1 00:00:06,043 --> 00:00:10,001 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:16,584 --> 00:00:19,709 Burası Farzar. 3 00:00:19,793 --> 00:00:23,293 Kötü uzaylılar istila etmeden önce huzurlu bir gezegendi. 4 00:00:25,918 --> 00:00:30,584 Ama Farzar Çarı Renzo onlara karşı koydu. 5 00:00:49,334 --> 00:00:52,043 Renzo daha sonra Kraliçe Flammy ile evlendi. 6 00:00:52,626 --> 00:00:56,584 Aşkından, güç kazanmak için değil. Biraz yaşlı bir kadın ama olsun. 7 00:00:57,334 --> 00:00:59,376 Neredeyim ben? 8 00:00:59,459 --> 00:01:03,334 Uzaylıları ve şeytani liderleri Bazarack'ı uzak tutmak için 9 00:01:03,418 --> 00:01:07,626 Renzo şehrin etrafına bir enerji kubbesi yaparak halkını korudu. 10 00:01:07,709 --> 00:01:11,543 Uçaklarda ayakkabılarımı çıkarırım. 11 00:01:13,668 --> 00:01:16,584 Bir gün Renzo, Bazarack'ı 12 00:01:16,668 --> 00:01:21,293 tanrısal gücü, rock yıldızı gibi saçı ve çikolata renkli döşüyle yenecek. 13 00:01:21,376 --> 00:01:23,459 Şu kaslı memelere bakın. 14 00:01:23,543 --> 00:01:24,959 İşte bu be! 15 00:01:25,668 --> 00:01:28,584 İşte bu be! 16 00:01:29,126 --> 00:01:34,501 "Nihayet seni yakaladım Bazarack!" "Merhamet et yüce Renzo." 17 00:01:34,584 --> 00:01:36,251 "Daha iyi bir fikrim var. 18 00:01:36,334 --> 00:01:41,334 Bu kıyafet askısını ocakta ısıtıp küçük sarı pipine sokacağım." 19 00:01:48,084 --> 00:01:51,793 Pekâlâ çocuklar, bugünlük bu kadar devlet tarihi yeter. 20 00:01:51,876 --> 00:01:53,001 Sorunuz var mı? 21 00:01:53,084 --> 00:01:57,043 Var, bu Futurama gibi mi olacak, Rick and Morty gibi mi? 22 00:01:57,126 --> 00:02:00,459 Daha çok şöyle olacak: Kapa çeneni. 23 00:02:06,918 --> 00:02:10,543 Ben Renzo'nun oğlu Prens Fichael. 24 00:02:10,626 --> 00:02:13,543 Gezegeni kötülükten kurtarmak benim kaderim. 25 00:02:16,709 --> 00:02:19,793 Bugün ölümü tadacaksın! 26 00:02:24,584 --> 00:02:27,668 Her neyse, bugün ölümü... 27 00:02:31,543 --> 00:02:34,209 Kendisi yaptı. Ona dokunmadım Kraliçe Flammy! 28 00:02:34,834 --> 00:02:37,584 Bence ne yapman gerektiğini biliyorsun. 29 00:02:41,084 --> 00:02:44,126 Özür dile diyecektim. 30 00:02:44,209 --> 00:02:47,584 Her neyse, yiğit oğlumuz Fichael 31 00:02:47,668 --> 00:02:52,543 plazma kılıcı kullanmadaki ustalığını hepimize bir kez daha gösterdi. 32 00:02:52,626 --> 00:02:56,376 Çok keyifli bir 30 yaş günü kutlaması oluyor. 33 00:02:56,459 --> 00:02:58,959 MUTLU YILLAR FICHAEL 34 00:02:59,043 --> 00:03:02,001 Annenin hediyelerini açma zamanı! 35 00:03:04,209 --> 00:03:07,543 Altın kaplama çoraplar, altın kaplama altın külçeler, 36 00:03:07,626 --> 00:03:08,709 altın yavru köpek. 37 00:03:08,793 --> 00:03:11,918 Anne, zenginiz ama canlı bir hayvanı tercih ederim. 38 00:03:12,001 --> 00:03:14,084 Kız arkadaşım da mı altın olacak? 39 00:03:14,918 --> 00:03:15,918 Hayır. 40 00:03:16,001 --> 00:03:17,501 Siktir git buradan! 41 00:03:19,168 --> 00:03:22,418 Efendim, bölüyorum ama enerji kubbesi hasar gördü. 42 00:03:23,709 --> 00:03:25,751 Bu bana bir hakaret! 43 00:03:25,834 --> 00:03:27,459 Eli niye çükümde değil? 44 00:03:27,543 --> 00:03:29,293 Galiba Bazarack'ın işi. 45 00:03:31,293 --> 00:03:33,751 O hardal renkli götten nefret ediyorum. 46 00:03:33,834 --> 00:03:36,418 Biri Bazarack'ın kellesini getirebilir mi? 47 00:03:36,501 --> 00:03:38,459 Öfkeden ters takla atacağım. 48 00:03:40,501 --> 00:03:42,918 Lanet karmobil anahtarımın üstüne düştüm! 49 00:03:43,001 --> 00:03:44,834 Bunu görenler kendini öldürsün. 50 00:03:49,251 --> 00:03:50,126 Güzel parti. 51 00:03:50,209 --> 00:03:53,626 Ama doğum günümde asıl istediğim şey general olmak. 52 00:03:53,709 --> 00:03:57,209 Baba, sana her sene soruyorum ama izin vermiyorsun. 53 00:03:57,293 --> 00:03:59,418 İzin verene kadar nefesimi tutarım. 54 00:03:59,501 --> 00:04:02,751 İyi. Nefesini tut aptal herif. Çok da... 55 00:04:03,376 --> 00:04:04,834 Seni general yaptım. 56 00:04:04,918 --> 00:04:08,043 Evet! Kendi asker ekibim olacak mı? 57 00:04:08,126 --> 00:04:11,459 Tabii, senin için bir "ekip" oluşturacağım. 58 00:04:11,543 --> 00:04:14,793 Harika. Tıpkı senin "evladın" olduğum gibi mi? 59 00:04:14,876 --> 00:04:17,876 "Arkadaşlarıma" söylemek için çok sabırsızlanıyorum. 60 00:04:18,418 --> 00:04:19,501 Scootie, baksana. 61 00:04:19,584 --> 00:04:22,459 Babam bana özel bir ekip kuruyor. Sen de katıl! 62 00:04:22,543 --> 00:04:24,876 Teğmen Kanka kulağa nasıl geliyor? 63 00:04:24,959 --> 00:04:27,168 Boktan bir Disney dizisi gibi. 64 00:04:27,251 --> 00:04:30,376 Uzay Kokosu mu istemiştiniz? 65 00:04:30,459 --> 00:04:33,459 Doğum günüm için bana canlı bir hayvan almışsın! 66 00:04:33,543 --> 00:04:35,668 Hayır. Bu benim için. 67 00:04:39,918 --> 00:04:45,001 Görünüşe göre takım için uyuşturucu testleri iptal. 68 00:04:45,084 --> 00:04:48,501 Susar mısın? Teğmen Kanka'yı izlemeye çalışıyorum. 69 00:04:49,793 --> 00:04:52,168 Disney'de o ırkçı laf söyleniyor muymuş? 70 00:04:55,376 --> 00:04:59,626 Cümleten günaydın Baskın ve Orantısız Kontratak Takımı! 71 00:05:00,251 --> 00:05:02,251 BOK mu? Adımız BOK mu? 72 00:05:02,334 --> 00:05:05,126 Kısaltınca BOK mu oluyor? Harika isim Fichael. 73 00:05:05,209 --> 00:05:08,834 Teşekkür ederim. Ben lideriniz General Fichael. 74 00:05:08,918 --> 00:05:09,751 Yoklama! 75 00:05:09,834 --> 00:05:12,168 Mal Kafakıran? 76 00:05:12,251 --> 00:05:13,751 Emrinizdeyim efendim. 77 00:05:13,834 --> 00:05:16,543 Uzaylı çölünde 700'den fazla görevde bulundum. 78 00:05:16,626 --> 00:05:18,501 Sanchez! Kahramanlık yapma! 79 00:05:18,584 --> 00:05:21,084 Delta Brimstone Operasyonu, 1972. 80 00:05:21,168 --> 00:05:24,293 Mahsur kaldık ve bütün ekibimi yemek zorunda kaldım. 81 00:05:24,376 --> 00:05:28,334 Aylarca künye ve küçük Sanchez parçaları sıçtım. 82 00:05:28,418 --> 00:05:30,418 Sadece "Burada" desen yeterdi. 83 00:05:30,501 --> 00:05:33,209 -Val Kafakıran. -Burada. 84 00:05:33,293 --> 00:05:36,418 Anaokulu sınıfım bana Bayan Kafakıran diyor. 85 00:05:37,376 --> 00:05:40,001 Bayan Kahpekıran diyen Tina hariç. 86 00:05:41,584 --> 00:05:43,626 Tina komik biriymiş. Bekâr mı? 87 00:05:44,543 --> 00:05:48,084 Ne? Altı yaşında yeğenim var. Ona sevişecek birini arıyorum. 88 00:05:48,668 --> 00:05:49,876 Öğretmen çok tatlı! 89 00:05:49,959 --> 00:05:53,626 Umarım ayakla muamele seversin. Kolları çirkin olan oynatıyor. 90 00:05:53,709 --> 00:05:55,001 Barry Barris? 91 00:05:55,918 --> 00:05:58,376 Sen Farzar'ın en iyi bilim insanısın. 92 00:05:59,001 --> 00:06:01,668 Evet. Sinir krizi geçirene kadar öyleydim. 93 00:06:01,751 --> 00:06:03,459 Artık şöyle şeyler yapıyorum. 94 00:06:04,501 --> 00:06:06,834 Ben olmak Billy. Selam! 95 00:06:06,918 --> 00:06:11,626 Küçük gagasına bakın! Billy, takıma hoş geldin. 96 00:06:11,709 --> 00:06:12,709 BOK 97 00:06:12,793 --> 00:06:16,334 Billy takımda. Billy mutlu. 98 00:06:19,084 --> 00:06:21,168 Doktor, müdahale eder misin? 99 00:06:21,251 --> 00:06:25,209 Evet. Hayır Billy, çükünü daha sıkı tutmazsan orgazm olamazsın. 100 00:06:25,293 --> 00:06:27,501 Her neyse, dinle takım. 101 00:06:27,584 --> 00:06:31,168 Güzel babamın koi göletine yumuşak kayalar getirmek için 102 00:06:31,251 --> 00:06:33,501 kubbenin dışında, uzaylı çölünde 103 00:06:33,584 --> 00:06:37,334 çok tehlikeli ve hayati bir göreve çıkacaksınız. 104 00:06:37,418 --> 00:06:42,626 Tabii ya, baban bizi ciddiye almadığından bize saçma sapan görevler veriyor. 105 00:06:42,709 --> 00:06:45,459 Kimin umurunda? O uzaylılarla savaşmak istemem. 106 00:06:45,543 --> 00:06:47,168 Eskiden insandım. 107 00:06:47,251 --> 00:06:49,876 Oraya her çıkışımda bir parçamı kaybediyorum. 108 00:06:49,959 --> 00:06:52,376 Pekâlâ uzaylılar, hodri meydan! 109 00:06:53,251 --> 00:06:55,209 Pekâlâ uzaylılar, hodri... 110 00:06:56,543 --> 00:06:57,501 Pekâlâ... 111 00:06:58,751 --> 00:06:59,626 Iskaladın! 112 00:07:00,168 --> 00:07:03,584 İşte bu. 113 00:07:07,084 --> 00:07:10,126 Memelerini salla. Evet, hadi! 114 00:07:10,209 --> 00:07:12,751 Anneciğin ne sevdiğini biliyorsun. Evet. 115 00:07:12,834 --> 00:07:15,251 Fıstığım alev alev yanıyor. 116 00:07:18,168 --> 00:07:19,168 Öksürük. 117 00:07:20,251 --> 00:07:22,834 Kusura bakma evlat, seni görmedik. 118 00:07:22,918 --> 00:07:26,001 Baban ve ben hâlâ genç sevgililer gibiyiz. 119 00:07:26,084 --> 00:07:29,543 Tam da mercimeği fırına vermek üzereydik. 120 00:07:31,584 --> 00:07:36,459 Şeyi çöl gibi kuru Fichael. Yangın çıkaracak diye korkuyorum. 121 00:07:36,543 --> 00:07:39,751 İçine girince biri anahtar yapıyormuş gibi ses çıkıyor. 122 00:07:40,584 --> 00:07:42,584 Baba, bir şeyi netleştirelim. 123 00:07:42,668 --> 00:07:45,626 Ekibim bizi ciddiye almadığını düşünüyor. 124 00:07:45,709 --> 00:07:48,834 Ne? Mükemmel oğlumu nasıl ciddiye almam? 125 00:07:48,918 --> 00:07:52,751 Tabii ki ciddiye almıyorum. İsminizi BOK yaptım ya? 126 00:07:52,834 --> 00:07:55,334 Ne? Ama ben bir generalim! 127 00:07:55,418 --> 00:07:58,501 O general kıyafetini parti dükkânından aldım aptal. 128 00:07:58,584 --> 00:08:02,709 Madalyalar baskıydı, bir maske ve balkabağı vardı, görmedin mi? 129 00:08:04,043 --> 00:08:05,043 Yani? 130 00:08:05,126 --> 00:08:07,501 Sus diye seni sahte bir general yaptım. 131 00:08:07,584 --> 00:08:11,459 Gerçekten general olacağını mı sandın? Şehirden hiç çıkmadın bile. 132 00:08:11,543 --> 00:08:15,209 Çıkamam ki. Ölümcül alerjilerim var, biliyorsun. 133 00:08:15,293 --> 00:08:18,751 Annem polen solursam organlarımın parçalanacağını söylüyor. 134 00:08:18,834 --> 00:08:20,626 Buna hâlâ inanıyor musun? 135 00:08:20,709 --> 00:08:24,168 Annen onu şehirde kalman için uydurdu çünkü aşırı korumacı. 136 00:08:24,251 --> 00:08:28,084 Sen tek oğlusun, daha doğuramaz. Ona 12 flarsaniye geç kaldı. 137 00:08:28,168 --> 00:08:30,751 Ölümcül alerjilerim yok mu? 138 00:08:30,834 --> 00:08:35,001 -Şehirden çıkıp o göreve gidebilir miyim? -Hayır, başına bir şey gelir. 139 00:08:35,084 --> 00:08:38,084 Gelirse annen beni boşar. Tahtımı kaybedemem. 140 00:08:38,168 --> 00:08:42,584 Yani yaşayıp yaşamamam sırf bu yüzden umurunda, anladım. 141 00:08:42,668 --> 00:08:47,126 Ben göreve gidiyorum ve amacım koi göletine taş getirmek değil. 142 00:08:47,209 --> 00:08:50,209 Bazarack'ın kellesini getireceğim! 143 00:08:50,709 --> 00:08:52,918 Sen o lanet aklını mı kaçırdın? 144 00:08:53,001 --> 00:08:55,334 En iyi adamlarım Bazarack'ı öldüremedi. 145 00:08:55,418 --> 00:08:58,543 -Sana yasaklıyorum! -Bana ne yapacağımı söyleyemezsin! 146 00:08:58,626 --> 00:09:01,584 Artık 29 yaşında bir çocuk değilim. 147 00:09:01,668 --> 00:09:04,668 30 yaşındayım, nihayet bir erkeğim. 148 00:09:05,418 --> 00:09:07,168 Bir şey daha var. 149 00:09:10,084 --> 00:09:12,751 İyi. Ama kuru üzümlüden veririm. 150 00:09:13,501 --> 00:09:14,876 Neredeyim ben? 151 00:09:36,626 --> 00:09:38,543 BOK TİMİ 152 00:09:39,126 --> 00:09:43,959 BOK Timi, koi göleti görevi iptal. Onun yerine Bazarack'ı öldüreceğiz. 153 00:09:44,043 --> 00:09:45,626 -Ne? -Evet be! 154 00:09:45,709 --> 00:09:47,334 Kendi saçımı yerim. 155 00:09:47,418 --> 00:09:49,376 Bu göreve hayatta gitmem. 156 00:09:49,459 --> 00:09:53,668 Geriye sadece erkek organım kaldı ve onu kaybetmek istemiyorum. 157 00:09:53,751 --> 00:09:55,709 Övünmeyi sevmem ama büyüktür. 158 00:09:55,793 --> 00:09:58,626 Madem çükünü benden daha çok önemsiyorsun… 159 00:09:58,709 --> 00:10:01,418 Evet, öyle. Övünmeyi sevmem ama büyüktür. 160 00:10:01,501 --> 00:10:03,959 O zaman Bazarack'ı sensiz öldürürüz. 161 00:10:04,459 --> 00:10:08,251 Barry, bu görev için özel silahlara ihtiyacımız olacak. 162 00:10:08,334 --> 00:10:09,918 Silah mı? Tam adamıyım. 163 00:10:11,209 --> 00:10:14,793 Bu kapsülü sıvıya atınca şişme şatoya dönüşüyor. 164 00:10:14,876 --> 00:10:16,501 Şato ne işe yarayacak? 165 00:10:16,584 --> 00:10:20,668 Komşularına ayakkabılarını çıkarttırıp ayaklarını nasıl koklayacaksın? 166 00:10:21,168 --> 00:10:22,876 Öldüren bir şeyler var mı? 167 00:10:22,959 --> 00:10:25,959 Tabii. Buna üflersen anında ölüme yol açar. 168 00:10:26,043 --> 00:10:27,709 Şimdi oldu Barry! 169 00:10:27,793 --> 00:10:30,668 Bununla uzaylı öldürmek için sabırsızlanıyorum. 170 00:10:31,751 --> 00:10:33,584 Bu uzaylılara değil. Sana. 171 00:10:33,668 --> 00:10:36,334 Dışarıda dinsiz bir yaratık seni parçalarken 172 00:10:36,418 --> 00:10:38,501 tatlı bir ölüm için yalvaracaksın. 173 00:10:38,584 --> 00:10:40,793 Buna intihar düdüğü diyorum. 174 00:10:42,834 --> 00:10:44,376 Kahretsin. Niye ölmedim? 175 00:10:45,459 --> 00:10:46,584 Pil lazımmış. 176 00:10:46,668 --> 00:10:50,293 Tamam. Bu saat ne işe yarıyor? 177 00:10:50,376 --> 00:10:52,293 Solucan delikleri açıyor. 178 00:10:53,001 --> 00:10:54,626 Ama sadece annemin duşuna. 179 00:10:54,709 --> 00:10:58,834 -Yani arızalı mı? -Hayır. Ben arızalıyım. 180 00:11:02,376 --> 00:11:06,084 Demek dışarısı böyleymiş. Muhteşem! 181 00:11:13,459 --> 00:11:17,334 Selam millet. Ben Küçük Bob Dukie. Bu da Küçük Bob Dukie dansım. 182 00:11:18,876 --> 00:11:21,126 Peki Bazarack'ı nasıl bulacağız? 183 00:11:21,209 --> 00:11:26,793 Yani Küçük Bob Dukie'yi görmezden geleceğiz, öyle mi? 184 00:11:27,626 --> 00:11:31,084 Belki şu dişli, hırlayan uzaylılar bize yol gösterebilir. 185 00:11:31,168 --> 00:11:32,334 Selam millet! 186 00:11:36,376 --> 00:11:41,543 Çocuklar, bugün kız kardeşimle eğitim gezisine çıkıyoruz. 187 00:11:41,626 --> 00:11:44,876 Burada birçok şey öğrenebiliriz. 188 00:11:45,668 --> 00:11:51,209 Bakın! "A", atardamar. "B", beyin. "K" ise… 189 00:11:51,293 --> 00:11:54,001 Kahpe mi Bayan Kahpekıran? 190 00:11:54,084 --> 00:11:56,126 Tina, konuşmamız gerek. 191 00:11:56,209 --> 00:11:59,334 Bekâr mısın? Arkadaşımın yeğeni bir kuku arıyor. 192 00:11:59,418 --> 00:12:01,543 Billy, yardım et! 193 00:12:01,626 --> 00:12:05,334 Billy en iyi arkadaşı için çiçek topluyor. 194 00:12:05,418 --> 00:12:07,168 Teşekkürler sikik canavar. 195 00:12:09,918 --> 00:12:11,251 Billy üzgün. 196 00:12:26,543 --> 00:12:28,501 Göt herif, onlar benim avlarım! 197 00:12:28,584 --> 00:12:32,084 Her görevde en çok ben öldürürüm. Ben halledecektim! 198 00:12:32,168 --> 00:12:34,834 R, rezil ettin yüzümü 199 00:12:35,751 --> 00:12:38,584 S, söküp aldın gözümü 200 00:12:40,001 --> 00:12:42,293 Scootie! Geleceğini biliyordum. 201 00:12:42,376 --> 00:12:45,418 Bensiz ölürdünüz, cenazeleri kaçırmak istemem. 202 00:12:45,501 --> 00:12:47,626 Uzay Kokosu torbacımdan bunu aldım. 203 00:12:47,709 --> 00:12:50,751 Bazarack'ın gizli üssünün haritası. 204 00:12:51,959 --> 00:12:54,251 Bazarack'a alt bölgelerden gidiliyor. 205 00:12:54,334 --> 00:12:58,168 Yani Zekâlıları alt etmemiz gerekecek. 206 00:12:58,751 --> 00:13:03,626 Biz Zekâlılar olmak. Ama siz de öyle olmak bilirsiniz. 207 00:13:04,959 --> 00:13:06,918 Evet, bu adamlar bayağı zeki. 208 00:13:07,001 --> 00:13:09,501 Dur bir dakika. Yeni WiFi şifresi ne? 209 00:13:09,584 --> 00:13:12,376 Şifre eskiden adımdı ama sürekli unutuyordum. 210 00:13:12,459 --> 00:13:15,918 Eski şifreyi onları söyleme! Ya dün gelirlerse? 211 00:13:16,001 --> 00:13:18,709 -Duymadın mı? Dündeyiz zaten. -Gerçekten mi? 212 00:13:18,793 --> 00:13:22,293 -Kahretsin. Girin. -Harika. Bu sahte kafayı nereye asayım? 213 00:13:22,376 --> 00:13:24,293 İnsanlar! Öldürün bu piçleri! 214 00:13:26,418 --> 00:13:27,709 Harika, düdük buldum! 215 00:13:30,834 --> 00:13:32,084 Harika, düdük buldum. 216 00:13:33,459 --> 00:13:34,709 Harika, düdük buldum! 217 00:13:35,876 --> 00:13:37,126 Harika, düdük buldum. 218 00:13:38,293 --> 00:13:39,543 Harika, düdük buldum! 219 00:13:40,376 --> 00:13:41,626 Harika, düdük buldum. 220 00:13:42,126 --> 00:13:43,418 Harika, düdük buldum. 221 00:13:44,084 --> 00:13:45,334 Harika, düdük buldum. 222 00:13:46,751 --> 00:13:49,209 Aman tanrım. Tüm arkadaşlarım öldü. 223 00:13:50,001 --> 00:13:51,418 Harika, düdük buldum. 224 00:13:53,459 --> 00:13:56,251 Fichael öldürmede öne geçiyor! 225 00:13:56,334 --> 00:13:58,918 Mal, görünüşe göre bana yetişmen gerek. 226 00:13:59,501 --> 00:14:00,709 Oyalanmayı kes. 227 00:14:00,793 --> 00:14:03,793 Bazarack'ı yenebilmek için ciddi olmalıyız. 228 00:14:03,876 --> 00:14:05,293 O çok korkunç bir adam. 229 00:14:08,959 --> 00:14:11,459 Beni mi görmek istediniz Lord Bazarack? 230 00:14:11,543 --> 00:14:14,043 Evet. Söyle bakalım. 231 00:14:14,126 --> 00:14:16,793 -Nasıl görünüyorum? -Nasıl mı görünüyorsunuz? 232 00:14:16,876 --> 00:14:21,168 Birden 10'a kadar ne kadar korkutucu görünüyorum? 233 00:14:21,876 --> 00:14:23,668 -Dört. -Dört mü? 234 00:14:23,751 --> 00:14:28,626 Size korkutma faktörümde bir sorun var demiştim sikkolar. 235 00:14:28,709 --> 00:14:32,876 Bunu çözmezsek tüm raconum çizilecek. 236 00:14:32,959 --> 00:14:35,001 Nasıl göründüğünüzün ne önemi var? 237 00:14:35,084 --> 00:14:37,834 Algı gerçekliktir beyefendi! 238 00:14:37,918 --> 00:14:41,668 Sence insan şehrini 10'da dört biri ele geçirilebilir mi? 239 00:14:41,751 --> 00:14:44,543 Gerçi 10'da dört seversin. Düğününe gelmiştim. 240 00:14:45,709 --> 00:14:49,209 Ben şımarık bir kaltağım! Şimdi işe koyulalım pislikler. 241 00:14:51,126 --> 00:14:54,543 Elmacık kemiğimi öne çıkarmazsan mor memelerini koparırım. 242 00:14:54,626 --> 00:14:56,126 Cımbızım nerede? 243 00:14:56,209 --> 00:14:59,376 Sürekli sinirli görünmek istiyorum. Mutluyken bile. 244 00:14:59,459 --> 00:15:00,793 Asistanım nerede? 245 00:15:01,501 --> 00:15:04,709 Buradayım Lord Bazarack. Varoşlardan haber var. 246 00:15:04,793 --> 00:15:06,501 Neymiş Klitoris? 247 00:15:06,584 --> 00:15:10,126 -Tekrar söylüyorum, adım Clitaris. -Emin misin? 248 00:15:10,209 --> 00:15:13,459 Çünkü kırmızı ve şişkinsin, seni asla bulamıyorum. 249 00:15:15,376 --> 00:15:16,793 Davulumdan uzak dur! 250 00:15:16,876 --> 00:15:20,376 Görünüşe göre Çar'ın oğlu sizi öldürmeye geliyor. 251 00:15:20,459 --> 00:15:23,876 Lanet olsun! Tüm üssü yeniden dekore etmeliyiz! 252 00:15:23,959 --> 00:15:26,876 Sahte örümcek ağları falan lazım. Korkunç şeyler. 253 00:15:26,959 --> 00:15:30,376 Clitaris, yaratık tipli şişko karını buraya getir. 254 00:15:30,459 --> 00:15:33,168 Adımı Şımarack mı yapsam acaba? 255 00:15:34,209 --> 00:15:36,584 Nerede benim davul efektim? 256 00:15:39,668 --> 00:15:44,126 Harita çok ama çok kötü ormanı geçmemiz gerektiğini söylüyor. 257 00:15:44,209 --> 00:15:46,251 Bu orman lanetli! 258 00:15:46,334 --> 00:15:50,084 Her yerim diken diken oldu ve nefesim dumana dönüştü. 259 00:15:50,168 --> 00:15:52,251 Buna üşümek deniyor şımarık pislik. 260 00:15:52,334 --> 00:15:54,876 Billy burayı sevmedi. 261 00:15:56,209 --> 00:15:57,543 Billy korktu! 262 00:15:58,168 --> 00:15:59,043 Lanet olsun! 263 00:16:02,626 --> 00:16:04,668 Geri çekil piç, ben öldüreceğim! 264 00:16:04,751 --> 00:16:06,834 O sadece bir bebek! 265 00:16:06,918 --> 00:16:10,126 -Adın ne ufaklık? -Zobo! 266 00:16:11,001 --> 00:16:12,501 Zobo çıngırak ister mi? 267 00:16:12,584 --> 00:16:14,293 Em hadi, seni küçük bok. 268 00:16:14,959 --> 00:16:16,209 Kes şunu Mal. 269 00:16:17,334 --> 00:16:21,334 Ben Büyük Bob Dukie. Oğlumu gördünüz mü? 270 00:16:25,668 --> 00:16:28,626 Bence çok tatlı! Evet, öylesin. 271 00:16:28,709 --> 00:16:30,751 Sen iyi bir adamsın Fichael. 272 00:16:30,834 --> 00:16:35,293 İğrenç, bu ahmakla sevişeceksen vajinada kendi tarafını geçme. 273 00:16:35,376 --> 00:16:38,251 Hiç sorun olmaz, inan bana. 274 00:16:38,334 --> 00:16:40,918 Şaşırtıcı derecede ince bir penisim var. 275 00:16:57,793 --> 00:16:59,334 Burası cehennem mi? 276 00:17:03,876 --> 00:17:06,584 BOK Timi, görev tamamlandı! 277 00:17:06,668 --> 00:17:11,043 Uzun bir yolculuktu ama sonunda Bazarack'ın üssünü bulduk. 278 00:17:11,126 --> 00:17:13,376 Burası bizim üssümüz geri zekâlı. 279 00:17:13,459 --> 00:17:16,418 O koca çüklü pislik bize daire çizdirmiş. 280 00:17:16,501 --> 00:17:17,834 Haritayı ver. 281 00:17:17,918 --> 00:17:19,459 Bu bir harita bile değil. 282 00:17:19,543 --> 00:17:23,793 Sadece boktan meme çizimleri var. Bize ihanet etmiş. 283 00:17:23,876 --> 00:17:27,084 O asla öyle bir şey yapmaz. Değil mi Scootie? 284 00:17:27,168 --> 00:17:28,168 O haklı Fichael. 285 00:17:28,251 --> 00:17:31,959 Baban seni Bazarack'tan uzak tutmam için 10 Uzay Kokosu verdi. 286 00:17:32,043 --> 00:17:34,209 Uzay Kokosu için mi ihanet ettin? 287 00:17:34,293 --> 00:17:37,959 Senin büyük bir sikin yok. Kendin kocaman bir sikkosun! 288 00:17:38,043 --> 00:17:40,876 Üzgünüm Fichael. Bir daha sana sırtımı dönmem. 289 00:17:44,918 --> 00:17:46,126 Bir siktapot! 290 00:17:48,626 --> 00:17:50,501 Scootie, yardım et! 291 00:17:53,834 --> 00:17:58,793 Selam! Ailem ve ben yeni arkadaşlar arıyoruz. 292 00:18:08,543 --> 00:18:11,876 Sınıf, bu sindirimi öğrenmek için harika bir zaman. 293 00:18:12,918 --> 00:18:15,293 Şu işe bakın. Öğrenmişsiniz bile. Neyse. 294 00:18:15,376 --> 00:18:18,793 -Hızlı bir şeyler yapmalıyız. -"Çabuk." Zarf kullanmalısın. 295 00:18:18,876 --> 00:18:20,251 Kapa çeneni Val! 296 00:18:20,334 --> 00:18:24,834 Ne yapacağız? Elimde sadece bu saçma ve susuz şişme şato kapsülü var. 297 00:18:25,334 --> 00:18:26,793 Kahretsin. Düşürdüm. 298 00:18:31,084 --> 00:18:34,876 -Aslında hazır açılmışken... -Tamam, beş dakika. 299 00:18:39,626 --> 00:18:42,418 Duvarlara o sahte kandan biraz daha püskürtün. 300 00:18:42,918 --> 00:18:46,043 Kemik tahtım. Harika. 301 00:18:47,251 --> 00:18:50,376 Yok artık! Bu koltuk hiç rahat değil! 302 00:18:50,459 --> 00:18:54,043 -Neden bu kadar sert ki? -Kemiklerden yapılmış efendim. 303 00:18:54,126 --> 00:18:57,126 Karını buraya getirelim. O kemikleri yumuşatıyor. 304 00:18:59,709 --> 00:19:03,418 Geç oldu ama kabul ediyorum. Geç demişken, Prens Fichael nerede? 305 00:19:03,501 --> 00:19:05,626 Sis makinesinin suyu bitecek. 306 00:19:06,126 --> 00:19:09,459 Başlarım şimdi! Sen git onu yakala ve buraya getir. 307 00:19:13,668 --> 00:19:14,793 Yakalandım. 308 00:19:15,959 --> 00:19:16,959 Aman, neyse. 309 00:19:24,668 --> 00:19:26,001 Şükürler olsun… 310 00:19:26,084 --> 00:19:27,959 Yani ne cüretle bizi bölersin? 311 00:19:28,043 --> 00:19:30,793 Kusura bakmayın. Alt bölgelerden haber aldık. 312 00:19:30,876 --> 00:19:33,001 Bazarack oğlunuzu yakalamış. 313 00:19:33,084 --> 00:19:36,043 -Ne? -Markete gitme vakti geldi, dedi. 314 00:19:37,251 --> 00:19:39,918 Hazır gitmişken bana çikolatalı kek al tatlım. 315 00:19:40,418 --> 00:19:41,584 Bu nasıl oldu? 316 00:19:41,668 --> 00:19:44,584 O siborga Fichael'ı Bazarack'tan uzak tut dedim. 317 00:19:44,668 --> 00:19:47,251 Karım dönmeden Fichael'ı getirmeliyiz. 318 00:19:47,334 --> 00:19:53,126 Kuru etler nerede? Bu mağazada hiçbir şey bulamıyorum. 319 00:19:59,959 --> 00:20:02,876 Renzo'nun oğlu, 320 00:20:02,959 --> 00:20:08,126 Bazarack Öldüren Ölmek Ölüm'ün önünde diz çök! 321 00:20:08,209 --> 00:20:11,793 Soyadın Öldüren Ölmek Ölüm mü? Uydurma bir isme benziyor. 322 00:20:11,876 --> 00:20:14,376 Hayır, bu benim gerçek adım. 323 00:20:14,459 --> 00:20:17,543 O zaman donlarında neden "Finklestein" yazıyor? 324 00:20:18,543 --> 00:20:20,251 Bunu şimdi yapmasan olmaz mı? 325 00:20:21,251 --> 00:20:23,001 Yere yapıştım. Yardım edin! 326 00:20:24,626 --> 00:20:28,168 Çekil! Her nedense beni öldürmeye gelen bu adamın önünde 327 00:20:28,251 --> 00:20:29,751 beni aptal gibi gösterme. 328 00:20:29,834 --> 00:20:33,418 Her nedense mi? Kaderim gezegeni kötülükten kurtarmak. 329 00:20:33,501 --> 00:20:34,668 Kötülük ben miyim? 330 00:20:35,501 --> 00:20:37,751 Senin baban kötü beyefendi! 331 00:20:37,834 --> 00:20:42,459 Gezegeni işgal etti, bizi ülkemizden attı, kaynaklarımızı yağmaladı. 332 00:20:42,543 --> 00:20:45,376 Ne? Sen bizim gezegenimizi işgal ettin. 333 00:20:45,459 --> 00:20:47,709 Aslında Bazarack haklı. 334 00:20:47,793 --> 00:20:51,626 Tarih kitaplarımızın hepsi yalan. Onları baban yazdı. 335 00:20:51,709 --> 00:20:56,001 Siz insanlar bebeklerimizi kaçırıp yiyorsunuz. 336 00:20:56,084 --> 00:20:58,376 Ne? Mümkün değil... 337 00:20:58,459 --> 00:21:00,543 Evet, bebeklerini yiyoruz. 338 00:21:00,626 --> 00:21:03,084 Leziz, besleyici ve bol Omega 3 içeriyor. 339 00:21:03,168 --> 00:21:07,001 Yumuşak kabuklu avokado gibiler ama yerken çığlık atıyorlar. 340 00:21:07,084 --> 00:21:08,959 Buna inanamıyorum. 341 00:21:10,626 --> 00:21:14,043 Ama şunu görünce inanacaksın. Perdeler! 342 00:21:15,584 --> 00:21:18,084 Baban kötü kalpli götün teki 343 00:21:18,168 --> 00:21:21,043 O piç herifin ruhu olması mümkün değil ki 344 00:21:21,126 --> 00:21:24,001 Bir trolden daha adi Kalbi kara kömür gibi 345 00:21:24,084 --> 00:21:26,668 Baban kötü kalpli götün teki 346 00:21:26,751 --> 00:21:29,418 Cesetlerimizden kızaklar yaptı 347 00:21:29,501 --> 00:21:32,251 Kafalarımızla plaj voleybolu oynadı 348 00:21:32,334 --> 00:21:34,751 Hayvanlarımızı çarmıha geriyor 349 00:21:34,834 --> 00:21:37,168 Bebeklerimizi patatesle yiyor 350 00:21:37,251 --> 00:21:40,209 Servetimiz vardı ama o çaldı 351 00:21:40,293 --> 00:21:43,376 Kendine lanet bir tuvalet yaptırdı 352 00:21:43,459 --> 00:21:45,959 Büyükannelerimizden bulamaç yapıyor 353 00:21:46,043 --> 00:21:48,918 Onlarla o sikik suratını temizliyor 354 00:21:49,001 --> 00:21:53,418 Gördün mü? Babacığın kötü. Ama sadece benim sözüme güvenme. 355 00:21:54,001 --> 00:21:56,668 Çükümü düğüm yaptı 356 00:21:56,751 --> 00:21:59,418 Posta kutuma sıçtı 357 00:21:59,501 --> 00:22:02,168 Karımın bacak arasını tekmeledi 358 00:22:02,251 --> 00:22:07,001 Engelli park yerime park etti 359 00:22:07,084 --> 00:22:09,251 Baban kötü kalpli götün teki 360 00:22:12,209 --> 00:22:15,584 İnanamıyorum. Babam kötüymüş. 361 00:22:15,668 --> 00:22:18,043 Yani kötü adamlar biziz. 362 00:22:18,126 --> 00:22:19,084 -Evet. -Öyle. 363 00:22:19,168 --> 00:22:21,709 Evet, bunu Billy bile biliyordu. 364 00:22:21,793 --> 00:22:25,376 Hayır! Bu nasıl olabilir? Kötü biri olmak istemiyorum. 365 00:22:25,459 --> 00:22:29,751 O zaman tek bir seçeneğin var. İyi bir adam ol. Bana katıl. 366 00:22:35,418 --> 00:22:38,959 Bu kadar şimşek yeter! Şimdi fazla zorlama oldu. 367 00:22:39,834 --> 00:22:43,501 Ne yapıyorsun? Babana ihanet edip Bazarack'la olamazsın. 368 00:22:43,584 --> 00:22:46,293 Olurum. Babam bana hep yalan söylemiş. 369 00:22:46,376 --> 00:22:50,501 Biraz... Yani çok kötü biri olabilir. Ama o yine de senin baban. 370 00:22:50,584 --> 00:22:53,376 Bence onu değiştirebilirsin. Seni önemsiyor. 371 00:22:53,459 --> 00:22:57,084 Onun umursadığı tek şey o değerli tahtı. 372 00:22:57,168 --> 00:22:58,459 Beni ciddiye almıyor. 373 00:22:58,543 --> 00:23:00,334 Baban kimin umurunda? 374 00:23:00,418 --> 00:23:03,709 Ben varım ya! Yeni kankan, yani BFF'in! 375 00:23:03,793 --> 00:23:08,168 -Bazarack Francine Finklestein. -Göbek adımı söyleme! 376 00:23:08,251 --> 00:23:09,626 Hadi seni hazırlayalım. 377 00:23:09,709 --> 00:23:10,793 Savaş için. 378 00:23:12,168 --> 00:23:16,126 Gördün mü? Köşeli bir burun daha korkunç gösterir. 379 00:23:17,293 --> 00:23:21,084 -Teşekkürler. -Yeni generalim her şeyi hak ediyor. 380 00:23:21,168 --> 00:23:24,334 Beni general mi yapıyorsun? Gerçek bir general mi? 381 00:23:24,418 --> 00:23:27,626 Gerçek madalyalı bir üniformam mı olacak? 382 00:23:27,709 --> 00:23:31,543 Ne istersen. Saati çıkar. Dehşet püsküllerine uymuyor. 383 00:23:31,626 --> 00:23:35,751 Olur, zaten yaşlı bir kadının duşuna solucan deliği açıyordu. 384 00:23:35,834 --> 00:23:36,918 Solucan deliği mi? 385 00:23:37,459 --> 00:23:39,418 Sakıncası yoksa bir kurcalayayım. 386 00:23:39,501 --> 00:23:42,251 Şafakta saldıracağız! Artık bir savaşçısın. 387 00:23:42,334 --> 00:23:44,751 Evet! Ben bir savaşçıyım! 388 00:23:44,834 --> 00:23:47,376 Şimdi çük kıllarını halledelim General. 389 00:23:47,459 --> 00:23:50,168 Hiçbir şey tüysüz bir çük kadar vahşi olamaz. 390 00:23:52,709 --> 00:23:56,584 Farzar'ın en zekileri sizsiniz. Planınız nedir? 391 00:23:56,668 --> 00:24:00,001 Renzo, seni bununla küçültüp kıçıma sokacağım, 392 00:24:00,084 --> 00:24:02,834 sonra kendimi küçültüp onun kıçına sokacağım. 393 00:24:02,918 --> 00:24:06,251 Büyük bir matruşka olana kadar tüm masayı dolaşacağız. 394 00:24:06,334 --> 00:24:10,043 -Böyle oğlumu nasıl geri alacağım? -O plana hâlâ devam mı? 395 00:24:15,751 --> 00:24:19,876 Hangi ukala buna düz vites koymaya karar verdi? 396 00:24:19,959 --> 00:24:22,168 Vites kullanamadığımı biliyorsunuz! 397 00:24:25,084 --> 00:24:28,626 Yanımda olduğunuz için teşekkürler. Gerçek arkadaşsınız. 398 00:24:28,709 --> 00:24:30,626 Ağır ol bakalım şişko. 399 00:24:30,709 --> 00:24:33,626 Hangi tarafta olduğum fark etmez. Ben öldürürüm. 400 00:24:33,709 --> 00:24:37,626 Bol bol su için, tamam mı? Cinayetin ortasında kramp girmesin. 401 00:24:38,209 --> 00:24:39,793 Bak, saatini tamir ettim. 402 00:24:41,959 --> 00:24:43,793 Bu işi bitirmenin zamanı geldi. 403 00:24:43,876 --> 00:24:46,793 Kendi babamı öldürmemi mi istiyorsun? 404 00:24:46,876 --> 00:24:48,626 Ne dramatik! 405 00:24:48,709 --> 00:24:53,126 Bu gezegeni kötülükten kurtarmanın kaderin olduğunu söylememiş miydin? 406 00:24:53,209 --> 00:24:55,793 Senin baban... 407 00:24:55,876 --> 00:24:57,168 -Seksi mi? -Kötü. 408 00:24:57,251 --> 00:24:59,668 Baban kötü biri. 409 00:25:00,376 --> 00:25:04,168 Fichael'a bu göreve gitmemesini söyledim. Şimdiye ölmüş olabilir. 410 00:25:04,251 --> 00:25:07,834 Oğlum neden bu kadar aptal, şımarık bir pislik? 411 00:25:09,626 --> 00:25:13,834 Sinirli olmanızı anlıyorum. Fichael ölürse tahtı kaybedersiniz. 412 00:25:13,918 --> 00:25:16,543 Taht mı? Ölmesini istemiyorum çünkü o... 413 00:25:17,251 --> 00:25:20,459 O benim oğlum. Onu seviyorum. 414 00:25:22,293 --> 00:25:25,793 -Ne oluyor? -Plan değişti. 415 00:25:25,876 --> 00:25:28,709 Seksi babamla ilgili gerçeği anlattın, sağ ol 416 00:25:28,793 --> 00:25:30,334 ama ona ihanet edemem. 417 00:25:30,418 --> 00:25:35,168 Ama babamı senin halkına adil davranmaya ikna edebilirim. 418 00:25:35,251 --> 00:25:39,751 O kötü piçi iyi olmaya mı ikna edeceksin? O nasıl olacak? 419 00:25:39,834 --> 00:25:41,584 Saygısını kazanarak. 420 00:25:41,668 --> 00:25:44,626 Ama tek başıma yapamam. Yardımına ihtiyacım olacak. 421 00:25:44,709 --> 00:25:46,251 Nasıl yardım edeyim? 422 00:25:51,001 --> 00:25:55,293 Gatorade'e zehir koymuştum. 2.000 ölü. Ben kazandım! 423 00:25:56,084 --> 00:25:57,126 Evet! 424 00:26:01,126 --> 00:26:03,043 BAZARACK ÖLDÜ! TEBRİKLER FICHAEL 425 00:26:05,001 --> 00:26:08,834 Başardın oğlum. İçten içe yapabileceğini biliyordum. 426 00:26:08,918 --> 00:26:11,959 -Bilmiyordun. -Bilmiyordum. Ama şunu yapabilirim. 427 00:26:16,751 --> 00:26:19,626 Tatlım, çikolatalı kek bulamadım, 428 00:26:19,709 --> 00:26:22,418 kısa kaburgaların tadı da biraz kuruydu. 429 00:26:24,251 --> 00:26:27,168 Oğlumun şehirden çıkmasına izin mi verdin? 430 00:26:27,251 --> 00:26:29,876 Renzo, bittin sen! 431 00:26:29,959 --> 00:26:32,626 Bir ay boyunca mercimeği fırına vermek yok! 432 00:26:32,709 --> 00:26:34,001 Olamaz. Ne kötü ceza. 433 00:26:34,084 --> 00:26:35,918 Baba, konuşmamız lazım. 434 00:26:36,001 --> 00:26:39,626 Bazarack bana her şeyi anlattı. Sen de ya değişirsin ya da... 435 00:26:39,709 --> 00:26:40,876 Dikkat et evlat. 436 00:26:40,959 --> 00:26:42,376 Anlattıkları doğruysa 437 00:26:42,459 --> 00:26:45,251 benim gibi bir adamı tehdit etmek doğru olur mu? 438 00:26:45,334 --> 00:26:46,584 Şimdi sakin ol. 439 00:26:47,834 --> 00:26:49,376 Maçın tadını çıkaralım. 440 00:26:55,334 --> 00:27:00,751 -Bazarack'a yazık oldu. -Neyse ki tekrar kafa çıkarabilen bir ırk. 441 00:27:00,834 --> 00:27:04,876 Şimdi ne kadar korkutucuyum? Birden 10'a kadar kaçtır? 442 00:27:04,959 --> 00:27:06,209 Dürüst olun. 443 00:27:08,001 --> 00:27:11,751 İşte, başardım! Son insani parçamı kaybetmeden döndüm. 444 00:27:59,876 --> 00:28:02,751 Alt yazı çevirmeni: Seda Tiğrek