1 00:00:06,043 --> 00:00:10,001 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:16,584 --> 00:00:19,709 ‎นี่คือฟาร์ซาร์ 3 00:00:19,793 --> 00:00:23,043 ‎มันเป็นดาวที่สงบสุข ‎ก่อนที่เอเลี่ยนชั่วร้ายจะบุกเข้ามา 4 00:00:25,918 --> 00:00:30,459 ‎แต่พวกมันถูกต่อต้านโดย ‎เรนโซ ซาร์แห่งฟาร์ซาร์ 5 00:00:49,334 --> 00:00:52,043 ‎แล้วเรนโซก็แต่งงานกับราชินีแฟลมมี่ 6 00:00:52,626 --> 00:00:56,584 ‎เพื่อความรักล้วนๆ ไม่ใช่เพื่อให้ได้อำนาจ ‎แม้ว่าเธอจะเป็นผู้หญิงที่ค่อนข้างแก่ 7 00:00:57,334 --> 00:00:58,918 ‎นี่ฉันอยู่ที่ไหนเนี่ย 8 00:00:59,459 --> 00:01:01,293 ‎อย่างไรก็ตาม เรนโซปกป้องคนของเขา 9 00:01:01,376 --> 00:01:04,001 ‎ด้วยการสร้างโดมพลังงานรอบๆ เมืองมนุษย์ 10 00:01:04,084 --> 00:01:07,626 ‎เพื่อกันพวกเอเลี่ยนและบาซาแร็ค ‎ผู้นำสุดแสนชั่วร้ายของพวกมัน 11 00:01:07,709 --> 00:01:11,543 ‎ฉันถอดรองเท้าบนเครื่องบิน 12 00:01:13,668 --> 00:01:16,584 ‎วันหนึ่งเรนโซจะเอาชนะบาซาแร็คได้ 13 00:01:16,668 --> 00:01:19,209 ‎ด้วยความแข็งแกร่งดุจเทพเจ้า ‎ผมแบบร็อกสตาร์ 14 00:01:19,293 --> 00:01:21,293 ‎และอกสามศอกสีช็อกโกแลตของเขา 15 00:01:21,376 --> 00:01:23,459 ‎ดูกล้ามอกเด้งดึ๋งสิ 16 00:01:23,543 --> 00:01:24,959 ‎เจ๋งเป้ง! 17 00:01:25,668 --> 00:01:28,584 ‎เจ๋งเป้ง! 18 00:01:29,126 --> 00:01:34,501 ‎"ในที่สุดฉันก็จับนายได้แล้ว บาซาแร็ค" ‎"เมตตาข้าด้วย เรนโซผู้ยิ่งใหญ่" 19 00:01:34,584 --> 00:01:36,251 ‎ฉันมีความคิดที่ดีกว่านั้น 20 00:01:36,334 --> 00:01:38,626 ‎"ฉันจะเอาไม้แขวนเสื้อวางบนเตาจนร้อน 21 00:01:38,709 --> 00:01:41,334 ‎แล้วก็ทะลวงไอ้จ้อนสีเหลืองกระจ้อยร่อยของแก" 22 00:01:48,084 --> 00:01:53,001 ‎โอเค เด็กๆ วันนี้เรียนประวัติศาสตร์ ‎แค่นี้พอนะ มีคำถามมั้ย 23 00:01:53,084 --> 00:01:57,043 ‎มีฮะ นี่จะเหมือนป่วนฮาโลกอนาคต ‎หรือริค แอนด์ มอร์ตี้รึเปล่า 24 00:01:57,126 --> 00:02:00,459 ‎จริงๆ แล้วมันจะเหมือน…หุบปากไปเลย 25 00:02:06,918 --> 00:02:10,543 ‎ฉันคือเจ้าชายไฟเคิล โอรสแห่งเรนโซ 26 00:02:10,626 --> 00:02:13,543 ‎ฉันถูกลิขิตให้กำจัดดาวแห่งความชั่วร้าย 27 00:02:16,709 --> 00:02:19,584 ‎วันนี้เป็นวันตายของแก! 28 00:02:24,584 --> 00:02:27,668 ‎ไม่เป็นไร วันนี้เป็นวัน… 29 00:02:31,543 --> 00:02:34,209 ‎เขาทำเองนะ ‎ผมไม่ได้แตะต้องเขา ราชินีแฟลมมี่ 30 00:02:34,834 --> 00:02:37,584 ‎รู้ดีนะว่าต้องทำยังไง 31 00:02:41,084 --> 00:02:44,126 ‎ฉันแค่จะบอกว่าให้ขอโทษ 32 00:02:44,209 --> 00:02:49,709 ‎ยังไงก็ตาม ถือว่าเป็นการโชว์ ‎การใช้ดาบพลาสม่าได้อย่างดีเยี่ยม 33 00:02:49,793 --> 00:02:52,543 ‎โดยไฟเคิล ลูกผู้กล้าหาญของเรา 34 00:02:52,626 --> 00:02:56,376 ‎เป็นการฉลองวันเกิดครบรอบ 30 ปี ‎ที่น่าปลื้มปิติยิ่งนัก 35 00:02:56,459 --> 00:02:58,959 ‎(สุขสันต์วันเกิดไฟเคิล) 36 00:02:59,043 --> 00:03:02,001 ‎ได้เวลาเปิดของขวัญแม่แล้ว 37 00:03:04,209 --> 00:03:07,543 ‎ถุงเท้าเคลือบทอง ทองแท่งแบบเคลือบ 38 00:03:07,626 --> 00:03:08,709 ‎ลูกหมาเคลือบทอง 39 00:03:08,793 --> 00:03:11,918 ‎แม่ครับ ผมรู้นะว่าเรารวย ‎แต่ผมอยากได้สัตว์เลี้ยงแบบตัวเป็นๆ 40 00:03:12,001 --> 00:03:14,084 ‎อีกหน่อยผมคงได้แฟนเคลือบทองสินะ 41 00:03:14,918 --> 00:03:15,918 ‎ไม่หรอกจ้ะ 42 00:03:16,001 --> 00:03:17,501 ‎รีบเอาไปให้พ้นเลยนะ 43 00:03:19,168 --> 00:03:22,501 ‎ขอโทษที่ขัดจังหวะครับ ‎แต่โดมพลังงานถูกทำลายเสียหาย 44 00:03:23,709 --> 00:03:25,751 ‎น่ารังเกียจสิ้นดีเลย 45 00:03:25,834 --> 00:03:27,459 ‎แล้วไอ้ตัวการอยู่ที่ไหน 46 00:03:27,543 --> 00:03:29,793 ‎ดูเหมือนจะเป็นฝีมือของบาซาแร็คครับ 47 00:03:31,293 --> 00:03:33,751 ‎ฉันเกลียดไอ้สารเลวผิวสีเหลืองนั่นจริงๆ 48 00:03:33,834 --> 00:03:36,418 ‎ใครก็ได้ช่วยหาบาซาแร็คให้เจอ ‎แล้วเอาหัวของมันมาให้ฉันที 49 00:03:36,501 --> 00:03:38,459 ‎ฉันโกรธมากจนอยากตีลังกากลับหลังเลย 50 00:03:40,543 --> 00:03:42,918 ‎ล้มทับกุญแจเจ็ตสกีหิมะซะด้วย 51 00:03:43,001 --> 00:03:44,834 ‎เมื่อตะกี้ใครเห็นก็ฆ่าตัวตายด้วย 52 00:03:49,251 --> 00:03:50,126 ‎ปาร์ตี้สนุกจัง 53 00:03:50,209 --> 00:03:53,626 ‎แต่สิ่งที่ผมอยากได้เป็นของขวัญวันเกิด ‎คือการเป็นนายพล 54 00:03:53,709 --> 00:03:56,751 ‎พ่อครับ ผมขอพ่อทุกปีแต่พ่อก็ไม่เคยให้ผมเป็นเลย 55 00:03:57,293 --> 00:03:59,418 ‎ฉันจะกลั้นหายใจจนกว่าพ่อจะให้ผมเป็นนายพล 56 00:03:59,501 --> 00:04:02,584 ‎ก็ได้ อยากกลั้นก็กลั้นเลย ดูซิว่าพ่อจะ… 57 00:04:03,376 --> 00:04:04,834 ‎แต่งตั้งให้แกเป็นนายพล 58 00:04:04,918 --> 00:04:08,043 ‎เยี่ยม! ผมจะมีกองทัพของตัวเองรึเปล่า 59 00:04:08,126 --> 00:04:11,459 ‎ได้เลย พ่อจะจัด "กองทัพ" ให้แกเอง 60 00:04:11,543 --> 00:04:14,793 ‎เจ๋ง เหมือนที่ผมเป็น "ลูกชาย" ของพ่อใช่มั้ย 61 00:04:14,876 --> 00:04:17,876 ‎ผมขอไปอวด "เพื่อนๆ" ก่อนนะ 62 00:04:18,418 --> 00:04:19,501 ‎สกูตตี้ ฟังนะ 63 00:04:19,584 --> 00:04:22,459 ‎พ่อฉันกำลังรวบรวมกองพลให้ฉัน ‎ฉันอยากให้นายเป็นหนึ่งในนั้นด้วย 64 00:04:22,543 --> 00:04:24,876 ‎"ผู้หมวดซี้ปึ้ก" ฟังดูเป็นไง 65 00:04:24,959 --> 00:04:26,751 ‎เหมือนรายการดิสนีย์ห่วยๆ เนี่ยนะ 66 00:04:27,251 --> 00:04:29,626 ‎คุณสั่งสนัฟเฟิลสนาร์ทใช่มั้ย 67 00:04:30,459 --> 00:04:33,459 ‎สกูตตี้ นายให้สัตว์เลี้ยงตัวเป็นๆ ‎เป็นของขวัญวันเกิดฉันเหรอ 68 00:04:33,543 --> 00:04:35,668 ‎เปล่า ฉันซื้อให้ตัวเองน่ะ 69 00:04:39,918 --> 00:04:41,918 ‎ดูท่าแล้วทีมของฉัน 70 00:04:42,876 --> 00:04:45,001 ‎คงต้องไม่มีการตรวจสารเสพติดนะ 71 00:04:45,084 --> 00:04:48,376 ‎เงียบๆ หน่อย ฉันกำลังดู "ผู้หมวดซี้ปึ้ก" 72 00:04:49,876 --> 00:04:52,168 ‎ไม่รู้เลยนะเนี่ยว่าช่องดิสนีย์พูดคำหยาบได้ด้วย 73 00:04:55,376 --> 00:04:59,543 ‎อรุณสวัสดิ์ ทีมจู่โจมพิฆาตพิเศษ 74 00:05:00,251 --> 00:05:02,251 ‎แช็ตเหรอ เราชื่อแช็ตเหรอ 75 00:05:02,334 --> 00:05:05,126 ‎ห่วยแตกสิ้นดี เข้าใจตั้งนะ ไฟเคิล 76 00:05:05,209 --> 00:05:08,834 ‎ขอบใจนะ ฉันคือผู้นำของนาย นายพลไฟเคิล 77 00:05:08,918 --> 00:05:09,751 ‎เช็กชื่อหน่อย 78 00:05:09,834 --> 00:05:12,168 ‎มัล สกัลครันเชอร์ 79 00:05:12,251 --> 00:05:13,751 ‎รายงานตัวค่ะ 80 00:05:13,834 --> 00:05:16,543 ‎ฉันกรำศึกมากว่า 700 ภารกิจในดงเอเลี่ยน 81 00:05:16,626 --> 00:05:18,501 ‎ซานเชส อย่าทำตัวเป็นฮีโร่หน่อยเลยน่า 82 00:05:18,584 --> 00:05:21,084 ‎ปฏิบัติการเดลต้าบริมสโตนปี 72 83 00:05:21,168 --> 00:05:24,293 ‎เราถูกล้อมไว้ ฉันเลยต้องกิน ‎เพื่อนๆ จนหมดกองทัพ 84 00:05:24,376 --> 00:05:28,334 ‎ฉันอึเป็นป้ายชื่อ ‎กับเศษเนื้อของซานเชสอยู่หลายเดือน 85 00:05:28,418 --> 00:05:32,084 ‎แค่พูดว่า "มา" ก็พอแล้ว ‎วัล สกัลครันเชอร์ 86 00:05:32,168 --> 00:05:33,209 ‎มาค่ะ 87 00:05:33,293 --> 00:05:36,418 ‎เด็กๆ ในชั้นอนุบาลของฉัน ‎เรียกฉันว่าครูสกัลครันเชอร์ 88 00:05:37,376 --> 00:05:40,001 ‎ยกเว้นทีน่าที่เรียกฉันว่าครูสกัลคันท์ 89 00:05:41,584 --> 00:05:43,584 ‎ทีน่าพูดตลกดีนะ เธอโสดรึเปล่า 90 00:05:44,626 --> 00:05:46,793 ‎อะไรเหรอ ฉันมีหลานชายอายุหกขวบน่ะ 91 00:05:46,876 --> 00:05:49,918 ‎- ฉันแค่พยายามหาคู่นอนให้เขา ‎- ว้าว ครูน่ารักจัง 92 00:05:50,001 --> 00:05:53,626 ‎หวังว่านายจะชอบอึ้บเท้านะ ‎ฉันแน่ใจว่าแม่หน้าดุเป็นคนคุมแขน 93 00:05:53,709 --> 00:05:55,001 ‎แบร์รี่ แบร์ริส 94 00:05:55,918 --> 00:05:58,376 ‎คุณเป็นนักวิทยาศาสตร์มือหนึ่งของฟาร์ซาร์ 95 00:05:59,001 --> 00:06:01,668 ‎ใช่ จนกระทั่งตัวเองสติแตก 96 00:06:01,751 --> 00:06:03,418 ‎ตอนนี้เลยสร้างของแบบนี้ 97 00:06:04,501 --> 00:06:06,459 ‎ฉันบิลลี่ หวัดดี! 98 00:06:07,043 --> 00:06:11,043 ‎ดูจงอยปากนกเล็กๆ ของเขาสิ ‎บิลลี่ ขอต้อนรับสู่ทีมนะ 99 00:06:11,709 --> 00:06:12,709 ‎(แช็ต ‎6. บิลลี่) 100 00:06:12,793 --> 00:06:14,793 ‎บิลลี่ร่วมทีม 101 00:06:14,876 --> 00:06:16,251 ‎บิลลี่มีความสุข 102 00:06:19,084 --> 00:06:21,168 ‎ด็อก ช่วยทำอะไรสักอย่างได้มั้ย 103 00:06:21,251 --> 00:06:25,209 ‎ใช่สิ ไม่ได้นะ บิลลี่ ต้องจับให้แน่นหน่อย ‎ไม่งั้นไม่ถึงจุดสุดยอดแน่ 104 00:06:25,293 --> 00:06:27,501 ‎ตั้งใจฟังฉันให้ดีนะ 105 00:06:27,584 --> 00:06:31,168 ‎เราจะต้องออกจากโดมไปอยู่ในดงเอเลี่ยน 106 00:06:31,251 --> 00:06:33,501 ‎เพื่อปฏิบัติภารกิจสำคัญและอันตราย 107 00:06:33,584 --> 00:06:37,334 ‎เพื่อเอากรวดแม่นํ้ากลับมาใส่ ‎บ่อปลาคาร์ปสุดสวยของพ่อฉัน 108 00:06:37,418 --> 00:06:41,001 ‎อ๋อ เข้าใจแล้ว ‎พ่อนายมอบหมายงานกระจอกๆ ให้เรา 109 00:06:41,084 --> 00:06:42,626 ‎เพราะคิดว่าพวกเราไร้นํ้ายา 110 00:06:42,709 --> 00:06:45,459 ‎ใครสนล่ะ ฉันไม่อยากสู้ ‎กับเอเลี่ยนบ้าๆ พวกนั้นหรอก 111 00:06:45,543 --> 00:06:47,168 ‎ฉันเองก็เคยเป็นมนุษย์นะ 112 00:06:47,251 --> 00:06:49,876 ‎พอออกไปสู้พวกมันทีไรก็เสียอวัยวะทุกที 113 00:06:49,959 --> 00:06:52,376 ‎มาเลย ไอ้พวกเอเลี่ยน มาเจอกันหน่อย 114 00:06:53,251 --> 00:06:55,209 ‎มาเลย ไอ้พวกเอเลี่ยน มาเจอ… 115 00:06:56,543 --> 00:06:57,501 ‎มาเลย ไอ้พวก… 116 00:06:58,168 --> 00:06:59,626 ‎ฮ่าๆ ไม่โดนโว้ย 117 00:07:00,168 --> 00:07:03,584 ‎โอ้ ใช่เลย 118 00:07:07,084 --> 00:07:08,668 ‎อกเด้งดึ๋ง 119 00:07:08,751 --> 00:07:10,126 ‎นั่นแหละ แบบนั้นเลย 120 00:07:10,209 --> 00:07:12,751 ‎คุณรู้ดีฉันชอบแบบไหน ใช่เลย 121 00:07:12,834 --> 00:07:15,168 ‎ชักเกิดอารมณ์แล้วนะเนี่ย 122 00:07:18,251 --> 00:07:19,084 ‎ไอ 123 00:07:20,251 --> 00:07:22,834 ‎โทษทีนะ เราไม่เห็นลูกน่ะ 124 00:07:22,918 --> 00:07:26,001 ‎พ่อกับแม่ยังเหมือนคู่รักหนุ่มสาว 125 00:07:26,084 --> 00:07:29,459 ‎เรากำลังจะกินตับกันอยู่เลย 126 00:07:31,584 --> 00:07:36,459 ‎มันแห้ง ไฟเคิล แห้งสุดๆ ‎แห้งจนพ่อกลัวว่าไฟจะลุก 127 00:07:36,543 --> 00:07:39,751 ‎เวลาพ่อเสียบเข้าไป ‎เสียงมันเหมือนมีคนกำลังทำกุญแจเลย 128 00:07:40,584 --> 00:07:42,584 ‎พ่อฮะ ผมแค่อยากเคลียร์อะไรหน่อย 129 00:07:42,668 --> 00:07:45,626 ‎สมาชิกทีมผมพูดกันว่าพ่อคิดว่าพวกเราไร้นํ้ายา 130 00:07:45,709 --> 00:07:48,834 ‎อะไรนะ ลูกพ่อไร้นํ้ายาเนี่ยนะ 131 00:07:48,918 --> 00:07:52,751 ‎ก็ใช่น่ะสิ พ่อถึงได้ตั้งชื่อว่าแช็ตสควอดไงล่ะ 132 00:07:52,834 --> 00:07:55,334 ‎อะไรนะ แต่ผมเป็นนายพล 133 00:07:55,418 --> 00:07:58,501 ‎พ่อซื้อชุดนายพลนั่นมาจากร้านปาร์ตี้ซิตี้ เจ้างั่ง 134 00:07:58,584 --> 00:08:00,168 ‎ไม่เห็นเหรอว่าเหรียญก็วาดเอา 135 00:08:00,251 --> 00:08:02,709 ‎แล้วก็มีหน้ากากพลาสติกพร้อมกับถังรูปฟักทองด้วย 136 00:08:04,043 --> 00:08:05,043 ‎แล้วไงอีก 137 00:08:05,126 --> 00:08:07,501 ‎พ่อแต่งตั้งให้แกเป็นนายพลปลอมๆ ‎เพื่อแกจะได้หุบปาก 138 00:08:07,584 --> 00:08:11,459 ‎แกคิดว่าตัวเองเป็นนายพลจริงๆ ได้เหรอ ‎ฮะ! ไม่เคยแม้แต่จะออกไปนอกเมือง 139 00:08:11,543 --> 00:08:15,209 ‎ผมออกไปไม่ได้ พ่อก็รู้ว่าผมเป็นภูมิแพ้มรณะ 140 00:08:15,293 --> 00:08:18,751 ‎แม่บอกว่าถ้าผมสูดละอองเกสรเข้าไป ‎อวัยวะของผมจะย่อยสลาย 141 00:08:18,834 --> 00:08:20,626 ‎แกยังเชื่อเรื่องบ้าบอนั่นอยู่เหรอ 142 00:08:20,709 --> 00:08:24,168 ‎แม่เขาพูดแบบนั้นเพื่อแกจะได้อยู่แต่ในเมือง ‎เพราะปกป้องแกมากเกินไป 143 00:08:24,251 --> 00:08:28,084 ‎แกเป็นลูกคนเดียว ‎ไม่งั้นอวัยวะแกก็สลายไป 12 วินาทีแล้ว 144 00:08:28,168 --> 00:08:30,751 ‎ผมไม่เป็นภูมิแพ้มรณะเหรอ 145 00:08:30,834 --> 00:08:33,418 ‎งั้นผมก็ออกไปทำภารกิจนั่นได้เหรอ 146 00:08:33,501 --> 00:08:35,001 ‎ไม่ได้ เพราะลูกอาจจะบาดเจ็บ 147 00:08:35,084 --> 00:08:38,084 ‎ถ้าแกไป แม่แกก็หย่าพ่อแน่ๆ ‎พ่อไม่ยอมเสียบัลลังก์หรอกนะ 148 00:08:38,168 --> 00:08:42,584 ‎ตกลงนั่นคือเหตุผลเดียว ‎ที่พ่อกลัวผมตาย เข้าใจแล้ว 149 00:08:42,668 --> 00:08:47,168 ‎ผมจะไปทำภารกิจนี้ ‎แต่ไม่ใช่เพื่อเอาหินกลับมาใส่บ่อปลาคาร์ปของพ่อ 150 00:08:47,251 --> 00:08:50,168 ‎ผมจะเอาหัวของบาซาแร็คกลับมา 151 00:08:50,709 --> 00:08:53,001 ‎แกบ้าไปแล้วรึไง 152 00:08:53,084 --> 00:08:56,251 ‎พวกทหารฝีมือดีๆ ยังฆ่าบาซาแร็คไม่ได้ ‎พ่อให้แกไปไม่ได้ 153 00:08:56,334 --> 00:08:58,543 ‎ไม่ต้องมาสั่งผม 154 00:08:58,626 --> 00:09:01,584 ‎ผมไม่ใช่เด็กอายุ 29 แล้ว 155 00:09:01,668 --> 00:09:04,668 ‎ตอนนี้ผมอายุ 30 เป็นหนุ่มเต็มตัว 156 00:09:05,418 --> 00:09:07,168 ‎แล้วก็อีกอย่าง… 157 00:09:10,084 --> 00:09:12,626 ‎ก็ได้ เอาลูกเกดเคลือบช็อกโกแลตไป 158 00:09:13,501 --> 00:09:14,793 ‎ฉันอยู่ที่ไหนเนี่ย 159 00:09:36,626 --> 00:09:38,543 ‎(แช็ตสควอด) 160 00:09:38,626 --> 00:09:41,834 ‎แช็ตสควอด ภารกิจบ่อปลาคาร์ปล้มเลิกแล้ว 161 00:09:41,918 --> 00:09:43,959 ‎เราจะฆ่าบาซาแร็คแทน 162 00:09:44,043 --> 00:09:45,626 ‎- ฮะ ‎- เยี่ยม! 163 00:09:45,709 --> 00:09:46,876 ‎ฉันกินผมตัวเอง 164 00:09:47,418 --> 00:09:49,376 ‎ไม่มีทางที่ฉันจะทำภารกิจนี้ 165 00:09:49,459 --> 00:09:53,668 ‎อวัยวะมนุษย์ชิ้นสุดท้ายของฉัน ‎ก็คือไอ้จ้อน ฉันไม่ยอมเสียมันไปแน่ๆ 166 00:09:53,751 --> 00:09:55,709 ‎ฉันไม่อยากโม้นะ แต่มันใหญ่ไม่ใช่เล่น 167 00:09:55,793 --> 00:09:58,626 ‎ถ้านายสนใจไอ้จ้อนของตัวเองมากกว่าฉัน… 168 00:09:58,709 --> 00:10:01,418 ‎แน่นอน ฉันไม่อยากโม้นะ แต่มันใหญ่ไม่ใช่เล่น 169 00:10:01,501 --> 00:10:03,959 ‎ก็ได้ เราจะฆ่าบาซาแร็คโดยไม่มีนาย 170 00:10:04,459 --> 00:10:08,251 ‎แบร์รี่ เราต้องใช้อาวุธพิเศษสำหรับภารกิจนี้ 171 00:10:08,334 --> 00:10:09,876 ‎อาวุธเหรอ เดี๋ยวจัดให้ 172 00:10:11,209 --> 00:10:14,793 ‎แค่หย่อนแคปซูลนี้ลงในของเหลว ‎แล้วมันก็จะขยายตัวกลายเป็นปราสาทเด้งดึ๋ง 173 00:10:14,876 --> 00:10:16,543 ‎ปราสาทเด้งดึ๋งช่วยอะไรได้เหรอ 174 00:10:16,626 --> 00:10:20,376 ‎งั้นคุณจะให้เพื่อนบ้านถอดรองเท้า ‎เพื่อแอบดมกลิ่นมันได้ยังไง 175 00:10:21,168 --> 00:10:22,876 ‎มีของอะไรที่เอาไว้ใช้ฆ่ามั้ย 176 00:10:22,959 --> 00:10:25,959 ‎มีสิ ถ้าใครเป่าไอ้นี่ก็จะตายทันที 177 00:10:26,043 --> 00:10:30,668 ‎ต้องยังงี้สิ แบร์รี่ ฉันแทบรอฆ่าเอเลี่ยน ‎ด้วยอาวุธนี่ไม่ไหวแล้ว 178 00:10:31,751 --> 00:10:33,584 ‎มันไม่ใช่สำหรับเอเลี่ยนนะ มันสำหรับคุณ 179 00:10:33,668 --> 00:10:36,334 ‎พอคุณโดนฉีกเป็นชิ้นๆ โดยสัตว์ประหลาด 180 00:10:36,418 --> 00:10:38,501 ‎คุณก็จะอยากตายให้หมดเรื่องหมดราว 181 00:10:38,584 --> 00:10:40,709 ‎ผมเรียกมันว่าเลื่อนนกหวีดปลิดชีวิต 182 00:10:42,834 --> 00:10:44,376 ‎ให้ตายสิ ฉันน่าจะตายไปแล้วนะ 183 00:10:45,459 --> 00:10:46,584 ‎ไม่ได้ใส่แบตเตอรี่ 184 00:10:46,668 --> 00:10:50,293 ‎โอเค แล้วนาฬิกานี่ใช้ทำอะไร 185 00:10:50,376 --> 00:10:52,293 ‎มันเอาไว้เปิดโพรง 186 00:10:53,001 --> 00:10:54,626 ‎แต่ใช้ได้แค่ห้องนํ้าของแม่ผม 187 00:10:54,709 --> 00:10:57,043 ‎แปลว่ามันพังเหรอ 188 00:10:57,126 --> 00:10:58,834 ‎เปล่า ผมห่วยแตกเอง 189 00:11:02,376 --> 00:11:06,084 ‎ข้างนอกเป็นแบบนี้นี่เอง สดชื่นจัง 190 00:11:13,459 --> 00:11:17,334 ‎หวัดดีนะ ฉันคือเจ้าหนูบ็อบดูกี้ ‎นี่คือการเต้นเจ้าหนูบ็อบดูกี้องฉัน 191 00:11:18,876 --> 00:11:21,126 ‎มีใครรู้วิธีหาตัวบาซาแร็คบ้าง 192 00:11:21,209 --> 00:11:26,793 ‎ตกลงจะไม่มีใครสนใจเจ้าหนูบ็อบดูกี้เลยใช่มั้ย 193 00:11:27,626 --> 00:11:31,084 ‎บางทีพวกเอเลี่ยนเขี้ยวยาว ‎อาจจะบอกทางให้เราได้ 194 00:11:31,168 --> 00:11:32,334 ‎นี่ พรรคพวก 195 00:11:36,376 --> 00:11:41,543 ‎เด็กๆ วันนี้เรามาทัศนศึกษากับน้องสาวฉันกันนะ 196 00:11:41,626 --> 00:11:44,876 ‎เราเรียนรู้ได้หลายอย่างที่นี่ 197 00:11:45,668 --> 00:11:51,209 ‎ดูสิ เอสำหรับหลอดเลือดแดง ‎บีสำหรับสมอง ซีสำหรับ… 198 00:11:51,293 --> 00:11:52,126 ‎จิ๊มิ 199 00:11:52,209 --> 00:11:54,001 ‎ใช่มั้ยคะ ครูสกัลคันท์ 200 00:11:54,084 --> 00:11:56,126 ‎โอเค ทีน่า เดี๋ยวเราต้องคุยกันหน่อยนะ 201 00:11:56,209 --> 00:11:59,334 ‎เธอโสดรึเปล่า หลานชายของเพื่อนฉัน ‎กำลังหาสาวมานอนกกอยู่ 202 00:11:59,418 --> 00:12:01,543 ‎บิลลี่ ช่วยด้วย 203 00:12:01,626 --> 00:12:04,543 ‎บิลลี่เด็ดดอกไม้ให้เพื่อนรัก 204 00:12:05,418 --> 00:12:07,168 ‎ขอบใจนะ เจ้าสัตว์ประหลาดบ้าบอ 205 00:12:09,918 --> 00:12:11,251 ‎บิลลี่เศร้า 206 00:12:26,543 --> 00:12:28,501 ‎เวรจริงๆ ฉันจัดการพวกมันเองได้ 207 00:12:28,584 --> 00:12:31,543 ‎ฉันฆ่าศัตรูได้มากที่สุดในทุกภารกิจ ‎ฉันจัดการเองได้ 208 00:12:32,168 --> 00:12:34,834 ‎อาร์แปลว่าหนังหน้าฉันจะหลุดแล้ว 209 00:12:35,751 --> 00:12:38,543 ‎เอสแปลว่าลูกกะตาถลนออกมา 210 00:12:40,001 --> 00:12:42,293 ‎สกู้ตตี้ นึกแล้วว่านายต้องมา 211 00:12:42,376 --> 00:12:45,459 ‎ฉันรู้ว่าถ้าไม่มา นายก็ไม่รอดแน่ ‎แล้วฉันก็จะรู้สึกแย่ที่ไม่ได้ไปร่วมงานศพ 212 00:12:45,543 --> 00:12:47,626 ‎ฉันเลยซื้อนี่มาจากคนขายสนัฟเฟิลสนาร์ท 213 00:12:47,709 --> 00:12:50,751 ‎แผนที่นำทางไปที่ซ่อนตัวของบาซาแร็ค 214 00:12:51,959 --> 00:12:54,251 ‎จะหาบาซาแร็คเจอก็ต้องฝ่าขุมนรกโลกันต์ 215 00:12:54,334 --> 00:12:58,168 ‎ซึ่งแปลว่าเราต้องชิงไหวชิงพริบ ‎กับพวกอินเทลเล็คทอยด์ 216 00:12:58,751 --> 00:13:00,668 ‎เราคืออินเทลเล็คทอยด์ 217 00:13:00,751 --> 00:13:03,209 ‎แต่นายคงรู้ดีเพราะนายเองก็เป็น 218 00:13:04,959 --> 00:13:06,918 ‎ใช่ เจ้าพวกนี้ฉลาดมากเลยนะ 219 00:13:07,001 --> 00:13:09,501 ‎เดี๋ยวก่อน รหัสผ่านใหม่คืออะไรนะ 220 00:13:09,584 --> 00:13:12,376 ‎รหัสผ่านเคยเป็นชื่อฉัน แต่ฉันลืมทุกที 221 00:13:12,459 --> 00:13:15,918 ‎อย่าบอกสิว่ารหัสเดิมคืออะไร ‎ถ้าพวกเขาโผล่มาเมื่อวานนี้ล่ะ 222 00:13:16,001 --> 00:13:18,043 ‎อ้าวไม่รู้เหรอ วันนี้คือเมื่อวานนะ 223 00:13:18,126 --> 00:13:20,168 ‎อ้าวเหรอ ปัดโธ่ งั้นก็เข้ามาเลย 224 00:13:20,251 --> 00:13:22,293 ‎เยี่ยม ฉันจะเอาหัวปลอมนี่ไปแขวนที่ไหนดี 225 00:13:22,376 --> 00:13:24,293 ‎มนุษย์ ฆ่าพวกมันซะ 226 00:13:26,418 --> 00:13:27,709 ‎เจ๋ง เลื่อนนกหวีด 227 00:13:30,834 --> 00:13:32,084 ‎เจ๋ง เลื่อนนกหวีด 228 00:13:33,459 --> 00:13:34,709 ‎เจ๋ง เลื่อนนกหวีด 229 00:13:35,876 --> 00:13:37,084 ‎เจ๋ง เลื่อนนกหวีด 230 00:13:38,293 --> 00:13:39,543 ‎เจ๋ง เลื่อนนกหวีด 231 00:13:40,376 --> 00:13:41,626 ‎เจ๋ง เลื่อนนกหวีด 232 00:13:42,126 --> 00:13:43,418 ‎เจ๋ง เลื่อนนกหวีด 233 00:13:44,084 --> 00:13:45,334 ‎เจ๋ง เลื่อนนกหวีด 234 00:13:46,751 --> 00:13:49,126 ‎พระเจ้าช่วย เพื่อนฉันตายหมดแล้ว 235 00:13:50,043 --> 00:13:51,418 ‎เจ๋ง เลื่อนนกหวีด 236 00:13:53,459 --> 00:13:56,251 ‎ไฟเคิลแซงหน้าฆ่าได้มากที่สุด 237 00:13:56,334 --> 00:13:58,918 ‎มัล เธอต้องไล่ตามฉันให้ทันนะ 238 00:13:59,501 --> 00:14:00,709 ‎เลิกเล่นเป็นเด็กได้แล้ว 239 00:14:00,793 --> 00:14:03,793 ‎ถ้าจะหาตัวบาซาแร็คให้เจอ ‎เราก็ต้องจริงจังหน่อย 240 00:14:03,876 --> 00:14:05,293 ‎รู้มั้ยว่าไอ้หมอนั่นน่ากลัวแค่ไหน 241 00:14:08,959 --> 00:14:11,459 ‎เรียกผมให้มาพบเหรอ ท่านบาซาแร็ค 242 00:14:11,543 --> 00:14:14,043 ‎ใช่ ฉันอยากรู้ว่า 243 00:14:14,126 --> 00:14:15,293 ‎วันนี้ฉันดูเป็นยังไง 244 00:14:15,376 --> 00:14:16,793 ‎ท่านดูเป็นยังไงเหรอ 245 00:14:16,876 --> 00:14:21,168 ‎ระดับหนึ่งถึงสิบ ฉันดูน่ากลัวแค่ไหน 246 00:14:21,876 --> 00:14:22,709 ‎สี่มั้ง 247 00:14:22,793 --> 00:14:24,501 ‎สี่เหรอ เห็นมั้ย 248 00:14:24,584 --> 00:14:28,626 ‎ฉันบอกพวกแกแล้วว่าฉันดูน่ากลัวไม่พอ 249 00:14:28,709 --> 00:14:32,876 ‎ถ้าเราไม่จัดการเรื่องนี้ ชื่อเสียงฉันป่นปี้แน่ 250 00:14:32,959 --> 00:14:35,001 ‎ทำไมท่านต้องห่วงด้วยว่าตัวเองดูเป็นยังไง 251 00:14:35,084 --> 00:14:37,834 ‎ความรู้สึกเป็นเรื่องสำคัญ รู้ไว้ด้วย 252 00:14:37,918 --> 00:14:41,668 ‎คิดว่าจะยึดเมืองมนุษย์ได้ ‎ด้วยคะแนนสี่เต็มสิบเหรอ 253 00:14:41,751 --> 00:14:44,459 ‎ฉันลืมไปว่านายชอบระดับสี่ ‎ฉันไปร่วมงานแต่งของนายด้วย 254 00:14:45,709 --> 00:14:49,209 ‎"ฉันสวยระเบิดไปเลย" ‎ทำงานกันได้แล้ว พวกหน้าโง่ 255 00:14:51,126 --> 00:14:54,584 ‎ต้องทำให้โหนกแก้มฉันเด่นนะ ‎ไม่งั้นโดนหยิกนมแน่ๆ 256 00:14:54,668 --> 00:14:58,334 ‎ที่ถอนคิ้วฉันอยู่ไหน ‎ฉันอยากดูโมโหอยู่ตลอดเวลา 257 00:14:58,418 --> 00:15:00,793 ‎แม้แต่ตอนที่ฉันมีความสุข ‎ผู้ช่วยฉันไปไหนเนี่ย 258 00:15:01,501 --> 00:15:04,709 ‎อยู่นี่ครับ ท่านบาซาแร็ค มีข่าวจากสลัม 259 00:15:04,793 --> 00:15:06,501 ‎มีอะไรเหรอ คลิตอริส 260 00:15:06,584 --> 00:15:09,126 ‎อีกครั้งนะครับ ผมชื่อคลิทาริส 261 00:15:09,209 --> 00:15:13,334 ‎แน่ใจนะ เพราะตัวสีแดงบวมๆ ‎แล้วฉันก็ไม่เคยหาเจอเลย 262 00:15:15,376 --> 00:15:16,793 ‎อย่าเล่นกลองชุดของฉัน 263 00:15:16,876 --> 00:15:20,376 ‎ดูเหมือนว่าลูกชายของซาร์ ‎กำลังมาที่นี่เพื่อลอบสังหารท่าน 264 00:15:20,459 --> 00:15:23,876 ‎ให้ตายสิ งั้นเราก็ต้องตกแต่งฐานกันหน่อย 265 00:15:23,959 --> 00:15:26,876 ‎ต้องติดใยแมงมุมปลอม ‎พวกของที่ทำให้ดูน่ากลัวทั้งหลาย 266 00:15:26,959 --> 00:15:30,376 ‎คลิทาริส พาเมียอ้วนๆ ของนายมาที่นี่เร็ว 267 00:15:30,459 --> 00:15:33,168 ‎ฉันเปลี่ยนชื่อเป็นแซสซาแร็คดีกว่ามั้ย 268 00:15:34,376 --> 00:15:36,168 ‎ทำไมไม่ตีกลองส่งหน่อยล่ะ 269 00:15:39,668 --> 00:15:43,709 ‎แผนที่บอกว่าเราต้องเดินผ่านป่าสุดแสนจะน่ากลัว 270 00:15:44,209 --> 00:15:46,251 ‎ป่านี้ถูกสาปแน่ๆ 271 00:15:46,334 --> 00:15:50,084 ‎ผิวฉันมีตุ่มขึ้นเต็มไปหมด ‎ลมหายใจของฉันกลายเป็นควันด้วย 272 00:15:50,168 --> 00:15:54,876 ‎- เพราะอากาศหนาวไง ไอ้หน้าโง่ ‎- บิลลี่ไม่ชอบที่นี่ 273 00:15:56,209 --> 00:15:57,543 ‎บิลลี่กลัว 274 00:15:58,168 --> 00:15:59,043 ‎ให้ตายห่าสิ 275 00:16:02,626 --> 00:16:04,668 ‎ถอยไปนะ ฉันจัดการเจ้าตัวนี้เอง 276 00:16:04,751 --> 00:16:06,834 ‎มันยังเป็นเบบี้อยู่เลยนะ 277 00:16:06,918 --> 00:16:08,709 ‎ชื่ออะไรเหรอ เจ้าหนูน้อย 278 00:16:08,793 --> 00:16:10,126 ‎โซโบ 279 00:16:11,001 --> 00:16:12,501 ‎โซโบเอาของเล่นมั้ย 280 00:16:12,584 --> 00:16:14,293 ‎ดูดเลยสิ ไอ้เด็กเวร 281 00:16:14,959 --> 00:16:16,209 ‎หยุดนะ มัล 282 00:16:17,334 --> 00:16:21,334 ‎ฉันชื่อบิ๊กบ็อบดูกี้ ‎มีใครเห็นลูกชายฉันบ้างมั้ย 283 00:16:25,668 --> 00:16:28,626 ‎เจ้าตัวเล็กน่ารักจัง น่ารักที่สุด 284 00:16:28,709 --> 00:16:30,793 ‎คุณเป็นคนดีนะ ไฟเคิล 285 00:16:30,876 --> 00:16:31,918 ‎แหยงสุดๆ 286 00:16:32,001 --> 00:16:35,376 ‎ถ้านอนกับไอ้หมอนี่ ‎อย่าลืมเอากระดาษทรายขัดจิ๊มิด้วยนะ 287 00:16:35,459 --> 00:16:38,251 ‎รับรองได้ เรื่องนั้นไม่เป็นปัญหาแน่ 288 00:16:38,334 --> 00:16:40,668 ‎ไอ้จ้อนของฉันเล็กเรียวอย่างน่าตกใจ 289 00:16:57,876 --> 00:16:59,168 ‎นี่นรกรึเปล่า 290 00:17:03,876 --> 00:17:06,584 ‎แช็ตสควอด ภารกิจสำเร็จ 291 00:17:06,668 --> 00:17:11,043 ‎มันเป็นการเดินทางที่ยาวนาน ‎แต่ในที่สุดเราก็เจอฐานของบาซาแร็ค 292 00:17:11,126 --> 00:17:13,376 ‎นี่มันฐานของเรา เจ้าหน้าโง่ 293 00:17:13,459 --> 00:17:16,418 ‎เจ้าเศษเหล็กนี่พาเราเดินวนกลับมาที่เดิม 294 00:17:16,501 --> 00:17:17,834 ‎เอาแผนที่มานี่ 295 00:17:17,918 --> 00:17:19,459 ‎นี่ไม่ใช่แผนที่ด้วยซ้ำ 296 00:17:19,543 --> 00:17:23,793 ‎นี่มันแค่รูปวาดหน่มน๊ม เขาทรยศเรา 297 00:17:23,876 --> 00:17:27,084 ‎เขาไม่ทำแบบนั้นหรอก ใช่มั้ย สกูตตี้ 298 00:17:27,168 --> 00:17:28,168 ‎เธอพูดถูก ไฟเคิล 299 00:17:28,251 --> 00:17:31,959 ‎พ่อของนายให้สนัฟเฟิลสนาร์ทฉันสิบตัว ‎เพื่อไม่ให้นายหาฐานของบาซาแร็คเจอ 300 00:17:32,043 --> 00:17:34,209 ‎นายหักหลังฉันเพื่อสนัฟเฟิลสนาร์ทเหรอ 301 00:17:34,293 --> 00:17:37,959 ‎นายไม่ได้แอบมีไอ้จ้อนใหญ่ ‎นายแอบเป็นไอ้สารเลวตัวเป้ง 302 00:17:38,043 --> 00:17:40,876 ‎ขอโทษนะ ไฟเคิล ‎ฉันจะไม่หักหลังนายอีกแล้ว 303 00:17:44,918 --> 00:17:46,126 ‎หมึกไก่ยักษ์! 304 00:17:48,626 --> 00:17:50,501 ‎สกูตตี้ ช่วยด้วย! 305 00:17:53,834 --> 00:17:58,793 ‎สวัสดี ฉันกับครอบครัว ‎กำลังมองหาเพื่อนใหม่ๆ อยู่ 306 00:18:08,543 --> 00:18:11,876 ‎เด็กๆ นี่เป็นโอกาสดี ‎ที่จะเรียนรู้เรื่องการย่อยอาหารนะ 307 00:18:12,918 --> 00:18:15,293 ‎อ้าว ดูสิ เรียนรู้กันเรียบร้อยแล้ว 308 00:18:15,376 --> 00:18:18,793 ‎- เราต้องรีบทำอะไรสักอย่าง ‎- "รีบร้อน" มันคือคำวิเศษณ์ 309 00:18:18,876 --> 00:18:20,251 ‎หุบปากไปเลย วัล! 310 00:18:20,334 --> 00:18:24,709 ‎ทำอะไรล่ะ ฉันมีแต่แคปซูล ‎ปราสาทเด้งดึ๋งห่วยแตกนี่ 311 00:18:25,334 --> 00:18:26,793 ‎ตายชัก ฉันทำตก 312 00:18:31,084 --> 00:18:34,876 ‎- ไหนๆ มันก็พองขึ้นมาแล้ว… ‎- ก็ได้ แค่ห้านาทีนะ 313 00:18:39,626 --> 00:18:42,418 ‎แกสองคน พ่นเลือดปลอมใส่กำแพงเพิ่มอีก 314 00:18:42,918 --> 00:18:46,043 ‎บัลลังก์กระดูกของฉัน ยอดเยี่ยม 315 00:18:47,251 --> 00:18:50,376 ‎บ้าเอ๊ย นั่งไม่สบายเลย 316 00:18:50,459 --> 00:18:52,084 ‎ทำไมต้องแข็งขนาดนี้ด้วย 317 00:18:52,168 --> 00:18:54,043 ‎มันทำจากกระดูกครับ 318 00:18:54,126 --> 00:18:57,126 ‎พาเมียนายมาสิ ‎รับรองได้ว่ากระดูกกระเดี้ยวอ่อนยวบแน่ 319 00:18:59,709 --> 00:19:03,418 ‎ช้าไปนิด แต่พอรับได้ ‎ว่าแต่ว่าเจ้าชายไฟเคิลอยู่ไหนล่ะเนี่ย 320 00:19:03,501 --> 00:19:05,626 ‎เครื่องพ่นหมอกจะหมดนํ้ายาแล้ว 321 00:19:06,126 --> 00:19:09,459 ‎ช่างเถอะ เอายังงี้ ไปจับตัวมาที่นี่เลยดีกว่า 322 00:19:13,668 --> 00:19:14,793 ‎ฉันกำลังถูกจับ 323 00:19:15,959 --> 00:19:16,793 ‎เอาไงเอากัน 324 00:19:24,584 --> 00:19:25,584 ‎ขอบคุณพระเจ้า ไม่งั้น… 325 00:19:26,084 --> 00:19:27,959 ‎กล้าดียังไงถึงมาขัดจังหวะ 326 00:19:28,043 --> 00:19:30,793 ‎ขอโทษครับ เราเพิ่งได้รับข่าวจากขุมนรกโลกันต์ 327 00:19:30,876 --> 00:19:33,001 ‎เจ้าชายถูกบาซาแร็คจับตัวไป 328 00:19:33,084 --> 00:19:36,043 ‎- อะไรนะ ‎- เขาบอกว่าได้เวลาไปคอสต์โกแล้ว 329 00:19:37,251 --> 00:19:39,918 ‎ซื้อบราวนี่กรุบกรอบมาด้วยนะ ที่รัก 330 00:19:40,418 --> 00:19:41,584 ‎มันเกิดขึ้นได้ยังไง 331 00:19:41,668 --> 00:19:44,584 ‎ฉันส่งไซบอร์กหัวสนาร์ทไป ‎เพื่อกันไฟเคิลไม่ให้เจอบาซาแร็คแล้วนี่ 332 00:19:44,668 --> 00:19:47,251 ‎เราต้องพาไฟเคิลกลับมา ‎ก่อนที่เมียฉันจะไปซื้อของเสร็จ 333 00:19:47,334 --> 00:19:53,126 ‎ไก่งวงแดดเดียวอยู่ไหนเนี่ย ‎ฉันหาของในร้านนี้ไม่เจอสักอย่าง 334 00:19:59,959 --> 00:20:02,876 ‎บุตรแห่งเรนโซ 335 00:20:02,959 --> 00:20:08,126 ‎มาก้มแทบเท้าบาซาแร็ค คิลดายเดธ 336 00:20:08,209 --> 00:20:11,793 ‎นี่นามสกุลคิลดายเดธเหรอ ‎ฟังเหมือนตั้งแบบมั่วซั่วเลยนะ 337 00:20:11,876 --> 00:20:14,376 ‎ไม่นะ นั่นคือนามสกุลฉันจริงๆ 338 00:20:14,459 --> 00:20:17,543 ‎งั้นทำไมขอบกางเกงใน ‎ถึงเขียนว่า "ฟิงเคิลสตีน" ล่ะ 339 00:20:18,543 --> 00:20:20,209 ‎ต้องมาพับตอนนี้ด้วยเหรอ 340 00:20:21,251 --> 00:20:23,001 ‎ตัวฉันติดพื้น ช่วยด้วย 341 00:20:24,626 --> 00:20:26,334 ‎ไปให้พ้น หยุดทำให้ฉันดูงี่เง่า 342 00:20:26,418 --> 00:20:29,751 ‎ต่อหน้าไอ้คนที่ตั้งใจจะมาฆ่าฉัน ‎ด้วยเหตุผลบางอย่างได้แล้ว 343 00:20:29,834 --> 00:20:33,418 ‎ด้วยเหตุผลบางอย่างเหรอ ‎ฟ้าลิขิตให้ฉันมากำจัดดาวแห่งความชั่วร้ายนี้ 344 00:20:33,501 --> 00:20:34,668 ‎ฉันเนี่ยนะชั่วร้าย 345 00:20:35,501 --> 00:20:37,751 ‎พ่อนายต่างหากที่ชั่วร้าย 346 00:20:37,834 --> 00:20:40,501 ‎เขาบุกรุกโลกของเรา ‎ผลักดันเราออกจากดินแดนของเราเอง 347 00:20:40,584 --> 00:20:42,459 ‎แล้วก็กอบโกยทรัพยากรของเรา 348 00:20:42,543 --> 00:20:45,376 ‎อะไรนะ นายต่างหากที่บุกรุกโลกของเรา 349 00:20:45,459 --> 00:20:47,709 ‎ที่จริงเขาพูดถูกนะ 350 00:20:47,793 --> 00:20:51,626 ‎หนังสือประวัติศาสตร์ของเรามีแต่เรื่องโกหก ‎พ่อคุณเป็นคนเขียนเอง 351 00:20:51,709 --> 00:20:56,001 ‎แล้วพวกนายก็ลักพาตัวลูกๆ เราเอาไปกินด้วย 352 00:20:56,084 --> 00:20:58,376 ‎อะไรนะ ไม่มีทางที่… 353 00:20:58,459 --> 00:21:00,543 ‎ใช่เลย เรากินเด็กๆ ของพวกเขา 354 00:21:00,626 --> 00:21:03,084 ‎เพราะว่าอร่อย มีคุณค่าทางอาหาร ‎และมีโอเมก้า 3 สูง 355 00:21:03,168 --> 00:21:07,001 ‎พวกเขาเหมือนอะโวคาโดแต่ผิวนุ่มกว่า ‎แต่ชอบตะโกนโวยวายเวลาเรากิน 356 00:21:07,084 --> 00:21:08,959 ‎ไม่อยากเชื่อเลย 357 00:21:10,626 --> 00:21:14,043 ‎เดี๋ยวเชื่อแน่เมื่อได้เห็นสิ่งนี้ ผ้าม่าน! 358 00:21:15,584 --> 00:21:18,084 ‎พ่อของนายเป็นคนชั่วร้าย 359 00:21:18,168 --> 00:21:21,043 ‎คนอะไรช่างไร้จิตใจ 360 00:21:21,126 --> 00:21:24,001 ‎เขาใจร้ายกว่าโทรล หัวใจเขาดำเป็นถ่าน 361 00:21:24,084 --> 00:21:26,668 ‎พ่อของนายเป็นคนชั่วร้าย 362 00:21:26,751 --> 00:21:29,418 ‎เขาเอาศพพวกเราไปทำเป็นรถเลื่อน 363 00:21:29,501 --> 00:21:32,251 ‎เขาเล่นวอลเลย์บอลชายหาดด้วยหัวของเรา 364 00:21:32,334 --> 00:21:34,751 ‎เขาตรึงสัตว์เลี้ยงของเรา 365 00:21:34,834 --> 00:21:37,168 ‎กินลูกๆ เรากับโครเกต์ 366 00:21:37,251 --> 00:21:40,209 ‎เราเคยรํ่ารวยแต่เขาก็มาขโมย 367 00:21:40,293 --> 00:21:43,376 ‎เพื่อเอาไปทำส้วมให้ตัวเอง 368 00:21:43,459 --> 00:21:45,959 ‎เขาปั่นย่ายายเราจนเละตุ้มเป๊ะ 369 00:21:46,043 --> 00:21:48,918 ‎เพื่อเอาไปขัดหน้าตัวเอง… 370 00:21:49,001 --> 00:21:53,418 ‎เห็นมั้ย พ่อชั่วร้าย ‎แต่ไม่ต้องเชื่อคำพูดของฉันก็ได้นะ 371 00:21:54,001 --> 00:21:56,668 ‎เขามัดไอ้จ้อนฉันเป็นปม 372 00:21:56,751 --> 00:21:59,418 ‎เขาอึใส่ตู้จดหมายฉัน 373 00:21:59,501 --> 00:22:02,168 ‎เขาเคยเตะจิ๊มิเมียฉัน 374 00:22:02,251 --> 00:22:07,001 ‎เขาจอดรถไว้ในช่องจอดรถคนพิการของฉัน 375 00:22:07,084 --> 00:22:09,251 ‎พ่อของนายเป็นคนชั่วร้าย 376 00:22:12,209 --> 00:22:15,584 ‎ไม่อยากจะเชื่อเลย พ่อฉันเป็นคนชั่วร้าย 377 00:22:15,668 --> 00:22:18,043 ‎งั้นก็แปลว่าแล้วเราเป็นฝ่ายอธรรมสินะ 378 00:22:18,126 --> 00:22:19,084 ‎- ใช่ ‎- ประมาณนั้น 379 00:22:19,168 --> 00:22:21,709 ‎ใช่ แม้แต่บิลลี่ก็รู้ ใช่เลย 380 00:22:21,793 --> 00:22:25,376 ‎ไม่ เป็นไปได้ยังไง ฉันไม่อยากเป็นคนเลวนะ 381 00:22:25,459 --> 00:22:27,293 ‎งั้นก็เหลือแค่ทางเดียว 382 00:22:27,376 --> 00:22:29,751 ‎กลับตัวเป็นคนดี มาร่วมมือกับฉัน 383 00:22:35,418 --> 00:22:38,959 ‎ไม่ต้องทำฟ้าผ่าแล้ว ชักจะเยอะเกินไปหน่อย 384 00:22:39,834 --> 00:22:43,501 ‎นายทำอะไรเนี่ย นายจะหักหลังพ่อตัวเอง ‎แล้วร่วมมือกับบาซาแร็คไม่ได้นะ 385 00:22:43,584 --> 00:22:46,293 ‎ได้สิ พ่อฉันโกหกฉันมาตลอดชีวิต 386 00:22:46,376 --> 00:22:50,501 ‎ฉันรู้ว่าเขาอาจจะชั่วร้ายสุดๆ ‎แต่เขาก็ยังเป็นพ่อของนาย 387 00:22:50,584 --> 00:22:53,376 ‎แล้วฉันก็คิดว่านายทำให้เขาเปลี่ยนได้ ‎เขาเป็นห่วงนายจริงๆ นะ 388 00:22:53,459 --> 00:22:57,084 ‎สิ่งเดียวที่เขาสนคือบัลลังก์อันล้ำค่าของเขา 389 00:22:57,168 --> 00:22:58,459 ‎เขาคิดว่าฉันไร้นํ้ายา 390 00:22:58,543 --> 00:23:00,334 ‎จะไปสนพ่อนายทำไม 391 00:23:00,418 --> 00:23:03,709 ‎ตอนนี้นายมีฉันแล้ว เพื่อนซี้คนใหม่ของนาย 392 00:23:03,793 --> 00:23:06,584 ‎บาซาแร็ค ฟรานซีน ฟิงเคิลสตีน 393 00:23:06,668 --> 00:23:09,626 ‎อย่าให้เขารู้จักชื่อกลางฉันสิ ไปเตรียมตัวกัน 394 00:23:09,709 --> 00:23:10,626 ‎เพื่อทำสงคราม 395 00:23:12,168 --> 00:23:16,126 ‎เห็นมั้ย พอจมูกมีเหลี่ยมหน่อย ‎ก็ทำให้ดูน่ากลัวขึ้นมาเลย 396 00:23:17,293 --> 00:23:21,084 ‎- ขอบใจนะ ‎- ไม่มีอะไรดีเกินไปสำหรับนายพลคนใหม่ของฉัน 397 00:23:21,168 --> 00:23:24,334 ‎นายจะให้ฉันเป็นนายพลเหรอ ‎นายพลจริงๆ เหรอ 398 00:23:24,418 --> 00:23:27,626 ‎ฉันจะได้เครื่องแบบ ‎ที่มีเหรียญจริงๆ ห้อยต่องแต่งเหรอ 399 00:23:27,709 --> 00:23:31,543 ‎จะเอายังไงก็ได้ แต่ห้ามใส่นาฬิกานั่น ‎มันไม่เข้ากับพู่สยองขวัญ 400 00:23:31,626 --> 00:23:35,751 ‎ก็ได้ เพราะมันทำได้แค่ ‎เปิดโพรงในห้องนํ้าสาวแก่ 401 00:23:35,834 --> 00:23:36,751 ‎โพรงเหรอ 402 00:23:37,459 --> 00:23:42,251 ‎ฉันขอลองเล่นหน่อยนะ ถ้าไม่ว่ากัน ‎เราโจมตีตอนเช้ามืด ตอนนี้นายเป็นนักรบแล้ว 403 00:23:42,334 --> 00:23:44,751 ‎เยี่ยม ฉันเป็นนักรบ 404 00:23:44,834 --> 00:23:47,376 ‎ทีนี้ก็มาแว็กซ์ขนในร่มผ้ากัน ท่านนายพล 405 00:23:47,459 --> 00:23:50,168 ‎ไม่มีอะไรดูดุดันไปกว่าไอ้จ้อนไร้ขน 406 00:23:52,709 --> 00:23:55,251 ‎โอเค พวกคุณคือระดับหัวกะทิของฟาร์ซาร์ 407 00:23:55,334 --> 00:23:56,584 ‎เรามีแผนยังไง 408 00:23:56,668 --> 00:24:00,001 ‎เรนโซ ผมจะย่อขนาดคุณด้วยไอ้นี่ ‎แล้วก็ยัดคุณเข้าก้นผม 409 00:24:00,084 --> 00:24:02,834 ‎เสร็จแล้วผมก็จะย่อขนาดตัวเอง ‎เพื่อยัดตัวเองเข้าก้นเขา 410 00:24:02,918 --> 00:24:06,251 ‎เราวนทำแบบนี้กันรอบโต๊ะ ‎จนเรากลายเป็นตุ๊กตาแม่ลูกดกตัวเดียว 411 00:24:06,334 --> 00:24:10,043 ‎- แล้วมันจะช่วยพาลูกชายฉันกลับมาได้ยังไง ‎- อ้าว เรายังทำภารกิจนั้นอยู่เหรอ 412 00:24:15,751 --> 00:24:19,876 ‎โอเค ใครคือไอ้บ้าที่ใส่เกียร์กระปุกให้รถคันนี้ 413 00:24:19,959 --> 00:24:22,168 ‎ก็รู้กันดีว่าฉันขับเกียร์กระปุกไม่เป็น เวรจริงๆ 414 00:24:25,084 --> 00:24:28,626 ‎ขอบใจที่อยู่เคียงข้างฉันนะ ‎พวกนายคือเพื่อนแท้ 415 00:24:28,709 --> 00:24:30,626 ‎ช้าก่อน ตุ้ยนุ้ย 416 00:24:30,709 --> 00:24:33,626 ‎ฉันไม่สนว่าฉันอยู่ข้างไหนหรอก ฆ่าก็คือฆ่า 417 00:24:33,709 --> 00:24:37,626 ‎แล้วอย่าลืมกินน้ำด้วยนะ ‎จะได้ไม่เป็นตะคริวตอนกำลังฆ่าใคร 418 00:24:38,209 --> 00:24:39,793 ‎ดูสิฉันซ่อมนาฬิกาให้แล้ว 419 00:24:41,959 --> 00:24:43,793 ‎ได้เวลาทำเรื่องนี้ให้เสร็จสิ้นแล้ว 420 00:24:43,876 --> 00:24:46,793 ‎นายอยากให้ฉันฆ่าพ่อตัวเองเหรอ 421 00:24:46,876 --> 00:24:48,626 ‎ดราม่าสุดๆ 422 00:24:48,709 --> 00:24:53,126 ‎นายบอกเองว่าฟ้าลิขิตให้นาย ‎กำจัดโลกแห่งความชั่วร้ายนี้ 423 00:24:53,209 --> 00:24:55,793 ‎แล้วพ่อนายก็เป็น… 424 00:24:55,876 --> 00:24:57,168 ‎- คนหล่อ ‎- คนชั่วร้าย 425 00:24:57,251 --> 00:24:59,668 ‎พ่อนายเป็นคนชั่วร้าย 426 00:25:00,376 --> 00:25:04,168 ‎ฉันบอกไฟเคิลว่าอย่าทำภารกิจนี้ ‎เขาอาจจะตายไปแล้วก็ได้ 427 00:25:04,251 --> 00:25:07,834 ‎ทำไมลูกชายฉันถึงเป็นไอ้งั่งแบบนี้นะ 428 00:25:09,626 --> 00:25:13,834 ‎ผมเข้าใจว่าคุณไม่พอใจ ‎ถ้าไฟเคิลตาย คุณก็จะสูญเสียบัลลังก์ 429 00:25:13,918 --> 00:25:16,543 ‎บัลลังก์เหรอ ฉันไม่อยากให้เขาตายเพราะ 430 00:25:17,251 --> 00:25:18,501 ‎เขาเป็นลูกฉัน 431 00:25:19,001 --> 00:25:20,459 ‎และฉันก็รักเขา 432 00:25:22,293 --> 00:25:24,126 ‎เกิดอะไรขึ้น 433 00:25:24,209 --> 00:25:25,793 ‎เปลี่ยนแผน 434 00:25:25,876 --> 00:25:28,709 ‎ขอบใจที่บอกความจริงเรื่องพ่อสุดหล่อของฉัน 435 00:25:28,793 --> 00:25:30,334 ‎แต่ฉันหักหลังเขาไม่ได้ 436 00:25:30,418 --> 00:25:35,168 ‎แต่ฉันคิดว่าจะโน้มน้าวพ่อ ‎ให้ปฏิบัติกับคนของนายอย่างยุติธรรมได้ 437 00:25:35,251 --> 00:25:39,751 ‎จะโน้มน้าวให้ไอ้คนชั่วช้านั่น ‎กลับใจเป็นคนดีเหรอ ทำยังไง 438 00:25:39,834 --> 00:25:41,584 ‎ด้วยการทำให้เขารู้สึกภูมิใจ 439 00:25:41,668 --> 00:25:44,626 ‎แต่ฉันทำคนเดียวไม่ได้ นายต้องช่วยฉัน 440 00:25:44,709 --> 00:25:46,084 ‎ฉันจะช่วยได้ยังไง 441 00:25:51,001 --> 00:25:55,293 ‎เกเตอเรดผสมยาพิษ ‎ฆ่ารวดเดียว 2,000 ศพ ฉันชนะ 442 00:25:56,084 --> 00:25:57,001 ‎สุดยอด! 443 00:26:01,126 --> 00:26:03,043 ‎(บาซาแร็คตาย ‎ขอแสดงความยินดีกับไฟเคิล) 444 00:26:05,001 --> 00:26:06,376 ‎แกทำสำเร็จ ไอ้ลูกพ่อ 445 00:26:06,459 --> 00:26:08,834 ‎ลึกๆ แล้วพ่อรู้มาตลอดว่าแกจะทำได้ 446 00:26:08,918 --> 00:26:10,793 ‎- พ่อโกหก ‎- ก็ใช่ 447 00:26:10,876 --> 00:26:11,959 ‎แต่พ่อทำแบบนี้ได้ 448 00:26:16,751 --> 00:26:19,626 ‎ที่รัก ฉันหาบราวนี่กรุบกรอบไม่เจอ 449 00:26:19,709 --> 00:26:22,418 ‎ลองชิมซี่โครงหมูแล้วก็แห้งไปหน่อย 450 00:26:24,251 --> 00:26:27,168 ‎เดี๋ยวนะ คุณปล่อยให้ลูกเราออกจากเมืองเหรอ 451 00:26:27,251 --> 00:26:29,876 ‎เรนโซ จบเห่แล้ว 452 00:26:29,959 --> 00:26:32,626 ‎ห้ามกินตับฉันหนึ่งเดือน 453 00:26:32,709 --> 00:26:34,001 ‎ห้ามเรื่องนั้นไม่ได้นะ 454 00:26:34,084 --> 00:26:35,918 ‎พ่อครับ เราต้องคุยกันหน่อย 455 00:26:36,001 --> 00:26:39,626 ‎บาซาแร็คบอกผมทุกอย่างแล้ว พ่อต้องกลับตัว… 456 00:26:39,709 --> 00:26:40,876 ‎ระวังหน่อยนะ ลูกพ่อ 457 00:26:40,959 --> 00:26:42,376 ‎ถ้าสิ่งที่เขาพูดเป็นความจริง 458 00:26:42,459 --> 00:26:45,251 ‎แกคิดว่าพ่อคือคนแบบที่แกควรจะขู่เหรอ 459 00:26:45,334 --> 00:26:46,584 ‎อย่าคิดมากน่า 460 00:26:47,834 --> 00:26:49,376 ‎มาเล่นเกมคลายเครียดกันหน่อย 461 00:26:55,334 --> 00:26:57,543 ‎แย่จังเรื่องบาซาแร็ค 462 00:26:58,626 --> 00:27:02,918 ‎- โชคดีที่หัวของพวกเขางอกใหม่ได้ ‎- ตอนนี้ฉันดูน่ากลัวแค่ไหน 463 00:27:03,001 --> 00:27:04,876 ‎ระดับหนึ่งถึงสิบ 464 00:27:04,959 --> 00:27:06,043 ‎บอกมาตามตรงนะ 465 00:27:08,043 --> 00:27:08,876 ‎ฉันทำได้แล้ว 466 00:27:08,959 --> 00:27:11,793 ‎ฉันกลับมาได้โดยไม่เสียส่วนสุดท้ายของมนุษย์ 467 00:27:59,876 --> 00:28:02,751 ‎คำบรรยายโดย แมนนี่ หิรัญ