 --> 00:09:38,543 ‎"식빵 부대" 163 00:09:39,126 --> 00:09:41,834 ‎식빵 부대 ‎잉어 연못 임무는 취소다 164 00:09:41,918 --> 00:09:43,959 ‎대신 바자랙을 죽일 거야 165 00:09:44,043 --> 00:09:45,626 ‎- 뭐? ‎- 아싸! 166 00:09:45,709 --> 00:09:46,876 ‎난 내 머리카락 먹어 167 00:09:47,418 --> 00:09:49,376 ‎난 이 임무에서 빠질래 168 00:09:49,459 --> 00:09:53,668 ‎남은 인간 신체라곤 그곳뿐인데 ‎이건 지켜야지 169 00:09:53,751 --> 00:09:55,709 ‎자랑은 아니지만 대물이거든 170 00:09:55,793 --> 00:09:58,626 ‎나보다 네 거시기가 더 소중하면… 171 00:09:58,709 --> 00:10:01,418 ‎당연하지 ‎자랑은 아니지만 대물이거든 172 00:10:01,501 --> 00:10:03,959 ‎그럼 너 빼고 바자랙을 죽일 거야 173 00:10:04,459 --> 00:10:08,251 ‎배리, 이 임무에는 ‎특수 무기가 필요해요 174 00:10:08,334 --> 00:10:09,876 ‎무기는 나한테 맡겨 175 00:10:11,209 --> 00:10:14,793 ‎이 캡슐을 액체에 떨어뜨리면 ‎방방장이 생기지 176 00:10:14,876 --> 00:10:16,543 ‎방방장으로 뭘 해? 177 00:10:16,626 --> 00:10:20,376 ‎그래야 사람들이 신발을 벗어서 ‎그 냄새를 맡지 178 00:10:21,168 --> 00:10:22,876 ‎살인 무기는 없어요? 179 00:10:22,959 --> 00:10:25,959 ‎있고말고, 이걸 불면 즉사해 180 00:10:26,043 --> 00:10:30,668 ‎이제 말이 통하네요 ‎빨리 외계인을 죽이고 싶어요 181 00:10:31,751 --> 00:10:33,584 ‎이건 널 위한 건데 182 00:10:33,668 --> 00:10:36,334 ‎무자비한 외계 괴물에게 ‎찢기다 보면 183 00:10:36,418 --> 00:10:38,501 ‎저승사자를 찾게 될 테니까 184 00:10:38,584 --> 00:10:40,709 ‎일명 '자살라이드 휘슬'이지 185 00:10:42,834 --> 00:10:44,376 ‎나 죽어야 하는데 186 00:10:45,459 --> 00:10:46,584 ‎건전지가 없구나 187 00:10:46,668 --> 00:10:50,293 ‎좋아요, 이 시계는 용도가 뭐죠? 188 00:10:50,376 --> 00:10:52,293 ‎웜홀을 열어 189 00:10:53,001 --> 00:10:54,626 ‎어머니 욕실로만 190 00:10:54,709 --> 00:10:57,043 ‎그럼 기계 이상이에요? 191 00:10:57,126 --> 00:10:58,834 ‎아니, 내가 이상해 192 00:11:02,376 --> 00:11:06,084 ‎여기가 바깥세상이구나, 아름다워! 193 00:11:13,459 --> 00:11:17,334 ‎안녕, 난 리틀 밥 두키야 ‎내 주특기 춤을 보여 줄게 194 00:11:18,876 --> 00:11:21,126 ‎바자랙 어디 있는지 아는 사람? 195 00:11:21,209 --> 00:11:26,793 ‎리틀 밥 두키는 다 무시하기야? 196 00:11:27,626 --> 00:11:31,084 ‎송곳니가 번뜩이는 ‎성난 외계인들은 알지도 몰라 197 00:11:31,168 --> 00:11:32,334 ‎친구들! 198 00:11:36,376 --> 00:11:41,543 ‎얘들아, 오늘은 내 쌍둥이랑 ‎견학을 할 거야 199 00:11:41,626 --> 00:11:44,876 ‎여긴 배울 게 무궁무진하단다 200 00:11:45,668 --> 00:11:46,626 ‎보렴! 201 00:11:46,709 --> 00:11:51,209 ‎A로 시작하는 동맥 ‎B로 시작하는 뇌, C로 시작하는… 202 00:11:51,293 --> 00:11:52,126 ‎컨트요? 203 00:11:52,209 --> 00:11:54,001 ‎컨트예요, 스컬컨트 선생님? 204 00:11:54,084 --> 00:11:56,126 ‎티나, 얘기 좀 하자 205 00:11:56,209 --> 00:11:59,334 ‎너 애인 있어? ‎내 친구 조카가 조개 맛 보고 싶대 206 00:11:59,418 --> 00:12:01,543 ‎빌리, 살려 줘! 207 00:12:01,626 --> 00:12:04,543 ‎빌리 절친 줄 꽃 꺾는다 208 00:12:05,418 --> 00:12:07,168 ‎고맙다, 이 극혐 괴물아 209 00:12:09,918 --> 00:12:11,251 ‎빌리 슬프다 210 00:12:26,543 --> 00:12:28,501 ‎이 깡통이 남 몫을 꿀꺽해? 211 00:12:28,584 --> 00:12:31,668 ‎늘 최고 살인 병기인 내가 ‎싹쓸이할 수 있었어! 212 00:12:32,168 --> 00:12:34,834 ‎R로 시작하는 '얼굴에서 떼기'! 213 00:12:35,751 --> 00:12:38,543 ‎S로 시작하는 '빠진 눈알' 214 00:12:40,001 --> 00:12:42,293 ‎스쿠티! 역시 와 줬구나 215 00:12:42,376 --> 00:12:45,459 ‎나 없으면 다 죽을 텐데 ‎장례식 빠지면 찔리잖아 216 00:12:45,543 --> 00:12:47,626 ‎그래서 내 마약상한테 이것도 샀어 217 00:12:47,709 --> 00:12:50,751 ‎바자랙의 비밀 기지 지도야 218 00:12:51,959 --> 00:12:54,251 ‎거기로 가려면 음부를 지나야 해 219 00:12:54,334 --> 00:12:58,168 ‎인털렉토이드들을 ‎속여야 한다는 말이지 220 00:12:58,751 --> 00:13:00,668 ‎우리는 인털렉토이드다 221 00:13:00,751 --> 00:13:03,209 ‎너희도 인털렉토이드니까 알겠지 222 00:13:04,959 --> 00:13:06,918 ‎참 지리게 똑똑하다 223 00:13:07,001 --> 00:13:09,501 ‎잠깐만, 새 암호가 뭐지? 224 00:13:09,584 --> 00:13:12,376 ‎암호가 내 이름이었는데 ‎계속 까먹네 225 00:13:12,459 --> 00:13:15,918 ‎옛날 암호는 말해 주지 마! ‎어제 다시 왔으면 어쩔래? 226 00:13:16,001 --> 00:13:18,043 ‎몰랐어? 오늘이 어제야 227 00:13:18,126 --> 00:13:20,168 ‎진짜? 헐, 그럼 들어와 228 00:13:20,251 --> 00:13:22,293 ‎좋아, 이 가짜 머리는 어디 둘까? 229 00:13:22,376 --> 00:13:24,293 ‎인간이잖아! 다 죽여! 230 00:13:26,418 --> 00:13:27,709 ‎와! 슬라이드 휘슬이다! 231 00:13:30,834 --> 00:13:32,084 ‎와! 슬라이드 휘슬이다! 232 00:13:33,459 --> 00:13:34,709 ‎와! 슬라이드 휘슬이다! 233 00:13:35,876 --> 00:13:37,084 ‎와! 슬라이드 휘슬이다! 234 00:13:38,293 --> 00:13:39,543 ‎와! 슬라이드 휘슬이다! 235 00:13:40,376 --> 00:13:41,626 ‎와! 슬라이드 휘슬이다! 236 00:13:42,126 --> 00:13:43,418 ‎와! 슬라이드 휘슬이다! 237 00:13:44,084 --> 00:13:45,334 ‎와! 슬라이드 휘슬이다! 238 00:13:46,751 --> 00:13:49,126 ‎이런, 친구들이 다 죽었네 239 00:13:50,043 --> 00:13:51,418 ‎와! 슬라이드 휘슬이다! 240 00:13:53,459 --> 00:13:56,251 ‎파이클이 살인에서 앞서나갑니다! 241 00:13:56,334 --> 00:13:58,918 ‎맬, 상황을 보니 분발해야… 242 00:13:59,501 --> 00:14:00,709 ‎장난질하지 말고 243 00:14:00,793 --> 00:14:03,793 ‎바자랙한테 비벼라도 보려면 ‎정신 바짝 차려 244 00:14:03,876 --> 00:14:05,293 ‎얼마나 무서운 놈인데! 245 00:14:08,959 --> 00:14:11,459 ‎부르셨습니까, 바자랙 님? 246 00:14:11,543 --> 00:14:14,043 ‎그래, 말해 봐 247 00:14:14,126 --> 00:14:15,293 ‎나 어떻게 보여? 248 00:14:15,376 --> 00:14:16,793 ‎어떻게 보이느냐고요? 249 00:14:16,876 --> 00:14:21,168 ‎10점을 만점으로 치고 ‎나 얼마나 위협적으로 보여? 250 00:14:21,876 --> 00:14:22,709 ‎4요? 251 00:14:22,793 --> 00:14:24,501 ‎4라고? 봤지! 252 00:14:24,584 --> 00:14:28,626 ‎난 위협감이 부족해서 문제라고 ‎누누이 말했잖아! 253 00:14:28,709 --> 00:14:32,876 ‎이걸 해결하지 않으면 ‎내 캐릭터는 끝이야 254 00:14:32,959 --> 00:14:35,001 ‎왜 외모에 집착하세요? 255 00:14:35,084 --> 00:14:37,834 ‎이미지가 전부야, 님아! 256 00:14:37,918 --> 00:14:41,668 ‎인간 도시를 정복할 건데 ‎위협감이 4점이면 돼? 257 00:14:41,751 --> 00:14:44,626 ‎넌 4를 좋아하지만 ‎네 부인도 4점이잖아 258 00:14:45,709 --> 00:14:49,209 ‎나도 참 앙탈이 많다! ‎이제 각자 일들 해 259 00:14:51,126 --> 00:14:54,584 ‎보라색 찌찌 성하고 싶으면 ‎내 광대뼈를 강조해 260 00:14:54,668 --> 00:14:58,334 ‎눈썹 집게는 어딨어? ‎항상 극대로해 보여야지 261 00:14:58,418 --> 00:15:00,793 ‎행복할 때도! 비서는 어디 갔어? 262 00:15:01,501 --> 00:15:04,709 ‎여기 있습니다 ‎빈민가에서 소식이 왔어요 263 00:15:04,793 --> 00:15:06,501 ‎뭔데, 클리토리스? 264 00:15:06,584 --> 00:15:09,126 ‎클리타리스라니까요 265 00:15:09,209 --> 00:15:13,334 ‎확실해? 빨갛게 팅팅 부어서 ‎도무지 찾을 수가 있어야지 266 00:15:15,376 --> 00:15:16,793 ‎내 드럼에서 꺼져! 267 00:15:16,876 --> 00:15:20,376 ‎차르의 아들이 대장을 ‎암살하러 왔답니다 268 00:15:20,459 --> 00:15:23,876 ‎돌겠네! ‎기지 전체를 다시 꾸며야 해! 269 00:15:23,959 --> 00:15:26,876 ‎가짜 거미줄이랑 으스스한 것들로! 270 00:15:26,959 --> 00:15:30,376 ‎클리타리스! 괴물처럼 생긴 ‎네 뚱보 부인을 데려와! 271 00:15:30,459 --> 00:15:33,168 ‎나 그냥 앙탈랙으로 ‎이름 바꿀까 봐 272 00:15:34,376 --> 00:15:36,168 ‎드럼 효과 나와야지! 273 00:15:39,668 --> 00:15:43,709 ‎지도에 따르면 ‎험하디험한 숲을 통과해야 해 274 00:15:44,209 --> 00:15:46,251 ‎이 숲은 저주받았어! 275 00:15:46,334 --> 00:15:50,084 ‎피부가 오돌토돌해지고 ‎숨은 연기가 됐어 276 00:15:50,168 --> 00:15:52,251 ‎추워서 그런 거야, 도련님 새끼야 277 00:15:52,334 --> 00:15:54,876 ‎빌리 여기 싫다 278 00:15:56,209 --> 00:15:57,543 ‎빌리 무섭다! 279 00:15:58,168 --> 00:15:59,043 ‎미치겠네! 280 00:16:02,626 --> 00:16:04,668 ‎저리 꺼져, 내가 죽일 거야! 281 00:16:04,751 --> 00:16:06,834 ‎아직 새끼잖아 282 00:16:06,918 --> 00:16:08,709 ‎이름이 뭐야, 꼬맹이? 283 00:16:08,793 --> 00:16:10,126 ‎조보! 284 00:16:11,001 --> 00:16:12,501 ‎조보, 딸랑이 줄까? 285 00:16:12,584 --> 00:16:14,293 ‎쪽쪽 빨아라, 애새끼야 286 00:16:14,959 --> 00:16:16,209 ‎그만해, 맬 287 00:16:17,334 --> 00:16:21,334 ‎난 빅 밥 듀키라고 하는데 ‎혹시 내 아들 봤나? 288 00:16:25,668 --> 00:16:28,626 ‎귀엽기만 하네! ‎에구, 귀여워라 289 00:16:28,709 --> 00:16:30,793 ‎당신은 좋은 사람이야, 파이클 290 00:16:30,876 --> 00:16:31,918 ‎웩, 쏠려 291 00:16:32,001 --> 00:16:35,376 ‎이 팔푼이랑 붙어먹으려면 ‎네 쪽에만 넣어라 292 00:16:35,459 --> 00:16:38,251 ‎그거라면 안심해도 좋아 293 00:16:38,334 --> 00:16:40,668 ‎내 물건은 이쑤시개 수준이니까 294 00:16:57,876 --> 00:16:59,168 ‎나 지옥 왔나? 295 00:17:03,876 --> 00:17:06,584 ‎식빵 부대, 임무 성공! 296 00:17:06,668 --> 00:17:11,043 ‎쉽진 않았지만 ‎드디어 바자랙의 기지를 찾았어 297 00:17:11,126 --> 00:17:13,376 ‎이건 우리 기지야, 띨빡아 298 00:17:13,459 --> 00:17:16,418 ‎이 대물 쓰레기통이 ‎우리를 데리고 빙 돌았어 299 00:17:16,501 --> 00:17:17,834 ‎지도 내놔! 300 00:17:17,918 --> 00:17:19,459 ‎이건 지도도 아니잖아 301 00:17:19,543 --> 00:17:23,793 ‎허접한 가슴 그림만 잔뜩이네 ‎우리를 속였어 302 00:17:23,876 --> 00:17:27,084 ‎그럴 녀석이 아니야 ‎맞지, 스쿠티? 303 00:17:27,168 --> 00:17:28,168 ‎맬 말이 맞아 304 00:17:28,251 --> 00:17:31,959 ‎네 아빠가 바자랙을 피하게 하면 ‎킁킁 스나트 10개 준댔어 305 00:17:32,043 --> 00:17:34,209 ‎그것 때문에 날 배신했어? 306 00:17:34,293 --> 00:17:37,959 ‎대물 좋아하네 ‎넌 뇌물이나 밝히는 고물이야! 307 00:17:38,043 --> 00:17:40,876 ‎미안해 ‎이제 두 번 다시 안 그럴게 308 00:17:44,918 --> 00:17:46,126 ‎콕토퍼스다! 309 00:17:48,626 --> 00:17:50,501 ‎스쿠티, 도와줘! 310 00:17:53,834 --> 00:17:58,793 ‎안녕! 우리 가족은 ‎새 친구를 찾고 있어 311 00:18:08,543 --> 00:18:11,876 ‎얘들아, 이번 기회에 ‎소화에 대해 배우자 312 00:18:12,918 --> 00:18:15,293 ‎이런, 벌써 소화됐네, 별수 없지 313 00:18:15,376 --> 00:18:18,793 ‎- 빠른 손을 써야겠어 ‎-‎ 부사니까 '빠르게'지 314 00:18:18,876 --> 00:18:20,251 ‎좀 닥쳐라, 밸! 315 00:18:20,334 --> 00:18:24,709 ‎어쩌라고? 나한텐 이 쓸모없는 ‎방방이 캡슐밖에 없는데 316 00:18:25,334 --> 00:18:26,793 ‎에이씨, 떨어졌네 317 00:18:31,084 --> 00:18:34,876 ‎- 이왕 이렇게 된 거… ‎- 딱 5분만이다 318 00:18:39,626 --> 00:18:42,418 ‎너희 둘, 벽을 가짜 피로 물들여 319 00:18:42,918 --> 00:18:46,043 ‎뼈 왕좌구나, 훌륭해 320 00:18:47,251 --> 00:18:50,376 ‎염병할! 더럽게 불편하네 321 00:18:50,459 --> 00:18:52,084 ‎왜 이렇게 딱딱해! 322 00:18:52,168 --> 00:18:54,043 ‎뼈로 만들었으니까요 323 00:18:54,126 --> 00:18:57,126 ‎빳빳한 물건도 녹이는 ‎네 부인을 데려와 324 00:18:59,709 --> 00:19:03,418 ‎좀 늦었지만 봐주지 ‎파이클 왕자 새끼는 왜 안 나타나? 325 00:19:03,501 --> 00:19:05,626 ‎안개 기계도 다 돼 가네 326 00:19:06,126 --> 00:19:09,459 ‎다 때려치우고 ‎당장 그 자식 잡아 와 327 00:19:13,668 --> 00:19:14,793 ‎나 잡혔네 328 00:19:15,959 --> 00:19:16,793 ‎잡아가든지 329 00:19:24,668 --> 00:19:25,584 ‎마침 잘 왔… 330 00:19:26,084 --> 00:19:27,959 ‎감히 우리를 방해하다니! 331 00:19:28,043 --> 00:19:30,793 ‎죄송하지만 ‎음부 지역에서 연락이 왔습니다 332 00:19:30,876 --> 00:19:33,001 ‎아드님이 바자랙에게 잡혔어요 333 00:19:33,084 --> 00:19:36,043 ‎- 뭐? ‎- 코스트코에 갈 시간이래 334 00:19:37,251 --> 00:19:39,918 ‎간 김에 브라우니 과자 좀 사다 줘 335 00:19:40,418 --> 00:19:41,584 ‎어떻게 된 거지? 336 00:19:41,668 --> 00:19:44,584 ‎그 약쟁이 사이보그한테 ‎파이클을 부탁했는데 337 00:19:44,668 --> 00:19:47,251 ‎아내가 쇼핑할 동안 ‎애를 찾아와야 해! 338 00:19:47,334 --> 00:19:53,126 ‎칠면조 육포는 어디 있지? ‎이 가게에선 통 뭘 찾을 수가 없네 339 00:19:59,959 --> 00:20:02,876 ‎렌조의 아들 340 00:20:02,959 --> 00:20:08,126 ‎바자랙 킬다이데스를 두려워하라! 341 00:20:08,209 --> 00:20:11,793 ‎성이 킬다이데스야? ‎막 갖다 붙인 느낌인데 342 00:20:11,876 --> 00:20:14,376 ‎아니거든, 그게 본명이야 343 00:20:14,459 --> 00:20:17,543 ‎그럼 네 팬티에 적힌 ‎'핑클스틴'은 뭔데? 344 00:20:18,543 --> 00:20:20,209 ‎그걸 꼭 지금 개야 해? 345 00:20:21,251 --> 00:20:23,001 ‎바닥에 붙었어, 도와줘! 346 00:20:24,626 --> 00:20:26,334 ‎모양 빠지니까 비켜! 347 00:20:26,418 --> 00:20:29,751 ‎이유가 뭐든 ‎날 죽이러 온 놈이 보잖아 348 00:20:29,834 --> 00:20:33,418 ‎이유를 몰라? 난 이 행성의 악을 ‎물리칠 운명이야 349 00:20:33,501 --> 00:20:34,668 ‎내가 악이라고? 350 00:20:35,501 --> 00:20:37,751 ‎진짜 악당은 네 아빠야, 님아! 351 00:20:37,834 --> 00:20:40,501 ‎우리 행성에 쳐들어와 ‎우리를 내쫓고 352 00:20:40,584 --> 00:20:42,459 ‎모든 자원을 약탈했어 353 00:20:42,543 --> 00:20:45,376 ‎뭐? 침략은 당신이 했지 354 00:20:45,459 --> 00:20:47,709 ‎사실 바자랙 말이 맞아 355 00:20:47,793 --> 00:20:51,626 ‎우리 역사책은 다 날조됐어 ‎네 아빠가 썼거든 356 00:20:51,709 --> 00:20:56,001 ‎게다가 너희 인간은 ‎우리 아기들도 잡아먹잖아 357 00:20:56,084 --> 00:20:58,376 ‎뭐? 절대 그럴 리… 358 00:20:58,459 --> 00:21:00,543 ‎맞아, 우리 외계인 아기 먹어 359 00:21:00,626 --> 00:21:03,084 ‎맛난 영양식이야, 오메가3가 많지 360 00:21:03,168 --> 00:21:07,001 ‎껍질이 연한 아보카도 같은데 ‎먹으면 비명 질러 361 00:21:07,084 --> 00:21:08,959 ‎도저히 못 믿겠어 362 00:21:10,626 --> 00:21:14,043 ‎하지만 이걸 보면 믿겠지, 커튼! 363 00:21:15,584 --> 00:21:18,084 ‎네 아빠는 왕재수 악당 364 00:21:18,168 --> 00:21:21,043 ‎영혼이라고는 없는 엽기적인 악마 365 00:21:21,126 --> 00:21:24,001 ‎트롤보다 사악하고 ‎속은 숯처럼 시커먼 366 00:21:24,084 --> 00:21:26,668 ‎네 아빠는 왕재수 악당 367 00:21:26,751 --> 00:21:29,418 ‎우리 시체로 썰매를 타고 368 00:21:29,501 --> 00:21:32,251 ‎머리로 비치 발리볼을 즐겼어 369 00:21:32,334 --> 00:21:34,751 ‎반려동물은 십자가형 370 00:21:34,834 --> 00:21:37,168 ‎우리 아가들은 크로켓과 꿀꺽 371 00:21:37,751 --> 00:21:40,209 ‎풍족했던 우리 재산을 뺏어 372 00:21:40,293 --> 00:21:43,376 ‎자기 변기로 만들어 버린 인간 373 00:21:43,459 --> 00:21:45,959 ‎우리 노인들을 갈아 만든 반죽으로 374 00:21:46,043 --> 00:21:48,918 ‎상판대기 각질을 제거하지 375 00:21:49,001 --> 00:21:53,418 ‎보다시피 악당은 네 아빠야 ‎나만 그러는 거 아니다 376 00:21:54,001 --> 00:21:56,668 ‎내 거시기로 매듭을 묶고 377 00:21:56,751 --> 00:21:59,418 ‎내 우편함에는 똥을 쌌어 378 00:21:59,501 --> 00:22:02,168 ‎내 아내 씹구멍을 찼고 379 00:22:02,251 --> 00:22:07,001 ‎내 장애인 구역에 주차했어! 380 00:22:07,084 --> 00:22:09,251 ‎네 아빠는 왕재수 악당! 381 00:22:12,209 --> 00:22:15,584 ‎이럴 수가, 악은 바로 아빠야 382 00:22:15,668 --> 00:22:18,043 ‎그럼 우리가 악당이잖아 383 00:22:18,126 --> 00:22:19,084 ‎- 맞아 ‎- 그런 셈이지 384 00:22:19,168 --> 00:22:21,709 ‎그래, 빌리도 그건 알았다 385 00:22:21,793 --> 00:22:25,376 ‎어떻게 이럴 수가 있지? ‎난 악당 되기 싫어! 386 00:22:25,459 --> 00:22:27,293 ‎그러면 방법은 하나야 387 00:22:27,376 --> 00:22:29,751 ‎넌 영웅 해, 나랑 편먹자 388 00:22:35,418 --> 00:22:38,959 ‎번개 효과 작작 써! ‎너무 작위적이잖아! 389 00:22:39,834 --> 00:22:43,501 ‎그래도 아빠를 배신하고 ‎바자랙이랑 손잡으면 안 돼 390 00:22:43,584 --> 00:22:46,293 ‎됐어! 아빠는 평생 날 속였어 391 00:22:46,376 --> 00:22:50,501 ‎물론 그 양반이 좀… ‎많이 사악하긴 해도 네 아빠잖아 392 00:22:50,584 --> 00:22:53,376 ‎네가 말하면 변할 거야 ‎널 진짜 아끼니까 393 00:22:53,459 --> 00:22:57,084 ‎아빠의 관심사는 ‎소중한 왕좌뿐이야 394 00:22:57,168 --> 00:22:58,459 ‎나는 물로 본다고 395 00:22:58,543 --> 00:23:00,334 ‎네 아빠는 무시해 396 00:23:00,418 --> 00:23:03,709 ‎새 절친인 내가 있잖아! 397 00:23:03,793 --> 00:23:06,584 ‎바자랙 프랜신 핑클스틴 398 00:23:06,668 --> 00:23:09,626 ‎중간 이름은 말하지 마! ‎너도 준비하자 399 00:23:09,709 --> 00:23:10,626 ‎전쟁해야지 400 00:23:12,168 --> 00:23:16,126 ‎봤지? 각진 코 덕에 ‎공포감이 살아나잖아 401 00:23:17,293 --> 00:23:21,084 ‎- 고마워 ‎- 새 장군을 팍팍 지원해야지 402 00:23:21,168 --> 00:23:24,334 ‎나 장군 시켜 주게? 진짜 장군? 403 00:23:24,418 --> 00:23:27,626 ‎진짜 몸에 다는 훈장이랑 ‎제복도 주고? 404 00:23:27,709 --> 00:23:28,751 ‎뭐든 말만 해 405 00:23:28,834 --> 00:23:31,543 ‎공포 술이랑 안 어울리는 ‎시계만 빼 406 00:23:31,626 --> 00:23:35,751 ‎좋아, 어차피 웬 할머니 욕실이 ‎나오는 웜홀을 여는 거니까 407 00:23:35,834 --> 00:23:36,751 ‎웜홀? 408 00:23:37,459 --> 00:23:39,376 ‎이건 일단 내가 손볼게 409 00:23:39,459 --> 00:23:42,251 ‎새벽에 쳐들어가자, 넌 전사야 410 00:23:42,334 --> 00:23:44,751 ‎그래 난 전사다! 411 00:23:44,834 --> 00:23:47,376 ‎이제 덤불을 처리하자, 장군 412 00:23:47,459 --> 00:23:50,168 ‎민숭민숭 고추처럼 ‎무서운 것도 없지 413 00:23:52,709 --> 00:23:55,251 ‎자네는 파자 최고의 두뇌잖아 414 00:23:55,334 --> 00:23:56,584 ‎계획이 뭐지? 415 00:23:56,668 --> 00:24:00,001 ‎렌조, 이거로 당신을 축소해 ‎내 밑구멍에 넣고 416 00:24:00,084 --> 00:24:02,834 ‎날 축소해 저 친구 밑구멍에 넣고 417 00:24:02,918 --> 00:24:06,251 ‎그런 식으로 돌아가면서 ‎러시아 인형을 만드는 거예요 418 00:24:06,334 --> 00:24:10,043 ‎- 그걸로 내 아들을 어떻게 구해? ‎- 그 얘기 안 끝났어요? 419 00:24:15,751 --> 00:24:19,876 ‎어떤 똑똑한 새끼가 ‎여기에 수동 변속기를 달았어? 420 00:24:19,959 --> 00:24:22,168 ‎나 수동 못 몰잖아, 잡놈들아! 421 00:24:25,084 --> 00:24:28,626 ‎내 뜻에 따라 줘서 고마워 ‎너희는 진정한 친구야 422 00:24:28,709 --> 00:24:30,626 ‎오버하지 마, 뚱보 423 00:24:30,709 --> 00:24:33,626 ‎누구 편이든 ‎죽이기만 하면 장땡이야 424 00:24:33,709 --> 00:24:37,626 ‎수분 보충 충분히 해 ‎살인 중에 근육 경련 오지 않게 425 00:24:38,209 --> 00:24:39,793 ‎자, 네 시계 고쳤어 426 00:24:41,959 --> 00:24:43,793 ‎이제 끝을 내자 427 00:24:43,876 --> 00:24:46,793 ‎나더러 아빠를 죽이라고? 428 00:24:46,876 --> 00:24:48,626 ‎드라마 같지? 429 00:24:48,709 --> 00:24:53,126 ‎넌 이 행성의 악을 ‎물리칠 운명이라며? 430 00:24:53,209 --> 00:24:55,793 ‎그리고 네 아빠는… 431 00:24:55,876 --> 00:24:57,168 ‎- 섹시해? ‎- 사악해! 432 00:24:57,251 --> 00:24:59,668 ‎네 아빠는 사악해 433 00:25:00,376 --> 00:25:04,168 ‎파이클한테 가지 말라고 말렸어 ‎벌써 죽었을지도 몰라 434 00:25:04,251 --> 00:25:07,834 ‎내 아들이 왜 그렇게 ‎제멋대로고 멍청하지? 435 00:25:09,626 --> 00:25:13,834 ‎속상한 마음 압니다 ‎파이클이 죽으면 왕좌를 잃잖아요 436 00:25:13,918 --> 00:25:16,543 ‎왕좌라니? ‎아들이 무사하길 바라는 건 437 00:25:17,251 --> 00:25:18,501 ‎내 아들이라서야 438 00:25:19,001 --> 00:25:20,459 ‎사랑하니까 439 00:25:22,293 --> 00:25:24,126 ‎갑자기 무슨 전개? 440 00:25:24,209 --> 00:25:25,793 ‎계획이 바뀌었어 441 00:25:25,876 --> 00:25:28,709 ‎아빠의 본모습을 ‎알려 줘서 고맙지만 442 00:25:28,793 --> 00:25:30,334 ‎배신은 못 하겠다 443 00:25:30,418 --> 00:25:35,168 ‎대신 외계인들한테 ‎잘해 주라고 설득할게 444 00:25:35,251 --> 00:25:39,751 ‎저 천하의 개자식을 ‎어떻게 개과천선시키려고? 445 00:25:39,834 --> 00:25:41,584 ‎능력을 인정받아서 446 00:25:41,668 --> 00:25:44,584 ‎나 혼자는 안 되고 ‎당신 협조가 필요해 447 00:25:44,668 --> 00:25:46,084 ‎내가 어떻게? 448 00:25:51,001 --> 00:25:55,293 ‎음료수에 독 타서 2천 명 죽였다 ‎내가 이겼어! 449 00:25:56,084 --> 00:25:57,001 ‎아싸! 450 00:26:01,126 --> 00:26:03,043 ‎"바자랙이 죽었다! ‎축하해, 파이클" 451 00:26:05,001 --> 00:26:06,376 ‎네가 해냈구나 452 00:26:06,459 --> 00:26:08,834 ‎속으로는 항상 네 능력을 믿었어 453 00:26:08,918 --> 00:26:10,793 ‎- 안 믿었잖아요! ‎- 사실 안 믿었어 454 00:26:10,876 --> 00:26:11,959 ‎대신 이건 할 수 있지 455 00:26:16,751 --> 00:26:19,626 ‎여보, 브라우니 과자는 ‎결국 못 찾았고 456 00:26:19,709 --> 00:26:22,418 ‎시식 갈비는 좀 건조하더라 457 00:26:24,251 --> 00:26:27,168 ‎잠깐만 ‎내 아들을 도시 밖으로 보냈어? 458 00:26:27,251 --> 00:26:29,876 ‎렌조, 당신 이제 각오해! 459 00:26:29,959 --> 00:26:32,626 ‎한 달간 황혼 길 종마 타기 없어! 460 00:26:32,709 --> 00:26:34,001 ‎그것만큼은 봐줘 461 00:26:34,084 --> 00:26:35,918 ‎우리 얘기 좀 해요 462 00:26:36,001 --> 00:26:39,626 ‎바자랙한테 다 들었어요! ‎앞으로 고치지 않으면… 463 00:26:39,709 --> 00:26:40,876 ‎조심해라 464 00:26:40,959 --> 00:26:42,376 ‎바자랙 말이 사실이라면 465 00:26:42,459 --> 00:26:45,251 ‎이 아비를 협박해도 될까? 466 00:26:45,334 --> 00:26:46,584 ‎이제 진정해 467 00:26:47,834 --> 00:26:49,376 ‎게임이나 즐기자 468 00:26:55,334 --> 00:26:57,543 ‎바자랙만 불쌍하게 됐네 469 00:26:58,626 --> 00:27:00,834 ‎머리가 자라는 종족이라 다행이지 470 00:27:00,918 --> 00:27:02,918 ‎나 얼마나 위협적이야? 471 00:27:03,001 --> 00:27:04,876 ‎10점을 만점으로 치면? 472 00:27:04,959 --> 00:27:06,043 ‎솔직히 말해! 473 00:27:08,043 --> 00:27:08,876 ‎해냈어! 474 00:27:08,959 --> 00:27:11,793 ‎마지막 남은 ‎인간 신체를 지켜 냈다 475 00:28:01,834 --> 00:28:02,751 ‎자막: 조은애