1 00:00:06,043 --> 00:00:10,001 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:16,584 --> 00:00:19,709 Este es Farzar. 3 00:00:19,793 --> 00:00:23,043 Era un planeta pacífico antes de la invasión alienígena. 4 00:00:25,918 --> 00:00:30,459 Pero encontraron resistencia de Renzo, el zar de Farzar. 5 00:00:49,334 --> 00:00:52,043 Luego, Renzo se casó con la reina Flammy. 6 00:00:52,626 --> 00:00:56,584 Por amor, no por poder, aunque ella es un poco mayor. 7 00:00:57,334 --> 00:00:58,918 ¿Dónde mierda estoy? 8 00:00:59,459 --> 00:01:01,293 Renzo protegió a su pueblo 9 00:01:01,376 --> 00:01:04,001 con un domo de energía alrededor de la ciudad 10 00:01:04,084 --> 00:01:07,626 para mantener lejos a los alienígenas y a su líder Bazarack. 11 00:01:07,709 --> 00:01:11,543 Me quito los zapatos en los aviones. 12 00:01:13,668 --> 00:01:16,459 Un día, Renzo derrotará a Bazarack 13 00:01:16,543 --> 00:01:19,209 con su fuerza divina, pelo de estrella de rock 14 00:01:19,293 --> 00:01:21,293 y sus pectorales esculpidos. 15 00:01:21,376 --> 00:01:23,459 Vean cómo rebotan esos pectorales. 16 00:01:23,543 --> 00:01:24,959 ¡Sí! 17 00:01:25,668 --> 00:01:28,584 ¡Sí! 18 00:01:29,126 --> 00:01:31,334 "¡Al fin te capturé, Bazarack!". 19 00:01:31,418 --> 00:01:34,501 "Ten piedad de mí, poderoso Renzo". 20 00:01:34,584 --> 00:01:36,251 "Tengo una idea mejor. 21 00:01:36,334 --> 00:01:38,626 Calentaré esta percha en una estufa 22 00:01:38,709 --> 00:01:41,334 y te la meteré por tu pequeño pene". 23 00:01:48,084 --> 00:01:53,001 Bien, suficiente historia por orden del Estado por hoy. ¿Preguntas? 24 00:01:53,084 --> 00:01:57,043 Sí, ¿esto será más como Futurama o Rick y Morty? 25 00:01:57,126 --> 00:02:00,459 En realidad, será más como cállate la puta boca. 26 00:02:06,918 --> 00:02:10,543 Soy el príncipe Fichael, hijo de Renzo. 27 00:02:10,626 --> 00:02:13,543 Estoy destinado a liberar al planeta del mal. 28 00:02:16,709 --> 00:02:19,584 ¡Hoy es el día de tu muerte! 29 00:02:24,584 --> 00:02:27,668 Como decía, hoy es el día… 30 00:02:31,543 --> 00:02:34,209 Se lo hizo solo. No lo toqué, reina Flammy. 31 00:02:34,834 --> 00:02:37,584 Creo que sabes lo que debes hacer. 32 00:02:41,084 --> 00:02:44,126 Iba a decir que te disculpes. 33 00:02:44,209 --> 00:02:49,709 De todos modos, otra buena muestra de esgrima de plasma 34 00:02:49,793 --> 00:02:52,543 de nuestro valiente hijo Fichael. 35 00:02:52,626 --> 00:02:56,376 Qué linda celebración de cumpleaños 30. 36 00:02:56,459 --> 00:02:58,959 FELIZ CUMPLEAÑOS, FICHAEL 37 00:02:59,043 --> 00:03:02,001 ¡Hora de abrir los regalos de mami! 38 00:03:04,126 --> 00:03:07,501 Calcetines bañados en oro, lingotes de oro bañados en oro, 39 00:03:07,584 --> 00:03:08,793 perro bañado en oro. 40 00:03:08,876 --> 00:03:11,959 Sé que somos ricos, pero preferiría una mascota viva. 41 00:03:12,043 --> 00:03:14,084 ¿Y ahora? ¿Novia bañada en oro? 42 00:03:14,918 --> 00:03:15,918 No. 43 00:03:16,001 --> 00:03:17,501 ¡Fuera de aquí! 44 00:03:19,168 --> 00:03:22,501 Perdón, señor, pero vandalizaron el domo de energía. 45 00:03:23,709 --> 00:03:25,668 Eso es muy ofensivo. 46 00:03:25,751 --> 00:03:27,459 ¿Por qué no me está pajeando? 47 00:03:27,543 --> 00:03:29,793 Parece ser obra de Bazarack. 48 00:03:31,293 --> 00:03:33,751 Odio a ese maldito de color mostaza. 49 00:03:33,834 --> 00:03:36,293 ¿Alguien me trae la cabeza de Bazarack? 50 00:03:36,376 --> 00:03:38,709 Me enoja tanto que haría una voltereta. 51 00:03:40,543 --> 00:03:42,918 ¡Caí sobre las llaves de mi Ski-Doo! 52 00:03:43,001 --> 00:03:44,834 El que vio eso, suicídese. 53 00:03:49,251 --> 00:03:50,126 Linda fiesta. 54 00:03:50,209 --> 00:03:53,626 Pero lo que quiero por mi cumpleaños es ser un general. 55 00:03:53,709 --> 00:03:56,751 Papá, te lo pido cada año y nunca me dejas. 56 00:03:57,293 --> 00:03:59,418 No respiraré hasta ser general. 57 00:03:59,501 --> 00:04:02,584 Bien. No respires, tarado. Veamos si… 58 00:04:03,376 --> 00:04:04,834 Te nombro general. 59 00:04:04,918 --> 00:04:08,043 ¡Sí! ¿Tengo mi propio equipo de soldados? 60 00:04:08,126 --> 00:04:11,459 Claro, reuniré un "equipo" para ti. 61 00:04:11,543 --> 00:04:14,793 Genial. Igual que como soy tu "hijo". 62 00:04:14,876 --> 00:04:17,626 Ya quiero decirle a mis "amigos". 63 00:04:18,418 --> 00:04:19,501 Scootie, adivina. 64 00:04:19,584 --> 00:04:22,459 Mi papá me reunirá un equipo. Te quiero en él. 65 00:04:22,543 --> 00:04:24,876 ¿Cómo suena teniente Mejor Amigo? 66 00:04:24,959 --> 00:04:26,751 Como una mierda de Disney. 67 00:04:27,251 --> 00:04:29,626 ¿Pidió un aspirosito? 68 00:04:30,459 --> 00:04:33,459 ¡Me regalaste una mascota viva por mi cumpleaños! 69 00:04:33,543 --> 00:04:35,668 No. Es para mí. 70 00:04:39,918 --> 00:04:41,918 En cuanto al equipo, 71 00:04:42,876 --> 00:04:45,001 no haremos las pruebas de drogas. 72 00:04:45,084 --> 00:04:48,376 ¿Puedes callarte? Estoy mirando Teniente Mejor Amigo. 73 00:04:49,668 --> 00:04:52,168 No sabía que Disney usaba la palabra con N. 74 00:04:55,376 --> 00:04:59,543 ¡Buenos días, Comando de Asalto Cargado de Armas! 75 00:05:00,251 --> 00:05:02,251 ¿C.A.C.A.? ¿Nos llamamos C.A.C.A.? 76 00:05:02,334 --> 00:05:05,126 ¿Como una cagada? Buen nombre, Fichael. 77 00:05:05,209 --> 00:05:08,834 Gracias. Soy su líder, el general Fichael. 78 00:05:08,918 --> 00:05:09,751 Pasaré lista. 79 00:05:09,834 --> 00:05:12,168 ¿Mal Aplastacráneos? 80 00:05:12,251 --> 00:05:13,751 Me reporto, señor. 81 00:05:13,834 --> 00:05:16,543 Fui a más de 700 misiones al páramo alienígena. 82 00:05:16,626 --> 00:05:18,501 ¡Sánchez! ¡No seas un héroe! 83 00:05:18,584 --> 00:05:21,084 Operación Delta Brimstone del 72. 84 00:05:21,168 --> 00:05:24,293 Nos atraparon y tuve que comerme a todo mi pelotón. 85 00:05:24,376 --> 00:05:28,334 Cagué chapas de identificación y partes de Sánchez por meses. 86 00:05:28,418 --> 00:05:32,084 Solo deben decir "presente". Val Aplastacráneos. 87 00:05:32,168 --> 00:05:33,209 Presente. 88 00:05:33,293 --> 00:05:36,418 Mi clase de preescolar me llama Srta. Aplastacráneos. 89 00:05:37,376 --> 00:05:40,001 Excepto Tina, que me llama Srta. Aplastaputa. 90 00:05:41,584 --> 00:05:43,584 Tina suena divertida. ¿Es soltera? 91 00:05:44,626 --> 00:05:46,793 ¿Qué? Tengo un sobrino de seis años. 92 00:05:46,876 --> 00:05:49,918 - Quiero que tenga sexo. - La maestra es linda. 93 00:05:50,001 --> 00:05:53,626 Ojalá quieras pajas de pies. La fea debe controlar los brazos. 94 00:05:53,709 --> 00:05:55,001 ¿Barry Barris? 95 00:05:55,918 --> 00:05:58,376 Eres el mejor científico de Farzar. 96 00:05:59,001 --> 00:06:01,668 Sí. Bueno, hasta mi colapso nervioso. 97 00:06:01,751 --> 00:06:03,418 Ahora hago cosas como esto. 98 00:06:04,501 --> 00:06:06,459 Yo Billy. ¡Hola! 99 00:06:07,043 --> 00:06:11,043 ¡Miren su piquito de pájaro! Billy, bienvenido al equipo. 100 00:06:11,709 --> 00:06:12,709 C.A.C.A. 101 00:06:12,793 --> 00:06:14,793 Billy en equipo. 102 00:06:14,876 --> 00:06:16,251 Billy feliz. 103 00:06:19,084 --> 00:06:21,168 Doc, ¿puede hacer algo? 104 00:06:21,251 --> 00:06:25,209 Claro. No, Billy, debes apretarlo más fuerte o no acabarás. 105 00:06:25,293 --> 00:06:27,501 Como sea, escuchen, equipo. 106 00:06:27,584 --> 00:06:31,168 Irán fuera del domo, al páramo alienígena 107 00:06:31,251 --> 00:06:33,501 en una misión peligrosa y vital 108 00:06:33,584 --> 00:06:37,334 para traer rocas lisas para el estanque koi de mi lindo papi. 109 00:06:37,418 --> 00:06:41,001 Ya veo. Tu papi nos da misiones de mierda 110 00:06:41,084 --> 00:06:42,626 porque nos cree un chiste. 111 00:06:42,709 --> 00:06:45,459 ¿Qué importa? No quiero pelear con alienígenas. 112 00:06:45,543 --> 00:06:47,168 Solía ser humano, ¿saben? 113 00:06:47,251 --> 00:06:49,876 Cada vez que voy ahí, pierdo una parte. 114 00:06:49,959 --> 00:06:52,376 Bien, alienígenas, vengan por mí. 115 00:06:53,251 --> 00:06:55,209 Bien, alienígenas, vengan por… 116 00:06:56,543 --> 00:06:57,501 Bien, alie… 117 00:06:58,168 --> 00:06:59,626 ¡Fallaste! 118 00:07:00,168 --> 00:07:03,584 Sí. 119 00:07:07,084 --> 00:07:08,668 Mueve esas tetas. 120 00:07:08,751 --> 00:07:10,126 ¡Sí, vamos! 121 00:07:10,209 --> 00:07:12,751 Sabes qué le gusta a mami. Sí. 122 00:07:12,834 --> 00:07:15,168 Se me está calentando el bizcocho. 123 00:07:18,251 --> 00:07:19,084 Tos. 124 00:07:20,251 --> 00:07:22,834 Perdón, hijo, no te vimos. 125 00:07:22,918 --> 00:07:26,001 Tú padre y yo aún somos como jóvenes enamorados. 126 00:07:26,084 --> 00:07:29,459 Estábamos por darnos un revolcón. 127 00:07:31,584 --> 00:07:36,459 Está seca, Fichael. Creo que comenzará un incendio. 128 00:07:36,543 --> 00:07:39,751 Cuando la meto, suena a que alguien fabrica llaves. 129 00:07:40,584 --> 00:07:42,584 Papá, quiero aclarar algo. 130 00:07:42,668 --> 00:07:45,626 En mi equipo dicen que crees que somos un chiste. 131 00:07:45,709 --> 00:07:48,834 ¿Qué? ¿Un chiste mi perfecto hijo? 132 00:07:48,918 --> 00:07:52,751 Claro que eres un chiste. ¿No notaste que les puse C.A.C.A.? 133 00:07:52,834 --> 00:07:55,334 ¿Qué? ¡Pero soy un general! 134 00:07:55,418 --> 00:07:58,543 Compré el traje de general en una tienda de disfraces. 135 00:07:58,626 --> 00:08:00,251 Las medallas están impresas 136 00:08:00,334 --> 00:08:02,709 y tenía una máscara y una calabaza. 137 00:08:04,043 --> 00:08:05,043 ¿Y? 138 00:08:05,126 --> 00:08:07,501 Te hice falso general para callarte. 139 00:08:07,584 --> 00:08:11,459 ¿Crees que podrías ser general? Nunca has salido de la ciudad. 140 00:08:11,543 --> 00:08:15,126 No puedo. Sabes que tengo fatalergias. 141 00:08:15,209 --> 00:08:18,751 Mamá dice que, si respiro polen, mis órganos se desintegrarán. 142 00:08:18,834 --> 00:08:20,584 ¿Aún crees esa basura? 143 00:08:20,668 --> 00:08:24,209 Tu mamá lo inventó para que no salgas porque te sobreprotege. 144 00:08:24,293 --> 00:08:28,084 Las partes para hacer otro hijo se marchitaron hace 12 flarsecs. 145 00:08:28,168 --> 00:08:30,751 ¿No tengo fatalergias? 146 00:08:30,834 --> 00:08:33,418 ¿Puedo dejar la ciudad por una misión? 147 00:08:33,501 --> 00:08:34,959 No, podrías lastimarte. 148 00:08:35,043 --> 00:08:38,084 Y tu madre se divorciará de mí. No perderé mi trono. 149 00:08:38,168 --> 00:08:42,584 Solo por eso te interesa si vivo o muero. Lo entiendo. 150 00:08:42,668 --> 00:08:47,168 Iré a una misión y no a traerte rocas para tu estanque koi. 151 00:08:47,251 --> 00:08:50,168 ¡Traeré la cabeza de Bazarack! 152 00:08:50,709 --> 00:08:53,001 ¿Estás demente? 153 00:08:53,084 --> 00:08:56,251 Mis mejores hombres no pudieron con él. ¡Lo prohíbo! 154 00:08:56,334 --> 00:08:58,543 ¡No puedes decirme qué hacer! 155 00:08:58,626 --> 00:09:01,584 Ya no soy un niño de 29 años. 156 00:09:01,668 --> 00:09:04,668 Tengo 30 años. Ya soy un hombre. 157 00:09:05,418 --> 00:09:07,168 Y una cosa más. 158 00:09:10,084 --> 00:09:12,626 Bien. Pero te daré pasas con chocolate. 159 00:09:13,501 --> 00:09:14,793 ¿Dónde mierda estoy? 160 00:09:36,626 --> 00:09:38,543 ESCUADRÓN C.A.C.A. 161 00:09:38,626 --> 00:09:41,834 Escuadrón C.A.C.A., la misión del estanque se cancela. 162 00:09:41,918 --> 00:09:43,959 Iremos a matar a Bazarack. 163 00:09:44,043 --> 00:09:45,626 - ¿Qué? - Sí. 164 00:09:45,709 --> 00:09:47,334 Me como mi propio pelo. 165 00:09:47,418 --> 00:09:49,376 No pienso ir a esa misión. 166 00:09:49,459 --> 00:09:53,668 La única parte humana que me queda es mi pene y no quiero perderlo. 167 00:09:53,751 --> 00:09:55,709 No por alardear, pero es grande. 168 00:09:55,793 --> 00:09:58,626 Bueno, si te importa más tu verga que yo… 169 00:09:58,709 --> 00:10:01,418 Así es. No por alardear, pero es grande. 170 00:10:01,501 --> 00:10:03,959 Bien, mataremos a Bazarack sin ti. 171 00:10:04,459 --> 00:10:08,251 Barry, necesitaremos armas especiales para esta misión. 172 00:10:08,334 --> 00:10:09,876 ¿Armas? Soy el indicado. 173 00:10:11,209 --> 00:10:14,793 Pon esta cápsula en líquido y se vuelve un castillo inflable. 174 00:10:14,876 --> 00:10:16,543 ¿Para qué quiero eso? 175 00:10:16,626 --> 00:10:20,459 ¿Tú cómo haces que tus vecinos se saquen los zapatos para olerlos? 176 00:10:21,168 --> 00:10:22,876 ¿Tienes algo que mate cosas? 177 00:10:22,959 --> 00:10:25,959 Por supuesto. Sopla esto y causa muerte instantánea. 178 00:10:26,043 --> 00:10:30,668 ¡Eso es, Barry! Ya quiero matar alienígenas con eso. 179 00:10:31,751 --> 00:10:33,584 No es para ellos. Es para ti. 180 00:10:33,668 --> 00:10:36,334 Cuando te despedace alguna criatura impía ahí, 181 00:10:36,418 --> 00:10:38,501 rogarás por la muerte. 182 00:10:38,584 --> 00:10:40,709 Lo llamo el silbato suicida. 183 00:10:42,834 --> 00:10:44,376 Debería estar muerto. 184 00:10:45,459 --> 00:10:46,584 Necesita baterías. 185 00:10:46,668 --> 00:10:50,293 Bien. ¿Qué hace este reloj? 186 00:10:50,376 --> 00:10:52,293 Abre agujeros de gusano. 187 00:10:52,959 --> 00:10:54,626 Pero a la ducha de mi madre. 188 00:10:54,709 --> 00:10:57,043 ¿Está roto? 189 00:10:57,126 --> 00:10:58,834 No. Yo lo estoy. 190 00:11:02,376 --> 00:11:06,084 Así que esto es afuera. ¡Es glorioso! 191 00:11:13,459 --> 00:11:17,334 Hola. Soy el pequeño Bob Caquita. Este es mi baile. 192 00:11:18,876 --> 00:11:21,126 ¿Quién sabe cómo hallar a Bazarack? 193 00:11:21,209 --> 00:11:26,793 ¿Nadie decir nada del pequeño Bob Caquita? 194 00:11:27,626 --> 00:11:31,084 Quizá esos alienígenas con colmillos pueden indicarnos. 195 00:11:31,168 --> 00:11:32,334 ¡Muchachos! 196 00:11:36,376 --> 00:11:41,543 Niños, hoy haremos una excursión educativa con mi hermana. 197 00:11:41,626 --> 00:11:44,876 Podemos aprender muchas cosas aquí afuera. 198 00:11:45,668 --> 00:11:51,168 ¡Miren! A es por arteria, B es por balazo, C es por… 199 00:11:51,251 --> 00:11:52,084 ¿Concha? 200 00:11:52,168 --> 00:11:54,001 ¿Es concha, Srta. Aplastaputa? 201 00:11:54,084 --> 00:11:56,126 Bien, Tina, tenemos que hablar. 202 00:11:56,209 --> 00:11:57,251 ¿Eres soltera? 203 00:11:57,334 --> 00:11:59,334 El sobrino de mi amigo busca sexo. 204 00:11:59,418 --> 00:12:01,543 ¡Billy, ayuda! 205 00:12:01,626 --> 00:12:04,543 Billy recoger flores para mejor amigo. 206 00:12:05,418 --> 00:12:07,168 Gracias, maldito monstruo. 207 00:12:09,918 --> 00:12:11,251 Billy triste. 208 00:12:26,543 --> 00:12:28,501 Idiota, yo debía matarlos. 209 00:12:28,584 --> 00:12:31,543 Yo mato más en cada misión. Lo tenía bajo control. 210 00:12:32,168 --> 00:12:34,834 R es por romperme la cara. 211 00:12:35,751 --> 00:12:38,543 S es por succionarme el ojo. 212 00:12:40,001 --> 00:12:42,293 ¡Scootie! Sabía que vendrías. 213 00:12:42,376 --> 00:12:45,459 Morirías sin mí y quedaría mal no ir a tu funeral. 214 00:12:45,543 --> 00:12:47,626 Traje esto de mi traficante. 215 00:12:47,709 --> 00:12:50,751 Un mapa hacia la base secreta de Bazarack. 216 00:12:51,959 --> 00:12:54,251 Se llega por las tierras bajas. 217 00:12:54,334 --> 00:12:58,168 Tendremos que burlar a los intelectuales. 218 00:12:58,751 --> 00:13:00,626 Somos "el intelectuales", 219 00:13:00,709 --> 00:13:03,209 pero creo que lo sabías porque tú "ser uno". 220 00:13:04,959 --> 00:13:06,918 Sí, estos tipos son listos. 221 00:13:07,001 --> 00:13:09,501 Un minuto. ¿Cuál es la nueva contraseña? 222 00:13:09,584 --> 00:13:12,376 Solía ser mi nombre, pero siempre lo olvido. 223 00:13:12,459 --> 00:13:15,918 ¡No les digas la vieja! ¿Y si vuelven ayer? 224 00:13:16,001 --> 00:13:18,043 ¿No oíste? Hoy es ayer. 225 00:13:18,126 --> 00:13:20,168 ¿En serio? Mierda, entren. 226 00:13:20,251 --> 00:13:22,293 ¿Dónde cuelgo esta cabeza falsa? 227 00:13:22,376 --> 00:13:24,293 ¡Humanos! Maten a los malditos. 228 00:13:26,418 --> 00:13:27,709 ¡Genial, un silbato! 229 00:13:30,834 --> 00:13:32,084 Genial, un silbato. 230 00:13:33,459 --> 00:13:34,709 ¡Genial! Un silbato. 231 00:13:35,876 --> 00:13:37,084 Genial. Un silbato. 232 00:13:38,293 --> 00:13:39,543 ¡Genial, un silbato! 233 00:13:40,376 --> 00:13:41,626 Genial. Un silbato. 234 00:13:42,126 --> 00:13:43,418 Genial. Un silbato. 235 00:13:44,084 --> 00:13:45,334 ¡Genial, un silbato! 236 00:13:46,751 --> 00:13:49,168 Dios mío. Todos mis amigos están muertos. 237 00:13:50,043 --> 00:13:51,418 Genial. Un silbato. 238 00:13:53,459 --> 00:13:56,251 Fichael es el líder de matanzas. 239 00:13:56,334 --> 00:13:58,918 Mal, parece que tienes que alcanzarme… 240 00:13:59,501 --> 00:14:00,709 Deja de jugar. 241 00:14:00,793 --> 00:14:03,793 Para poder contra Bazarack, debemos ser serios. 242 00:14:03,876 --> 00:14:05,293 ¿Sabes el miedo que da? 243 00:14:08,959 --> 00:14:11,459 ¿Quería verme, lord Bazarack? 244 00:14:11,543 --> 00:14:15,293 Sí. Necesito saber cómo me veo. 245 00:14:15,376 --> 00:14:16,793 ¿Cómo se ve, señor? 246 00:14:16,876 --> 00:14:21,168 Del uno al diez, ¿cuán intimidante me veo? 247 00:14:21,876 --> 00:14:22,709 ¿Cuatro? 248 00:14:22,793 --> 00:14:24,501 ¿Cuatro? ¿Ven? 249 00:14:24,584 --> 00:14:28,626 Les dije que tenemos un problema con el factor intimidación. 250 00:14:28,709 --> 00:14:32,876 Si no lo arreglamos, arruinará toda mi marca. 251 00:14:32,959 --> 00:14:35,001 ¿Por qué le importa cómo se ve? 252 00:14:35,084 --> 00:14:37,834 ¡La percepción es realidad! 253 00:14:37,918 --> 00:14:41,668 ¿Crees que la ciudad humana puede ser tomada por un cuatro? 254 00:14:41,751 --> 00:14:44,543 Olvidé que te gustan los cuatros. Fui a tu boda. 255 00:14:45,709 --> 00:14:49,209 ¡Soy una perra! Ahora a trabajar, idiotas. 256 00:14:51,126 --> 00:14:54,543 Que mis pómulos se vean feroces o te pincho las tetas. 257 00:14:54,626 --> 00:14:58,334 ¿Y mi depilador de cejas? Quiero parecer enojado todo el tiempo. 258 00:14:58,418 --> 00:15:00,793 Incluso si estoy feliz. ¿Y mi asistente? 259 00:15:01,501 --> 00:15:04,709 Aquí, lord Bazarack. Hay noticias de los suburbios. 260 00:15:04,793 --> 00:15:06,501 ¿Qué pasa, Clítoris? 261 00:15:06,584 --> 00:15:09,126 Otra vez, es Clitaris. 262 00:15:09,209 --> 00:15:13,334 ¿Seguro? Porque eres rojo, hinchado y nunca puedo hallarte. 263 00:15:15,376 --> 00:15:16,793 ¡Fuera de mi batería! 264 00:15:16,876 --> 00:15:20,376 Parece que el hijo del zar viene aquí a asesinarlo. 265 00:15:20,459 --> 00:15:23,876 ¡Diablos! ¡Tenemos que redecorar la base! 266 00:15:23,959 --> 00:15:26,876 Telarañas falsas y toda esa mierda. 267 00:15:26,959 --> 00:15:30,376 Clitaris, trae a tu esposa gorda con aspecto de gárgola. 268 00:15:30,459 --> 00:15:33,168 Debo cambiar mi nombre a Pícarack, ¿no? 269 00:15:34,209 --> 00:15:36,168 ¿Y mi maldito redoble de batería? 270 00:15:39,668 --> 00:15:43,709 Bien, el mapa dice que debemos pasar por el bosque malvado. 271 00:15:44,209 --> 00:15:46,251 ¡Este bosque está embrujado! 272 00:15:46,334 --> 00:15:50,084 Tengo la piel llena de chichones y mi aliento es humo. 273 00:15:50,168 --> 00:15:54,876 - Se llama tener frío, malcriado. - Billy no gustar aquí. 274 00:15:56,209 --> 00:15:57,543 ¡Billy asustado! 275 00:15:58,168 --> 00:15:59,043 ¡Mierda! 276 00:16:02,626 --> 00:16:04,668 Atrás, hijos de puta, es mío. 277 00:16:04,751 --> 00:16:06,834 ¡Es solo un bebé! 278 00:16:06,918 --> 00:16:08,709 ¿Cómo te llamas pequeño? 279 00:16:08,793 --> 00:16:10,126 ¡Zobo! 280 00:16:11,001 --> 00:16:12,501 ¿Zobo quiere un sonajero? 281 00:16:12,584 --> 00:16:14,293 Toma eso, maldito. 282 00:16:14,959 --> 00:16:16,209 Basta, Mal. 283 00:16:17,334 --> 00:16:21,334 Soy Bob Caquita padre. ¿Alguien vio a mi hijo por aquí? 284 00:16:25,668 --> 00:16:28,626 ¡Creo que es lindo! Sí, lo eres. 285 00:16:28,709 --> 00:16:30,793 Eres un buen tipo, Fichael. 286 00:16:30,876 --> 00:16:31,918 Qué asco. 287 00:16:32,001 --> 00:16:35,376 Si te coges a este bobo, usa solo tu lado de la vagina 288 00:16:35,459 --> 00:16:38,251 Confía en mí, eso no será problema. 289 00:16:38,334 --> 00:16:40,668 Mi pene es sorprendentemente delgado. 290 00:16:57,876 --> 00:16:59,168 ¿Esto es el Infierno? 291 00:17:03,876 --> 00:17:06,584 Escuadrón C.A.C.A., ¡misión cumplida! 292 00:17:06,668 --> 00:17:11,043 Fue un viaje largo, pero al fin hallamos la base de Bazarack. 293 00:17:11,126 --> 00:17:13,376 Esta es nuestra base, idiota. 294 00:17:13,459 --> 00:17:16,418 Ese bote de basura con gran pene nos hizo ir en círculo. 295 00:17:16,501 --> 00:17:17,834 ¡Dame el mapa! 296 00:17:17,918 --> 00:17:19,459 Ni siquiera es un mapa. 297 00:17:19,543 --> 00:17:23,793 Son dibujos de tetas. Nos traicionó. 298 00:17:23,876 --> 00:17:27,084 Él nunca haría eso, ¿verdad, Scootie? 299 00:17:27,168 --> 00:17:28,168 Tiene razón. 300 00:17:28,251 --> 00:17:31,959 Tu padre me ofreció aspirositos si te alejaba de Bazarack. 301 00:17:32,043 --> 00:17:34,209 ¿Me traicionaste por aspirositos? 302 00:17:34,293 --> 00:17:37,959 No tienes una verga enorme. ¡Eres una verga enorme! 303 00:17:38,043 --> 00:17:40,876 Lo siento. Nunca más te traicionaré. 304 00:17:44,918 --> 00:17:46,126 ¡Un pitopulpo! 305 00:17:48,626 --> 00:17:50,501 ¡Scootie, ayuda! 306 00:17:53,834 --> 00:17:58,793 ¡Hola! Mi familia y yo estamos buscando nuevos amigos. 307 00:18:08,543 --> 00:18:11,918 Clase, este es un gran momento para aprender de digestión. 308 00:18:12,918 --> 00:18:15,293 Miren eso. Supongo que ya aprendieron. 309 00:18:15,376 --> 00:18:18,793 - Debemos hacer algo rápido. - Rápidamente. Adverbio. 310 00:18:18,876 --> 00:18:20,251 ¡Cállate, Val! 311 00:18:20,334 --> 00:18:24,709 ¿Hacer qué? Solo tengo la cápsula de castillo inflable. 312 00:18:25,334 --> 00:18:26,793 Mierda, se me cayó. 313 00:18:31,084 --> 00:18:34,876 - Ya que está aquí… - Bien, cinco minutos. 314 00:18:39,626 --> 00:18:42,418 Ustedes, tiren más sangre falsa en las paredes. 315 00:18:42,918 --> 00:18:46,043 Mi trono de huesos. Excelente. 316 00:18:47,251 --> 00:18:50,376 Mierda, esta cosa es incómoda. 317 00:18:50,459 --> 00:18:52,084 ¿Tiene que ser tan duro? 318 00:18:52,168 --> 00:18:54,043 Está hecho de huesos, señor. 319 00:18:54,126 --> 00:18:57,126 Trae a tu esposa. Ella hace que lo duro se ablande. 320 00:18:59,709 --> 00:19:03,418 Un poco tarde, pero me sirve. ¿Dónde está el príncipe Fichael? 321 00:19:03,501 --> 00:19:05,626 Esa máquina de niebla se quedará sin batería. 322 00:19:06,126 --> 00:19:09,459 Al diablo. ¿Saben qué? Vayan a capturarlo y tráiganlo. 323 00:19:13,668 --> 00:19:14,793 Me capturan. 324 00:19:15,959 --> 00:19:16,793 Como sea. 325 00:19:24,626 --> 00:19:25,543 Gracias a Dios… 326 00:19:26,043 --> 00:19:27,959 Digo, ¿cómo osas interrumpirnos? 327 00:19:28,043 --> 00:19:30,834 Perdón. Recibimos noticias de las tierras bajas. 328 00:19:30,918 --> 00:19:33,001 Bazarack capturó a su hijo. 329 00:19:33,084 --> 00:19:36,043 - ¿Qué? - Dijo que es hora de ir al mercado. 330 00:19:37,251 --> 00:19:39,918 Tráeme brownies ya que vas, cariño. 331 00:19:40,418 --> 00:19:41,501 ¿Cómo pasó esto? 332 00:19:41,584 --> 00:19:44,584 Envié al androide drogadicto a alejarlo de Bazarack. 333 00:19:44,668 --> 00:19:47,251 Debemos traerlo antes de que mi esposa vuelva. 334 00:19:47,334 --> 00:19:53,126 ¿Dónde diablos está el pavo? No encuentro una mierda en esta tienda. 335 00:19:59,959 --> 00:20:02,876 Hijo de Renzo, 336 00:20:02,959 --> 00:20:08,126 inclínate ante Bazarack Matamueremuerte. 337 00:20:08,209 --> 00:20:11,793 ¿Tu apellido es Matamueremuerte? Suena a inventado. 338 00:20:11,876 --> 00:20:14,376 No, es mi verdadero nombre. 339 00:20:14,459 --> 00:20:17,543 ¿Por qué dice "Finklestein" en tus calzones? 340 00:20:18,543 --> 00:20:20,209 ¿Debes hacer eso ahora? 341 00:20:21,251 --> 00:20:23,001 Me atoré en el piso. ¡Ayuda! 342 00:20:24,626 --> 00:20:26,334 ¡Fuera! Me hacen quedar mal 343 00:20:26,418 --> 00:20:29,751 frente a este tipo que vino a matarme por algún motivo. 344 00:20:29,834 --> 00:20:33,418 ¿Algún motivo? Es mi destino liberar al planeta del mal. 345 00:20:33,501 --> 00:20:34,709 ¿Crees que soy malo? 346 00:20:35,501 --> 00:20:37,751 ¡Tu papá es el malo, señorito! 347 00:20:37,834 --> 00:20:40,543 Invadió nuestro planeta, usurpó nuestra tierra, 348 00:20:40,626 --> 00:20:42,459 arrasó nuestros recursos. 349 00:20:42,543 --> 00:20:45,376 ¿Qué? Tú invadiste nuestro planeta. 350 00:20:45,459 --> 00:20:47,709 De hecho, tiene razón. 351 00:20:47,793 --> 00:20:51,626 Nuestros libros de historia son mentiras. Tu papá los escribió. 352 00:20:51,709 --> 00:20:56,001 Además, ustedes, humanos, se llevaron y comieron a nuestros bebés. 353 00:20:56,084 --> 00:20:58,376 ¿Qué? No puede… 354 00:20:58,459 --> 00:21:00,543 Bueno, sí, nos comimos sus bebés. 355 00:21:00,626 --> 00:21:03,084 Son deliciosos, nutritivos y con omega 3. 356 00:21:03,168 --> 00:21:07,001 Como aguacates con piel más suave, pero gritan cuando los comes. 357 00:21:07,084 --> 00:21:08,959 No puedo creerlo. 358 00:21:10,626 --> 00:21:14,043 Pero lo creerás cuando veas esto. ¡Cortinas! 359 00:21:15,584 --> 00:21:18,084 Tu papi es un imbécil malvado. 360 00:21:18,168 --> 00:21:21,043 Es imposible que ese idiota tenga alma. 361 00:21:21,126 --> 00:21:24,001 Es malo como un trol. Su corazón es de carbón. 362 00:21:24,084 --> 00:21:26,668 Tu papi es un imbécil malvado. 363 00:21:26,751 --> 00:21:29,418 Convirtió nuestros cadáveres en trineos. 364 00:21:29,501 --> 00:21:32,251 Jugó voleibol con nuestras cabezas. 365 00:21:32,334 --> 00:21:34,751 Crucifica a nuestras mascotas. 366 00:21:34,834 --> 00:21:37,168 Se come a nuestros bebés con croquetas. 367 00:21:37,251 --> 00:21:40,209 Teníamos riquezas hasta que las robó 368 00:21:40,293 --> 00:21:43,376 para hacerse un maldito baño. 369 00:21:43,459 --> 00:21:45,959 Convierte a nuestras abuelas en pasta 370 00:21:46,043 --> 00:21:48,918 solo para exfoliarse la cara. 371 00:21:49,001 --> 00:21:53,418 ¿Ves? Papi es malo. Pero no me creas solo a mí. 372 00:21:54,001 --> 00:21:56,668 Hizo un nudo con mi pito. 373 00:21:56,751 --> 00:21:59,418 Cagó en mi buzón. 374 00:21:59,501 --> 00:22:02,168 Pateó a mi esposa en la vagina. 375 00:22:02,251 --> 00:22:07,001 Estacionó en mi lugar para discapacitados. 376 00:22:07,084 --> 00:22:09,251 ¡Tu papi es un imbécil malvado! 377 00:22:12,209 --> 00:22:15,584 No puedo creerlo. Mi papá es malvado. 378 00:22:15,668 --> 00:22:18,043 Eso significa que somos los malos. 379 00:22:18,126 --> 00:22:19,084 - Sí. - Algo así. 380 00:22:19,168 --> 00:22:21,709 Sí, hasta Billy saber. Sí. 381 00:22:21,793 --> 00:22:25,376 ¡No! ¿Cómo puede estar pasando esto? No quiero ser malo. 382 00:22:25,459 --> 00:22:27,293 Bien, solo tienes una opción. 383 00:22:27,376 --> 00:22:29,751 Sé bueno. Únete a mí. 384 00:22:35,418 --> 00:22:38,959 ¡Basta de rayos! Ya estamos exagerando. 385 00:22:39,834 --> 00:22:43,501 ¿Qué haces? No puedes traicionar a tu papá y unirte a Bazarack. 386 00:22:43,584 --> 00:22:46,293 Claro que sí. Mi papá me mintió toda mi vida. 387 00:22:46,376 --> 00:22:50,501 Sé que puede ser un poco malvado. Pero sigue siendo tu papá. 388 00:22:50,584 --> 00:22:53,376 Podrías hacer que cambie. Le importas. 389 00:22:53,459 --> 00:22:57,084 Solo le importa su precioso trono. 390 00:22:57,168 --> 00:22:58,459 Me cree un chiste. 391 00:22:58,543 --> 00:23:00,334 ¿A quién le importa tu papá? 392 00:23:00,418 --> 00:23:03,709 ¡Me tienes a mí, tu nuevo mejor amigo! 393 00:23:03,793 --> 00:23:06,584 Bazarack Francine Finklestein. 394 00:23:06,668 --> 00:23:09,626 No le digas mi segundo nombre. Vamos a prepararte. 395 00:23:09,709 --> 00:23:10,626 Para la guerra. 396 00:23:12,168 --> 00:23:16,126 ¿Ves? Una nariz angulosa te hace ver más aterrador. 397 00:23:17,293 --> 00:23:21,084 - Gracias. - Nada es demasiado para mi nuevo general. 398 00:23:21,168 --> 00:23:24,334 ¿Me harás general? ¿Uno de verdad? 399 00:23:24,418 --> 00:23:27,543 ¿Tendré un uniforme con medallas reales que brillan? 400 00:23:27,626 --> 00:23:31,709 Lo que quieras. Solo quítate el reloj. No va con tus borlas de terror. 401 00:23:31,793 --> 00:23:35,626 Bien. Solo abre un agujero de gusano a la ducha de una vieja. 402 00:23:35,709 --> 00:23:36,918 ¿Agujeros de gusano? 403 00:23:37,459 --> 00:23:42,251 Probaré esto si no te molesta. ¡Atacamos al alba! Ya eres un guerrero. 404 00:23:42,334 --> 00:23:44,751 ¡Sí! ¡Soy un guerrero! 405 00:23:44,834 --> 00:23:47,376 Quitemos ese vello púbico, general. 406 00:23:47,459 --> 00:23:50,168 Nada es más feroz que un pene depilado. 407 00:23:52,709 --> 00:23:55,251 Se supone que son los genios de Farzar. 408 00:23:55,334 --> 00:23:56,584 ¿Cuál es el plan? 409 00:23:56,668 --> 00:24:00,001 Renzo, lo achicaré con esto, lo meteré en mi trasero, 410 00:24:00,084 --> 00:24:02,834 luego me achicaré, me meteré en su trasero. 411 00:24:02,918 --> 00:24:06,251 Daremos la vuelta a la mesa hasta hacer una muñeca rusa. 412 00:24:06,334 --> 00:24:10,043 - ¿Cómo ayuda esto a traer a mi hijo? - ¿Seguimos con eso? 413 00:24:15,751 --> 00:24:19,876 ¿Quién es el sabelotodo que le puso transmisión manual? 414 00:24:19,959 --> 00:24:22,168 No puedo manejar si no es automático. 415 00:24:25,084 --> 00:24:28,626 Gracias por apoyarme, chicos. Son amigos de verdad. 416 00:24:28,709 --> 00:24:30,626 Espera, gordito. 417 00:24:30,709 --> 00:24:33,626 No me importa de qué lado estoy. Solo matar. 418 00:24:33,709 --> 00:24:37,626 Y asegúrense de hidratarse, ¿sí? No quiero calambres en la matanza. 419 00:24:38,209 --> 00:24:39,793 Mira, arreglé tu reloj. 420 00:24:41,959 --> 00:24:43,793 Hora de terminar con esto. 421 00:24:43,876 --> 00:24:46,793 ¿Quieres que mate a mi propio padre? 422 00:24:46,876 --> 00:24:48,626 ¡Qué dramático! 423 00:24:48,709 --> 00:24:53,126 ¿No dijiste que tu destino era liberar al planeta del mal? 424 00:24:53,209 --> 00:24:55,793 Y tu papá es… 425 00:24:55,876 --> 00:24:57,168 - ¿Atractivo? - ¡Malo! 426 00:24:57,251 --> 00:24:59,668 Tu papá es malo. 427 00:25:00,376 --> 00:25:04,168 Le dije que no fuera a esta misión. Ya puede estar muerto. 428 00:25:04,251 --> 00:25:07,834 ¿Por qué mi hijo es un maldito estúpido malcriado? 429 00:25:09,626 --> 00:25:13,834 Entiendo que esté molesto. Si Fichael muere, pierde su trono. 430 00:25:13,918 --> 00:25:16,543 ¿El trono? No quiero que muera 431 00:25:17,251 --> 00:25:18,501 porque es mi hijo. 432 00:25:19,001 --> 00:25:20,459 Y lo amo. 433 00:25:22,293 --> 00:25:24,126 ¿Qué sucede? 434 00:25:24,209 --> 00:25:25,793 Cambio de planes. 435 00:25:25,876 --> 00:25:28,626 Gracias por decirme la verdad de mi papi, 436 00:25:28,709 --> 00:25:30,334 pero no puedo traicionarlo. 437 00:25:30,418 --> 00:25:35,168 Pero creo que puedo convencerlo de que trate a tu gente con justicia. 438 00:25:35,251 --> 00:25:39,751 ¿Convencerás a ese bastardo malvado de ser amable? ¿Cómo? 439 00:25:39,834 --> 00:25:41,584 Ganándome su respeto. 440 00:25:41,668 --> 00:25:44,626 Pero no puedo hacerlo solo. Necesitaré tu ayuda. 441 00:25:44,709 --> 00:25:46,084 ¿Cómo puedo ayudarte? 442 00:25:51,001 --> 00:25:55,293 Envenené el Gatorade. Dos mil muertes. ¡Gané! 443 00:25:56,084 --> 00:25:57,001 ¡Sí! 444 00:26:01,126 --> 00:26:03,043 ¡BAZARACK MURIÓ! FELICITACIONES, FICHAEL 445 00:26:05,001 --> 00:26:06,376 Lo lograste, hijo. 446 00:26:06,459 --> 00:26:08,834 En el fondo, siempre supe que podías. 447 00:26:08,918 --> 00:26:10,709 - No es cierto. - No es cierto. 448 00:26:10,793 --> 00:26:12,126 Pero puedo hacer esto. 449 00:26:16,751 --> 00:26:19,626 Querido, no encontré los brownies 450 00:26:19,709 --> 00:26:22,418 y las costillas estaban un poco secas. 451 00:26:24,251 --> 00:26:27,168 Espera, ¿dejaste que mi hijo saliera de la ciudad? 452 00:26:27,251 --> 00:26:29,876 Renzo, ¡estás en problemas! 453 00:26:29,959 --> 00:26:32,626 No más revolcones al atardecer por un mes. 454 00:26:32,709 --> 00:26:34,001 No, todo menos eso. 455 00:26:34,084 --> 00:26:35,918 Papá, tenemos que hablar. 456 00:26:36,001 --> 00:26:39,626 Bazarack me contó todo y vas a cambiar o… 457 00:26:39,709 --> 00:26:40,876 Cuidado, hijo. 458 00:26:40,959 --> 00:26:42,459 Si lo que dijo es verdad, 459 00:26:42,543 --> 00:26:45,251 ¿soy la clase de tipo al que quieres amenazar? 460 00:26:45,334 --> 00:26:46,584 Relájate. 461 00:26:47,834 --> 00:26:49,376 Disfrutemos el juego. 462 00:26:55,334 --> 00:26:57,543 Qué mal por Bazarack. 463 00:26:58,626 --> 00:27:02,918 - Por suerte, a su raza le crecen cabezas. - ¿Qué tan intimidante estoy? 464 00:27:03,001 --> 00:27:04,876 ¿Del uno al diez? 465 00:27:04,959 --> 00:27:06,043 Sean sinceros. 466 00:27:08,043 --> 00:27:08,876 ¡Lo logré! 467 00:27:08,959 --> 00:27:11,793 Volví sin perder mi última parte humana. 468 00:28:01,834 --> 00:28:04,751 Subtítulos: Nicolás Martínez