1 00:00:06,043 --> 00:00:10,001 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:16,584 --> 00:00:19,709 Este é Farzar. 3 00:00:19,793 --> 00:00:23,418 Era um planeta pacífico antes da invasão dos alienígenas malvados. 4 00:00:25,918 --> 00:00:30,459 Mas eles foram combatidos por Renzo, o czar de Farzar. 5 00:00:49,334 --> 00:00:52,043 Aí Renzo se casou com a Rainha Flammy. 6 00:00:52,626 --> 00:00:56,584 Por amor, não para ter poder, embora ela seja um pouco mais velha. 7 00:00:57,334 --> 00:00:58,918 Onde estou? 8 00:00:59,459 --> 00:01:01,293 Enfim, Renzo protegeu seu povo 9 00:01:01,376 --> 00:01:04,001 construindo um domo de energia 10 00:01:04,084 --> 00:01:07,626 para afastar os alienígenas e seu líder diabólico, Bazarack. 11 00:01:07,709 --> 00:01:11,543 Eu tiro os sapatos no avião. 12 00:01:13,668 --> 00:01:16,584 Um dia, Renzo derrotará Bazarack 13 00:01:16,668 --> 00:01:19,209 com sua força divina, cabelo de roqueiro 14 00:01:19,293 --> 00:01:21,293 e peitorais bronzeados sarados. 15 00:01:21,376 --> 00:01:23,459 Olha como mexe as tetas saradas. 16 00:01:23,543 --> 00:01:24,959 Isso aí! 17 00:01:25,668 --> 00:01:28,584 Isso aí! 18 00:01:29,126 --> 00:01:34,501 - "Finalmente peguei você, Bazarack!" - "Tenha piedade de mim, poderoso Renzo." 19 00:01:34,584 --> 00:01:36,251 "Tenho uma ideia melhor. 20 00:01:36,334 --> 00:01:38,626 Vou esquentar este cabide no fogão 21 00:01:38,709 --> 00:01:41,334 e enfiar no seu pintinho amarelo." 22 00:01:48,084 --> 00:01:51,834 Certo, crianças, chega de história obrigatória por hoje. 23 00:01:51,918 --> 00:01:53,001 Alguma pergunta? 24 00:01:53,084 --> 00:01:57,043 Isto vai ser tipo Futurama ou Rick e Morty? 25 00:01:57,126 --> 00:02:00,459 Vai ser tipo cala a porra da boca! 26 00:02:06,918 --> 00:02:10,543 Sou o Príncipe Fichael, filho de Renzo. 27 00:02:10,626 --> 00:02:13,543 Estou destinado a livrar o planeta do mal. 28 00:02:16,709 --> 00:02:19,584 É hoje que você morre! 29 00:02:24,584 --> 00:02:27,668 Enfim, é hoje que… 30 00:02:31,543 --> 00:02:34,209 Foi ele mesmo. Não toquei nele, Rainha Flammy. 31 00:02:34,834 --> 00:02:37,584 Acho que sabe o que tem que fazer. 32 00:02:41,084 --> 00:02:44,126 Eu ia dizer para pedir desculpas. 33 00:02:44,209 --> 00:02:49,709 Enfim, outra bela demonstração de controle da espada de plasma 34 00:02:49,793 --> 00:02:52,543 pelo nosso corajoso filho, Fichael. 35 00:02:52,626 --> 00:02:56,376 Que comemoração mais feliz de aniversário de 30 anos. 36 00:02:56,459 --> 00:02:58,959 FELIZ ANIVERSÁRIO, FICHAEL 37 00:02:59,043 --> 00:03:02,001 Hora de abrir os presentes da mamãe! 38 00:03:04,209 --> 00:03:08,709 Meias folheadas a ouro, barras de ouro folheadas a ouro, cão folheado a ouro. 39 00:03:08,793 --> 00:03:11,918 Mãe, sei que somos ricos, mas prefiro bichinho vivo. 40 00:03:12,001 --> 00:03:14,084 Só falta uma namorada folheada a ouro. 41 00:03:14,918 --> 00:03:15,918 Não… 42 00:03:16,001 --> 00:03:17,501 Dê o fora daqui. 43 00:03:19,168 --> 00:03:22,334 Senhor, o domo de energia foi pichado. 44 00:03:23,709 --> 00:03:27,459 Que coisa mais ofensiva! Ele nem segurou minha pistola! 45 00:03:27,543 --> 00:03:29,793 Parece ser obra de Bazarack. 46 00:03:31,293 --> 00:03:33,751 Odeio aquele merda cor de mostarda. 47 00:03:33,834 --> 00:03:36,418 Podem me trazer a cabeça do Bazarack? 48 00:03:36,501 --> 00:03:38,584 Estou tão fulo que daria um mortal. 49 00:03:40,501 --> 00:03:42,918 Caí em cima das chaves do meu snowmobile. 50 00:03:43,001 --> 00:03:44,834 Todos que viram isso, se matem. 51 00:03:49,251 --> 00:03:50,126 Festa legal. 52 00:03:50,209 --> 00:03:53,626 Mas o que eu quero mesmo é ser general. 53 00:03:53,709 --> 00:03:56,751 Pai, eu peço todo ano e você nunca deixa. 54 00:03:57,293 --> 00:03:59,418 Não vou respirar até virar general. 55 00:03:59,501 --> 00:04:02,584 Vai fundo, imbecil. Estou… 56 00:04:03,376 --> 00:04:04,834 tornando você general. 57 00:04:04,918 --> 00:04:08,043 Beleza! Tenho meus próprios soldados? 58 00:04:08,126 --> 00:04:11,459 Claro! Vou te arranjar uns "soldados". 59 00:04:11,543 --> 00:04:14,793 Maneiro! Do mesmo jeito que eu sou seu "filho"? 60 00:04:14,876 --> 00:04:17,709 Mal posso esperar para contar pros meus "amigos". 61 00:04:18,418 --> 00:04:19,501 Scootie, adivinhe? 62 00:04:19,584 --> 00:04:22,459 Vou ter meus soldados e quero que seja um deles. 63 00:04:22,543 --> 00:04:26,751 - Que tal Tenente Melhor Amigo? - Parece série merda da Disney. 64 00:04:27,251 --> 00:04:29,626 Você pediu o Snuffle Snart? 65 00:04:30,459 --> 00:04:33,459 Você me deu um bichinho de verdade de aniversário! 66 00:04:33,543 --> 00:04:35,668 Não. É pra mim. 67 00:04:39,918 --> 00:04:41,918 Então, sobre ser meu soldado… 68 00:04:42,876 --> 00:04:45,001 Você não passa no exame toxicológico. 69 00:04:45,084 --> 00:04:48,376 Cala a boca. Estou tentando ver Tenente Melhor Amigo. 70 00:04:49,876 --> 00:04:52,168 Não sabia que usavam termos racistas na Disney. 71 00:04:55,376 --> 00:04:59,543 Bom dia, Comando de Assalto com Granadas e Armas! 72 00:05:00,251 --> 00:05:02,251 CAGA? Nosso nome é CAGA? 73 00:05:02,334 --> 00:05:05,126 Do verbo "cagar"? Grande nome, Fichael. 74 00:05:05,209 --> 00:05:08,834 Obrigado. Sou seu líder, General Fichael. 75 00:05:08,918 --> 00:05:09,751 Chamada! 76 00:05:09,834 --> 00:05:12,168 Mal Esmagacrânio? 77 00:05:12,251 --> 00:05:13,751 Pronta para servir, senhor. 78 00:05:13,834 --> 00:05:16,543 Participei de mais de 700 missões no deserto alienígena. 79 00:05:16,626 --> 00:05:18,501 "Sanchez, não banque o herói!" 80 00:05:18,584 --> 00:05:21,084 Operação Delta Brimstone, 1972. 81 00:05:21,168 --> 00:05:24,293 Ficamos ilhados, e tive que comer meu pelotão inteiro. 82 00:05:24,376 --> 00:05:28,334 Caguei plaquinhas de identificação e pedaços de Sanchez por meses. 83 00:05:28,418 --> 00:05:32,084 Basta dizer "presente". Val Esmagacrânio. 84 00:05:32,168 --> 00:05:33,209 Presente. 85 00:05:33,293 --> 00:05:36,501 Minha turma da pré-escola me chama de Tia Esmagacrânio. 86 00:05:37,376 --> 00:05:40,001 Menos a Tina, que me chama de Tia Escrotacrânio. 87 00:05:41,584 --> 00:05:43,584 Tina é engraçada. Ela é solteira? 88 00:05:44,626 --> 00:05:46,793 Quê? Tenho um sobrinho de seis anos. 89 00:05:46,876 --> 00:05:49,918 - Quero alguém pra ele. - A professora é gata. 90 00:05:50,001 --> 00:05:53,626 Espero que goste de footjobs. A feia controla os braços. 91 00:05:53,709 --> 00:05:55,001 Barry Barris? 92 00:05:55,918 --> 00:05:58,376 Você é o melhor cientista de Farzar. 93 00:05:59,001 --> 00:06:01,668 Bem, eu era até meu colapso nervoso. 94 00:06:01,751 --> 00:06:03,418 Agora faço essas coisas. 95 00:06:04,501 --> 00:06:06,459 Eu, Billy. Oi! 96 00:06:07,043 --> 00:06:11,043 Olhe o bico de pássaro dele! Billy, bem-vindo ao time. 97 00:06:11,709 --> 00:06:12,709 CAGA 98 00:06:12,793 --> 00:06:14,793 Billy no time! 99 00:06:14,876 --> 00:06:16,251 Billy feliz! 100 00:06:19,084 --> 00:06:21,168 Ei, doutor, dá pra controlar isso? 101 00:06:21,251 --> 00:06:25,209 Billy, segure o membro com mais força, ou não chegará ao clímax. 102 00:06:25,293 --> 00:06:27,501 Enfim, ouça, time. 103 00:06:27,584 --> 00:06:31,168 Vocês vão sair do domo e entrar no deserto alienígena 104 00:06:31,251 --> 00:06:33,501 para uma missão perigosa e vital: 105 00:06:33,584 --> 00:06:37,334 trazer pedras lisas para o lago de carpas do meu pai. 106 00:06:37,418 --> 00:06:38,376 Saquei. 107 00:06:38,459 --> 00:06:41,001 Seu pai nos dá missões de araque 108 00:06:41,084 --> 00:06:42,626 porque nos acha uma piada. 109 00:06:42,709 --> 00:06:45,459 E daí? Não quero lutar com alienígenas birutas. 110 00:06:45,543 --> 00:06:47,168 Eu era humano, sabia? 111 00:06:47,251 --> 00:06:49,876 Toda vez que vou lá, perco um pedaço. 112 00:06:49,959 --> 00:06:52,668 Certo, alienígenas, tomem isso! 113 00:06:53,251 --> 00:06:55,209 Certo, alienígenas, tomem… 114 00:06:56,543 --> 00:06:57,501 Certo, alien… 115 00:06:58,168 --> 00:06:59,626 Errou! 116 00:07:00,168 --> 00:07:03,584 Ai, que gostoso! 117 00:07:07,084 --> 00:07:08,668 Mexe essas peitolas! 118 00:07:08,751 --> 00:07:10,126 Isso! Assim! 119 00:07:10,209 --> 00:07:12,751 Continua que eu gosto! 120 00:07:12,834 --> 00:07:15,168 Minha precheca está quentinha! 121 00:07:18,251 --> 00:07:19,084 Tossindo. 122 00:07:20,251 --> 00:07:22,834 Desculpe, filhinho. Não vimos você aí. 123 00:07:22,918 --> 00:07:26,001 Seu pai e eu somos fogosos como jovens amantes. 124 00:07:26,084 --> 00:07:29,459 Estávamos prestes a molhar o biscoito. 125 00:07:31,584 --> 00:07:36,459 Não tem nada pra molhar. Ela está tão seca, que faz até fogo. 126 00:07:36,543 --> 00:07:39,793 Quando eu meto lá, o barulho é de alguém fazendo chaves. 127 00:07:40,584 --> 00:07:42,584 Pai, queria esclarecer uma coisa. 128 00:07:42,668 --> 00:07:45,626 Meu pelotão diz que você acha que somos uma piada. 129 00:07:45,709 --> 00:07:48,834 Quê? Meu filho perfeito é uma piada? 130 00:07:48,918 --> 00:07:52,751 Claro que são! Chamei de pelotão CAGA à toa? 131 00:07:52,834 --> 00:07:55,334 Quê? Mas eu sou um general! 132 00:07:55,418 --> 00:07:58,501 Comprei essa fantasia no centro da cidade, trouxa. 133 00:07:58,584 --> 00:08:02,709 As medalhas são pintadas. Ela veio com uma máscara e uma abóbora. 134 00:08:04,043 --> 00:08:05,043 E daí? 135 00:08:05,126 --> 00:08:07,501 Fiz de você um general de araque. 136 00:08:07,584 --> 00:08:11,459 Acha que pode ser general de verdade? Você nunca saiu da cidade. 137 00:08:11,543 --> 00:08:15,209 Não posso sair. Você sabe que tenho letalergias. 138 00:08:15,293 --> 00:08:18,751 A mamãe disse que o pólen faz meus órgãos se desintegrarem. 139 00:08:18,834 --> 00:08:20,626 Ainda acredita nessa bobagem? 140 00:08:20,709 --> 00:08:24,168 Ela inventou isso pra mantê-lo aqui, porque é superprotetora. 141 00:08:24,251 --> 00:08:28,084 Você é filho único, e as partes para fazer outro secaram. 142 00:08:28,168 --> 00:08:30,751 Não tenho letalergias? 143 00:08:30,834 --> 00:08:33,418 Então posso partir nessa missão? 144 00:08:33,501 --> 00:08:35,001 Não. Pode se machucar. 145 00:08:35,084 --> 00:08:38,084 Sua mãe pede o divórcio. Não quero perder o trono. 146 00:08:38,168 --> 00:08:42,584 Só por isso se importa se vou viver ou morrer. Entendi. 147 00:08:42,668 --> 00:08:47,168 Vou sair em uma missão, e não vai ser trazer pedras pro seu laguinho. 148 00:08:47,251 --> 00:08:50,168 Vou trazer a cabeça de Bazarack. 149 00:08:50,709 --> 00:08:53,001 Você surtou de vez? 150 00:08:53,084 --> 00:08:56,251 Meus melhores homens não mataram Bazarack. Está proibido! 151 00:08:56,334 --> 00:08:58,543 Você não manda em mim! 152 00:08:58,626 --> 00:09:01,584 Não sou mais uma criança de 29 anos. 153 00:09:01,668 --> 00:09:04,668 Tenho 30 anos. Finalmente sou um homem. 154 00:09:05,418 --> 00:09:07,168 E mais uma coisa. 155 00:09:10,084 --> 00:09:12,626 Tudo bem. Mas vai ganhar passinhas. 156 00:09:13,501 --> 00:09:14,793 Onde estou? 157 00:09:36,626 --> 00:09:38,543 PELOTÃO CAGA 158 00:09:38,626 --> 00:09:41,834 Pelotão CAGA, a missão Lago de Carpas foi abortada. 159 00:09:41,918 --> 00:09:43,959 Em vez dela, vamos matar Bazarack. 160 00:09:44,043 --> 00:09:45,626 - Quê? - Beleza! 161 00:09:45,709 --> 00:09:46,876 Eu como cabelo. 162 00:09:47,418 --> 00:09:49,376 Estou fora. 163 00:09:49,459 --> 00:09:53,668 Só o que me resta de humano é o meu pênis. Não vou perdê-lo. 164 00:09:53,751 --> 00:09:55,709 Não quero me gabar, mas é grande. 165 00:09:55,793 --> 00:09:58,626 Já que se importa mais com seu pau do que comigo… 166 00:09:58,709 --> 00:10:01,418 Me importo. Não quero me gabar, mas é grande. 167 00:10:01,501 --> 00:10:03,959 Tudo bem. Vamos matar Bazarack sem você. 168 00:10:04,459 --> 00:10:08,251 Barry, vamos precisar de armas especiais para esta missão. 169 00:10:08,334 --> 00:10:09,876 Armas? É comigo mesmo. 170 00:10:11,209 --> 00:10:14,793 Jogue a cápsula na água e ela vira um pula-pula de castelo. 171 00:10:14,876 --> 00:10:16,543 Para que serve um pula-pula? 172 00:10:16,626 --> 00:10:20,376 Não quer que seus vizinhos tirem os sapatos para cheirá-los? 173 00:10:21,168 --> 00:10:22,876 Tem algum troço pra matar? 174 00:10:22,959 --> 00:10:25,959 Claro. Soprar aqui causa morte instantânea. 175 00:10:26,043 --> 00:10:30,668 Aí sim, Barry! Mal posso esperar para matar uns alienígenas com isso. 176 00:10:31,751 --> 00:10:33,584 Não é pra eles, é pra você. 177 00:10:33,668 --> 00:10:36,334 Quando for despedaçado por uma criatura vil, 178 00:10:36,418 --> 00:10:38,501 vai implorar que a morte o leve. 179 00:10:38,584 --> 00:10:40,709 É o Apita que Eu Morro. 180 00:10:42,834 --> 00:10:44,501 Raios. Eu devia ter morrido. 181 00:10:45,459 --> 00:10:46,584 Está sem pilhas. 182 00:10:46,668 --> 00:10:50,293 Tá. E este relógio faz o quê? 183 00:10:50,376 --> 00:10:52,293 Abre buracos de verme. 184 00:10:53,001 --> 00:10:54,626 Só pro chuveiro da mamãe. 185 00:10:54,709 --> 00:10:57,043 Então está quebrado? 186 00:10:57,126 --> 00:10:58,834 Não, eu é que sou doente. 187 00:11:02,376 --> 00:11:06,084 Este é o lado de fora. É maravilhoso! 188 00:11:13,459 --> 00:11:17,334 Oi, pessoal. Sou o Toletinho, e esta é minha dancinha. 189 00:11:18,876 --> 00:11:21,126 Quem sabe como achar Bazarack? 190 00:11:21,209 --> 00:11:26,793 Então ninguém vai dar bola pro Toletinho? 191 00:11:27,584 --> 00:11:31,084 Talvez os alienígenas raivosos com presas possam nos ajudar. 192 00:11:31,168 --> 00:11:32,334 Ei, pessoal! 193 00:11:36,376 --> 00:11:41,543 Crianças, hoje faremos uma excursão educativa com a minha irmã. 194 00:11:41,626 --> 00:11:44,876 Podemos aprender tantas coisas aqui. 195 00:11:45,668 --> 00:11:51,209 Olhem! A de artéria, B de bola, E de… 196 00:11:51,293 --> 00:11:52,126 Escrota? 197 00:11:52,209 --> 00:11:54,001 De escrota, Tia Escrotacrânio? 198 00:11:54,084 --> 00:11:56,126 Tina, precisamos ter uma conversa. 199 00:11:56,209 --> 00:11:59,334 Você é solteira? O sobrinho do meu amigo topa. 200 00:11:59,418 --> 00:12:01,543 Billy, socorro! 201 00:12:01,626 --> 00:12:04,543 Billy colhe flores pro melhor amigo. 202 00:12:05,418 --> 00:12:07,168 Valeu, monstro zoado. 203 00:12:09,918 --> 00:12:11,251 Billy triste. 204 00:12:26,543 --> 00:12:28,501 Ei, babaca, eu tinha que matar. 205 00:12:28,584 --> 00:12:31,543 Mato mais em todas as missões. Eu ia resolver! 206 00:12:32,168 --> 00:12:34,834 R é de rasgar a minha cara 207 00:12:35,751 --> 00:12:38,543 Z é de olho zoado 208 00:12:40,001 --> 00:12:42,293 Scootie! Sabia que você viria. 209 00:12:42,376 --> 00:12:45,459 Você morreria sem mim, e eu não iria ao enterro. 210 00:12:45,543 --> 00:12:47,626 Comprei do traficante de Snuffle Snarts. 211 00:12:47,709 --> 00:12:50,751 Um mapa da base secreta de Bazarack. 212 00:12:51,959 --> 00:12:54,251 Só chegaremos lá pelas Regiões Baixas. 213 00:12:54,334 --> 00:12:58,168 Teremos que passar pelos intelectoides. 214 00:12:58,751 --> 00:13:00,668 A gente somos intelectoides. 215 00:13:00,751 --> 00:13:03,209 Você já sabia, porque você também é. 216 00:13:04,959 --> 00:13:06,918 Tá legal que são inteligentes. 217 00:13:07,001 --> 00:13:09,501 Espera. Qual é a senha nova? 218 00:13:09,584 --> 00:13:12,376 A senha era o meu nome, mas eu vivia esquecendo. 219 00:13:12,459 --> 00:13:15,918 Não diga a senha antiga! E se eles voltaram ontem? 220 00:13:16,001 --> 00:13:18,043 Você não sabia? Hoje é ontem. 221 00:13:18,126 --> 00:13:20,168 Sério? Caramba, vamos entrando! 222 00:13:20,251 --> 00:13:22,293 Beleza. Onde penduro a cabeça falsa? 223 00:13:22,376 --> 00:13:24,293 Humanos! Matem os desgraçados! 224 00:13:26,418 --> 00:13:27,709 Massa! Apito deslizante. 225 00:13:30,834 --> 00:13:32,251 Massa! Apito deslizante. 226 00:13:33,459 --> 00:13:34,876 Massa! Apito deslizante. 227 00:13:35,876 --> 00:13:37,293 Massa! Apito deslizante. 228 00:13:38,293 --> 00:13:39,709 Massa! Apito deslizante. 229 00:13:40,376 --> 00:13:42,043 Massa! Apito deslizante. 230 00:13:42,126 --> 00:13:43,543 Massa! Apito deslizante. 231 00:13:44,084 --> 00:13:45,501 Massa! Apito deslizante. 232 00:13:46,751 --> 00:13:49,126 Nossa. Todos os meus amigos morreram. 233 00:13:50,043 --> 00:13:51,459 Massa! Apito deslizante. 234 00:13:53,459 --> 00:13:56,251 Fichael passou à frente em número de mortes! 235 00:13:56,334 --> 00:13:58,918 Mal, você precisa se esfor… 236 00:13:59,501 --> 00:14:00,709 Pare de bobeira. 237 00:14:00,793 --> 00:14:03,793 Pra capturar Bazarack, temos que nos concentrar. 238 00:14:03,876 --> 00:14:05,293 Sabe que ele é sinistro? 239 00:14:08,959 --> 00:14:11,459 Me chamou, Lorde Bazarack? 240 00:14:11,543 --> 00:14:14,043 Sim! Preciso saber 241 00:14:14,126 --> 00:14:15,293 que tal estou. 242 00:14:15,376 --> 00:14:16,793 Que tal o senhor está? 243 00:14:16,876 --> 00:14:21,168 Eu pareço ameaçador? De 1 a 10, quanto me daria? 244 00:14:21,876 --> 00:14:22,709 Quatro. 245 00:14:22,793 --> 00:14:24,501 Quatro? Viu? 246 00:14:24,584 --> 00:14:28,626 Eu disse, idiotas, que meu fator de ameaça era um problema. 247 00:14:28,709 --> 00:14:32,876 Se não cuidarmos disso, vai arruinar a minha marca. 248 00:14:32,959 --> 00:14:35,001 Por que se importa com a aparência? 249 00:14:35,084 --> 00:14:37,834 A primeira impressão é a que fica, mocinho. 250 00:14:37,918 --> 00:14:41,668 Acha que a cidade humana pode ser dominada por um 4 de 10? 251 00:14:41,751 --> 00:14:44,668 Esqueci que 4 é o seu forte. Fui ao seu casamento. 252 00:14:45,709 --> 00:14:49,209 Que afrontoso! Ao trabalho, panacas. 253 00:14:51,126 --> 00:14:54,584 Acentue minhas maçãs do rosto, ou arranco seus mamilos roxos! 254 00:14:54,668 --> 00:14:58,293 Cadê a minha pinça? Quero parecer bravo o tempo todo. 255 00:14:58,376 --> 00:15:00,793 Mesmo estando feliz. Cadê meu assistente? 256 00:15:01,501 --> 00:15:04,709 Bem aqui, Lorde Bazarack. Temos notícias das favelas. 257 00:15:04,793 --> 00:15:06,501 O que houve, Clitóris? 258 00:15:06,584 --> 00:15:09,126 Mais uma vez, é Clitaris. 259 00:15:09,209 --> 00:15:13,126 Tem certeza? Você é vermelho e inchado, e eu nunca te encontro. 260 00:15:15,376 --> 00:15:16,793 Largue a minha bateria! 261 00:15:16,876 --> 00:15:20,376 Parece que o filho do czar está vindo para assassiná-lo. 262 00:15:20,459 --> 00:15:23,834 Puta merda! Temos que redecorar esta base. 263 00:15:23,918 --> 00:15:26,876 Vamos encher de teias de aranha e coisas pavorosas. 264 00:15:26,959 --> 00:15:30,376 Clitaris, chame sua esposa gorda com cara de gárgula. 265 00:15:30,459 --> 00:15:33,168 Acho que vou mudar meu nome para Afrontosorack. 266 00:15:34,376 --> 00:15:36,168 Cadê os tambores rufando! 267 00:15:39,668 --> 00:15:43,709 O mapa diz que temos que atravessar a Floresta Terrível. 268 00:15:44,209 --> 00:15:46,251 Esta floresta é amaldiçoada! 269 00:15:46,334 --> 00:15:50,084 Minha pele está toda empelotada, e meu hálito virou fumaça. 270 00:15:50,168 --> 00:15:54,876 - Você está com frio, merdinha mimado. - Billy não gosta daqui. 271 00:15:56,209 --> 00:15:57,543 Billy assustado! 272 00:15:58,168 --> 00:15:59,043 Puta merda! 273 00:16:02,626 --> 00:16:04,668 Sai, filho da puta. Esse, mato eu! 274 00:16:04,751 --> 00:16:06,834 É só um bebê! 275 00:16:06,918 --> 00:16:08,709 Qual é o seu nome, amiguinho? 276 00:16:08,793 --> 00:16:10,126 Zobo! 277 00:16:11,001 --> 00:16:12,501 Quer um chocalho? 278 00:16:12,584 --> 00:16:14,293 Chupa, merdinha. 279 00:16:14,959 --> 00:16:16,209 Pare com isso, Mal. 280 00:16:17,334 --> 00:16:21,334 Sou o Toletão. Vocês viram o meu garoto? 281 00:16:25,668 --> 00:16:28,626 Ele é fofo! Que gracinha! 282 00:16:28,709 --> 00:16:30,793 Você é um cara legal, Fichael. 283 00:16:30,876 --> 00:16:31,918 Eca! 284 00:16:32,001 --> 00:16:35,376 Se trepar com esse otário, fique do seu lado da vagina. 285 00:16:35,459 --> 00:16:38,251 Deixe comigo. Não vai ser problema. 286 00:16:38,334 --> 00:16:40,668 Meu pênis é uma linguicinha. 287 00:16:57,876 --> 00:16:59,168 Estou no Inferno? 288 00:17:03,876 --> 00:17:06,584 Pelotão CAGA, missão cumprida! 289 00:17:06,668 --> 00:17:11,043 Foi uma longa jornada, mas encontramos a base de Bazarack. 290 00:17:11,126 --> 00:17:13,376 Essa é a nossa base, otário. 291 00:17:13,459 --> 00:17:16,418 Esse jeba de cavalo nos fez andar em círculos. 292 00:17:16,501 --> 00:17:17,834 Me dá esse mapa. 293 00:17:17,918 --> 00:17:19,459 Nem mapa isto é. 294 00:17:19,543 --> 00:17:23,793 É só um desenho de peitos. Ele nos traiu. 295 00:17:23,876 --> 00:17:27,084 Ele nunca faria isso. Não é, Scootie? 296 00:17:27,168 --> 00:17:28,168 Ela tem razão. 297 00:17:28,251 --> 00:17:31,959 Seu pai me subornou para mantê-lo longe da base de Bazarack. 298 00:17:32,043 --> 00:17:34,209 Você me trocou por Snuffle Snarts? 299 00:17:34,293 --> 00:17:37,959 Você não tem um pauzão. Você é um cuzão! 300 00:17:38,043 --> 00:17:40,959 Desculpe, Fichael. Nunca mais vou virar as costas pra você. 301 00:17:44,918 --> 00:17:46,126 Um polvogalo! 302 00:17:48,626 --> 00:17:50,501 Scootie, socorro! 303 00:17:53,834 --> 00:17:58,793 Oi! Minha família e eu procuramos novos amigos. 304 00:18:08,543 --> 00:18:11,876 Turma, é uma ótima hora para aprendermos sobre digestão. 305 00:18:12,918 --> 00:18:15,293 Olhe só! Acho que já aprenderam. Enfim… 306 00:18:15,376 --> 00:18:18,793 - Precisamos agir rápido. - "Rapidamente." É advérbio. 307 00:18:18,876 --> 00:18:20,251 Cala a boca, Val! 308 00:18:20,334 --> 00:18:24,709 Fazer o quê? Só tenho esta cápsula inútil de pula-pula desidratado. 309 00:18:25,334 --> 00:18:26,793 Cacete! Deixei cair. 310 00:18:31,084 --> 00:18:34,876 - Já que está aqui… - Tudo bem, cinco minutos. 311 00:18:39,626 --> 00:18:42,418 Espirrem mais sangue falso nas paredes. 312 00:18:42,918 --> 00:18:46,043 Meu trono de esqueleto. Excelente. 313 00:18:47,251 --> 00:18:50,376 Puta merda, que troço desconfortável! 314 00:18:50,459 --> 00:18:52,084 Precisava ser tão duro? 315 00:18:52,168 --> 00:18:54,043 É feito de ossos, senhor. 316 00:18:54,126 --> 00:18:57,001 Chame sua mulher. Amolecer coisa dura é com ela. 317 00:18:59,709 --> 00:19:03,418 Meio atrasado, mas serve. Falando nisso, cadê o Fichael? 318 00:19:03,501 --> 00:19:05,626 A máquina de névoa vai pifar. 319 00:19:06,126 --> 00:19:09,459 Dane-se. Quer saber? Vá atrás dele e o traga aqui. 320 00:19:13,668 --> 00:19:15,001 Estou sendo capturado. 321 00:19:15,959 --> 00:19:16,793 Dane-se. 322 00:19:24,668 --> 00:19:25,584 Graças a Deus… 323 00:19:26,084 --> 00:19:27,959 Como ousa nos interromper? 324 00:19:28,043 --> 00:19:30,793 Senhor, recebemos notícias das Regiões Baixas. 325 00:19:30,876 --> 00:19:33,001 Seu filho foi capturado por Bazarack. 326 00:19:33,084 --> 00:19:36,043 - Quê? - Ele disse que é hora de ir ao mercado. 327 00:19:37,251 --> 00:19:39,918 Compre biscoitinhos de brownie, querida. 328 00:19:40,418 --> 00:19:41,584 Como é possível? 329 00:19:41,668 --> 00:19:44,584 Mandei o ciborgue doidão proteger o Fichael. 330 00:19:44,668 --> 00:19:47,251 Ele precisa estar aqui antes da Flammy voltar. 331 00:19:47,334 --> 00:19:53,126 Cadê a carne seca de peru? Não acho merda nenhuma nesta loja! 332 00:19:59,959 --> 00:20:02,876 Filho de Renzo, 333 00:20:02,959 --> 00:20:08,126 curve-se diante de Bazarack Matamorremorte! 334 00:20:08,209 --> 00:20:11,793 Seu sobrenome é Matamorremorte? Parece inventado. 335 00:20:11,876 --> 00:20:14,376 Não! É o meu sobrenome verdadeiro. 336 00:20:14,459 --> 00:20:17,543 Por que está escrito "Finklestein" nas suas cuecas? 337 00:20:18,543 --> 00:20:20,209 Precisa fazer isso agora? 338 00:20:21,251 --> 00:20:23,084 Estou pregado no chão. Socorro! 339 00:20:24,626 --> 00:20:26,334 Xô! Não quero parecer idiota 340 00:20:26,418 --> 00:20:29,751 na frente desse cara que veio me matar sei lá por quê. 341 00:20:29,834 --> 00:20:33,418 Não sabe por quê? Meu destino é livrar este planeta do mal. 342 00:20:33,501 --> 00:20:34,668 E eu sou do mal? 343 00:20:35,501 --> 00:20:37,751 Seu pai é que é, mocinho. 344 00:20:37,834 --> 00:20:40,501 Invadiu nosso planeta, roubou nossas terras, 345 00:20:40,584 --> 00:20:42,459 exauriu nossos recursos. 346 00:20:42,543 --> 00:20:45,376 Quê? Você invadiu nosso planeta. 347 00:20:45,459 --> 00:20:47,709 Na verdade, ele tem razão. 348 00:20:47,793 --> 00:20:51,626 Nossos livros de história são mentiras. Seu pai escreveu. 349 00:20:51,709 --> 00:20:56,001 E vocês, humanos, sequestram e comem nossos bebês. 350 00:20:56,084 --> 00:20:58,376 Quê? Não há como… 351 00:20:58,459 --> 00:21:00,543 Comemos os bebês deles, sim. 352 00:21:00,626 --> 00:21:03,084 São deliciosos, nutritivos, ricos em ômega 3. 353 00:21:03,168 --> 00:21:07,001 São como abacates mais macios, que gritam quando você morde. 354 00:21:07,084 --> 00:21:08,959 Não posso acreditar. 355 00:21:10,626 --> 00:21:14,043 Vai acreditar ao ouvir isto. Cortinas! 356 00:21:15,584 --> 00:21:18,084 Seu pai é um babaca do mal 357 00:21:18,168 --> 00:21:21,043 Eu nunca vi nada igual 358 00:21:21,126 --> 00:21:24,001 É ruim como o cão Tem o coração de carvão 359 00:21:24,084 --> 00:21:26,668 Seu pai é uma babaca do mal 360 00:21:26,751 --> 00:21:29,418 Fez nosso corpo de trenó 361 00:21:29,501 --> 00:21:32,251 Nossa cabeça de bola de vôlei 362 00:21:32,334 --> 00:21:34,751 Crucifica nossos animais 363 00:21:34,834 --> 00:21:37,168 Come nossos bebês com croquetes 364 00:21:37,251 --> 00:21:40,209 Tínhamos riquezas até ele roubar 365 00:21:40,293 --> 00:21:43,376 Pra fazer uma privada pra sentar 366 00:21:43,459 --> 00:21:45,959 Faz creme com a nossas vovós 367 00:21:46,043 --> 00:21:48,918 Só pra esfoliar o rosto 368 00:21:49,001 --> 00:21:53,418 Viu? Papai malvado. Mas não acredite só na minha palavra. 369 00:21:54,001 --> 00:21:56,668 Ele deu um nó no meu pinto 370 00:21:56,751 --> 00:21:59,418 Soltou um barro na minha caixa de correio 371 00:21:59,501 --> 00:22:02,168 Deu um chute na xota da minha esposa 372 00:22:02,251 --> 00:22:07,001 Parou na minha vaga de deficiente 373 00:22:07,084 --> 00:22:09,251 Seu pai é um babaca do mal 374 00:22:12,209 --> 00:22:15,584 Não acredito. Meu pai é mau. 375 00:22:15,668 --> 00:22:18,043 Então nós somos os vilões! 376 00:22:18,126 --> 00:22:19,084 - Sim. - Isso. 377 00:22:19,168 --> 00:22:21,709 Até o Billy sabia. Sim. 378 00:22:21,793 --> 00:22:25,376 Não! Como isso é possível? Eu não quero ser vilão. 379 00:22:25,459 --> 00:22:27,293 Então você só tem uma opção. 380 00:22:27,376 --> 00:22:29,751 Seja um cara legal. Junte-se a mim. 381 00:22:35,418 --> 00:22:38,959 Tire essa luz! Agora já está exagerando. 382 00:22:39,834 --> 00:22:43,501 O que é isso? Não pode trair seu pai e se unir a Bazarack. 383 00:22:43,584 --> 00:22:46,293 Posso. Meu pai mentiu pra mim a vida toda. 384 00:22:46,376 --> 00:22:50,501 Sei que ele pode ser um pouco… Bem, muito mal. Mas ele é seu pai. 385 00:22:50,584 --> 00:22:53,376 Pode fazê-lo mudar. Ele se importa com você. 386 00:22:53,459 --> 00:22:57,084 Ele só se importa com seu precioso trono. 387 00:22:57,168 --> 00:23:00,334 - Ele me acha uma piada. - Dane-se o seu pai! 388 00:23:00,418 --> 00:23:03,709 Você tem a mim, seu novo melhor amigo! 389 00:23:03,793 --> 00:23:06,584 Bazarack Francine Finklestein. 390 00:23:06,668 --> 00:23:09,626 Não diga a ele meu nome do meio! Vamos prepará-lo. 391 00:23:09,709 --> 00:23:10,626 Para a guerra. 392 00:23:12,168 --> 00:23:16,126 Viu? Um nariz anguloso faz você meter mais medo. 393 00:23:17,293 --> 00:23:21,084 - Obrigado. - Meu novo general merece tudo de bom. 394 00:23:21,168 --> 00:23:24,334 Vai me tornar general? Um general de verdade? 395 00:23:24,418 --> 00:23:27,751 Com uma farda com medalhas que balançam e tudo? 396 00:23:27,834 --> 00:23:31,543 O que quiser. Só tire o relógio. Não combina com as franjinhas. 397 00:23:31,626 --> 00:23:35,751 Tudo bem. Ele só abre um buraco de verme pro chuveiro de uma velha. 398 00:23:35,834 --> 00:23:37,376 Buracos de verme? 399 00:23:37,459 --> 00:23:39,334 Vou brincar com isto. 400 00:23:39,418 --> 00:23:42,251 Atacaremos ao amanhecer! Você é um guerreiro agora. 401 00:23:42,334 --> 00:23:44,751 Oba! Sou um guerreiro! 402 00:23:44,834 --> 00:23:47,376 Vamos cuidar dessa floresta, general. 403 00:23:47,459 --> 00:23:50,626 Nada impõe mais respeito do que um bilau depilado. 404 00:23:52,709 --> 00:23:55,251 Vocês são as mentes mais brilhantes de Farzar. 405 00:23:55,334 --> 00:23:56,584 Qual é o plano? 406 00:23:56,668 --> 00:24:00,001 Renzo, eu encolho você com isto e enfio na minha bunda. 407 00:24:00,084 --> 00:24:02,834 Aí encolho a mim mesmo e entro na bunda dele. 408 00:24:02,918 --> 00:24:06,251 Vamos fazendo assim até virarmos uma grande boneca russa. 409 00:24:06,334 --> 00:24:10,043 - Ajuda a recuperar meu filho? - Ainda vamos fazer isso? 410 00:24:15,751 --> 00:24:19,876 Quem foi o espertinho que colocou câmbio manual nesta joça? 411 00:24:19,959 --> 00:24:22,168 Não sei passar a marcha, seus merdas! 412 00:24:25,084 --> 00:24:28,626 Obrigado por me apoiarem. Vocês são amigos de verdade. 413 00:24:28,709 --> 00:24:30,626 Ei, menos, gorducho. 414 00:24:30,709 --> 00:24:33,626 Não me importa de que lado estou. Só quero matar. 415 00:24:33,709 --> 00:24:37,626 E tratem de se hidratar. Nada de cãibras no meio de um assassinato. 416 00:24:38,209 --> 00:24:39,876 Veja. Consertei seu relógio. 417 00:24:41,959 --> 00:24:43,793 É hora de acabar com isso. 418 00:24:43,876 --> 00:24:46,793 Quer que eu mate meu próprio pai? 419 00:24:46,876 --> 00:24:48,626 Dramático! 420 00:24:48,709 --> 00:24:53,126 Não disse que era seu destino livrar este planeta do mal? 421 00:24:53,209 --> 00:24:55,793 E o seu pai é… 422 00:24:55,876 --> 00:24:57,168 - Gostoso? - Mau! 423 00:24:57,251 --> 00:24:59,668 Seu pai é mau. 424 00:25:00,376 --> 00:25:04,168 Falei pro Fichael não ir nessa missão. Ele já pode estar morto. 425 00:25:04,251 --> 00:25:07,834 Por que o idiota do meu filho é um merdinha tão mimado? 426 00:25:09,626 --> 00:25:13,834 Entendo que esteja chateado. Se o Fichael morrer, você perde o trono. 427 00:25:13,918 --> 00:25:16,543 O trono? Não quero que ele morra porque… 428 00:25:17,251 --> 00:25:18,501 ele é meu filho 429 00:25:19,001 --> 00:25:20,459 e eu o amo. 430 00:25:22,293 --> 00:25:24,126 O que está acontecendo? 431 00:25:24,209 --> 00:25:25,793 Mudança de planos. 432 00:25:25,876 --> 00:25:28,709 Obrigado por contar a verdade sobre meu pai gostoso, 433 00:25:28,793 --> 00:25:30,334 mas não posso traí-lo. 434 00:25:30,418 --> 00:25:35,168 Mas acho que posso convencê-lo a ser justo com o seu povo. 435 00:25:35,251 --> 00:25:39,751 Vai convencer aquele idiota malvado a ser bonzinho? Como? 436 00:25:39,834 --> 00:25:41,584 Merecendo o respeito dele. 437 00:25:41,668 --> 00:25:44,626 Não posso fazer isso sozinho. Preciso da sua ajuda. 438 00:25:44,709 --> 00:25:46,084 Como posso ajudar? 439 00:25:51,001 --> 00:25:55,293 Envenenei o Gatorade. Duas mil mortes. Ganhei! 440 00:25:56,084 --> 00:25:57,001 Legal! 441 00:26:01,126 --> 00:26:03,043 BAZARACK ESTÁ MORTO! PARABÉNS, FICHAEL 442 00:26:05,001 --> 00:26:06,376 Você conseguiu, filho. 443 00:26:06,459 --> 00:26:08,834 Lá no fundo, eu sabia que era capaz. 444 00:26:08,918 --> 00:26:10,793 - Sabia nada. - Não sabia mesmo. 445 00:26:10,876 --> 00:26:12,126 Mas sei fazer isto. 446 00:26:16,751 --> 00:26:19,626 Querido, não encontrei biscoitinhos de brownie, 447 00:26:19,709 --> 00:26:22,418 e as amostras de costeleta estavam meio secas. 448 00:26:24,251 --> 00:26:27,168 Você deixou meu filho sair da cidade? 449 00:26:27,251 --> 00:26:29,876 Renzo, vou acabar com você! 450 00:26:29,959 --> 00:26:32,626 Não vai molhar o biscoito por um mês! 451 00:26:32,709 --> 00:26:34,001 Não! Tudo menos isso! 452 00:26:34,084 --> 00:26:35,918 Pai, precisamos conversar. 453 00:26:36,001 --> 00:26:39,626 Bazarack me contou tudo. Você vai mudar ou… 454 00:26:39,709 --> 00:26:40,876 Cuidado, filho. 455 00:26:40,959 --> 00:26:45,251 Se o que ele disse é verdade, tem certeza de que quer me ameaçar? 456 00:26:45,334 --> 00:26:46,751 Agora relaxe. 457 00:26:47,834 --> 00:26:49,376 Vamos curtir o jogo. 458 00:26:55,334 --> 00:26:57,543 Que pena isso do Bazarack. 459 00:26:58,626 --> 00:27:02,918 - A raça dele regenera a cabeça. - Estou ameaçador agora? 460 00:27:03,001 --> 00:27:04,876 Numa escala de 1 a 10. 461 00:27:04,959 --> 00:27:06,043 Seja sincero. 462 00:27:08,043 --> 00:27:08,876 Consegui! 463 00:27:08,959 --> 00:27:11,793 Voltei sem perder minha última parte humana. 464 00:27:59,876 --> 00:28:02,751 Legendas: Rosane Falcão