1 00:00:06,043 --> 00:00:10,001 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:12,793 --> 00:00:14,376 ‫لا، ابق معي.‬ 3 00:00:15,084 --> 00:00:17,918 ‫لن تموت وأنا المسؤول أيها الوغد.‬ 4 00:00:20,376 --> 00:00:22,334 ‫أنا آسف. لم أستطع إنقاذه.‬ 5 00:00:23,626 --> 00:00:25,251 ‫لا!‬ 6 00:00:25,334 --> 00:00:27,668 ‫مهلًا، ماذا كان الهدف هنا مجددًا؟‬ 7 00:00:27,751 --> 00:00:28,793 ‫أنا وحيد جدًا.‬ 8 00:00:28,876 --> 00:00:32,959 ‫سأفتقدك يا قضيبي. أنا آسف بشأن تلك المرة‬ ‫عندما وضعتك في لازانيا ساخنة.‬ 9 00:00:33,043 --> 00:00:36,334 ‫لقد أثرى ذلك على عشاء عيد ميلادي‬ ‫في "أوليف غاردن".‬ 10 00:00:36,418 --> 00:00:40,543 ‫لكن لا تقلق يا "سكوتي".‬ ‫يمكنني أن أبني لك قضيبًا آليًا أفضل بكثير.‬ 11 00:00:42,293 --> 00:00:44,668 ‫لحسن حظك، صممته تيمنًا بقضيبي.‬ 12 00:00:45,668 --> 00:00:48,918 ‫أيمكنني نيل قضيب رجل أسود‬ ‫أو من سكان جزر المحيط الهادئ؟‬ 13 00:01:12,126 --> 00:01:15,251 ‫"فايكل"، لا بد أن هذا تذكاري المفضل.‬ 14 00:01:15,334 --> 00:01:18,876 ‫جعلت "باري" يعيد إحياء جزء من دماغه.‬ ‫انظر إلى ما يمكنها فعله.‬ 15 00:01:19,543 --> 00:01:23,626 ‫"لولا (كوتون آي جو)‬ ‫لكنت متزوجًا منذ وقت طويل"‬ 16 00:01:29,209 --> 00:01:31,084 ‫أنا فخور جدًا بك يا "فايكل".‬ 17 00:01:31,168 --> 00:01:33,876 ‫أنا فخور بما يكفي لأعطيك عناق والدك الأول.‬ 18 00:01:34,584 --> 00:01:36,751 ‫يا للروعة، كلتا اليدين؟‬ 19 00:01:36,834 --> 00:01:40,001 ‫على الرحب والسعة.‬ ‫يجب أن يرضيك ذلك 30 عامًا أخرى.‬ 20 00:01:40,084 --> 00:01:42,626 ‫بما أننا نترابط، كنت أنوي التحدث إليك‬ 21 00:01:42,709 --> 00:01:44,334 ‫عن معاملتك للفضائيين.‬ 22 00:01:44,418 --> 00:01:47,793 ‫ما رأيك في أن أعطيك ترقية بدلًا من ذلك؟‬ 23 00:01:47,876 --> 00:01:50,793 ‫هذا مقياس الهراء.‬ 24 00:01:50,876 --> 00:01:55,001 ‫مهمتك هي أن تُبقيه‬ ‫تحت مستوى "لا بحق السماء".‬ 25 00:01:55,084 --> 00:01:58,001 ‫هل تجعلني مسؤولًا عن مقياس الهراء؟‬ 26 00:01:58,084 --> 00:02:02,751 ‫يا له من شرف. لكن مجددًا يا أبي،‬ ‫يجب أن نتحدث عن حقوق الفضائيين.‬ 27 00:02:02,834 --> 00:02:05,918 ‫يا "فايكل"، أوصلتنا إلى مستوى الهراء،‬ 28 00:02:06,001 --> 00:02:08,501 ‫"لا تجعلني أخلع حزامي."‬ 29 00:02:08,584 --> 00:02:10,376 ‫"مقياس الهراء"‬ 30 00:02:10,459 --> 00:02:12,251 ‫"لا تجعلني أخلع حزامي"‬ 31 00:02:14,209 --> 00:02:16,126 ‫"فرقة (شات)"‬ 32 00:02:16,709 --> 00:02:19,376 ‫صباح الخير يا فرقة "شات". أخبار مهمة.‬ 33 00:02:19,459 --> 00:02:23,043 ‫لمسني والدي أخيرًا.‬ 34 00:02:23,126 --> 00:02:26,959 ‫وقال إنك تستطيع البوح بذلك؟ تبًا لك يا أبي!‬ 35 00:02:27,043 --> 00:02:30,501 ‫لماذا لم تدعني أتباهى أمام أصدقائي‬ ‫بشأن وقت التلامس؟‬ 36 00:02:31,501 --> 00:02:33,459 ‫مرحبًا أيها الخائن.‬ 37 00:02:33,543 --> 00:02:35,626 ‫"بازراك"، أنت حي!‬ 38 00:02:35,709 --> 00:02:38,709 ‫ولماذا لديك بثور وشارب خفيف؟‬ 39 00:02:38,793 --> 00:02:41,418 ‫لأنك قطعت رأسي، فعليّ أن أنمو رأسًا جديدًا،‬ 40 00:02:41,501 --> 00:02:44,209 ‫وهو يمر بمرحلة البلوغ أيها الوغد!‬ 41 00:02:44,293 --> 00:02:47,501 ‫سيدي، حان الوقت‬ ‫لوضع الأشرطة المطاطية على تقويم الأسنان.‬ 42 00:02:47,584 --> 00:02:50,709 ‫اخرج من غرفتي وإلا فسأقتل نفسي!‬ 43 00:02:50,793 --> 00:02:51,959 ‫"زوبو".‬ 44 00:02:52,043 --> 00:02:56,334 ‫هل هذا… هل سمحت لآكل فوضى بدخول مدينتك؟‬ 45 00:02:56,418 --> 00:02:57,709 ‫ما هو آكل الفوضى؟‬ 46 00:02:57,793 --> 00:02:59,751 ‫إنه حيوان يتغذى على الفوضى أيها الغبي.‬ 47 00:02:59,834 --> 00:03:02,334 ‫تترك الموت والدمار خلفها.‬ 48 00:03:02,418 --> 00:03:06,626 ‫على سبيل المثال، هذا الوردي الصغير‬ ‫جعلني أسجل في نادي قبعة الأسبوع الغريبة‬ 49 00:03:06,709 --> 00:03:08,709 ‫ولا أعرف كيف ألغي التسجيل.‬ 50 00:03:08,793 --> 00:03:10,334 ‫انظر إلى هذه القبعات الغبية.‬ 51 00:03:10,959 --> 00:03:12,293 ‫هذه رائعة.‬ 52 00:03:13,293 --> 00:03:15,126 ‫تعجبني هذه أيضًا.‬ 53 00:03:18,668 --> 00:03:20,209 ‫هذه مبهجة.‬ 54 00:03:20,293 --> 00:03:21,334 ‫تعجبني كلّها.‬ 55 00:03:21,418 --> 00:03:25,251 ‫لكن المغزى‬ ‫هو أنه سيدمر مدينتك أيها الأحمق.‬ 56 00:03:26,293 --> 00:03:30,918 ‫أقصد أنه ليس آكل فوضى.‬ 57 00:03:31,001 --> 00:03:32,001 ‫إلى اللقاء.‬ 58 00:03:32,543 --> 00:03:34,001 ‫كان هذا وشيكًا.‬ 59 00:03:34,084 --> 00:03:36,459 ‫كدت تكون آكل فوضى.‬ 60 00:03:36,543 --> 00:03:40,001 ‫إن اكتشف أبي أن "بازراك" حي،‬ ‫فقد لا يلمسني مجددًا.‬ 61 00:03:40,084 --> 00:03:41,293 ‫أين بقية الفريق؟‬ 62 00:03:41,376 --> 00:03:44,418 ‫- إنه يوم "مال" للذهاب إلى العمل مع "فال".‬ ‫- ماذا عن "سكوتي"؟‬ 63 00:03:44,501 --> 00:03:47,668 ‫كان يعمل بجد ليصمم لنفسه قضيبًا آليًا جديدًا.‬ 64 00:03:49,876 --> 00:03:51,918 ‫هذا قضيب رائع.‬ 65 00:03:53,001 --> 00:03:54,876 ‫يمكن لعب "أوريغون تريل" عليه.‬ 66 00:03:54,959 --> 00:03:56,918 ‫"متّ من الإسهال"‬ 67 00:03:57,001 --> 00:03:58,418 ‫"أوريغون تريل"؟‬ 68 00:03:58,501 --> 00:04:01,418 ‫يبدو ذلك الشيء‬ ‫وكأنه سيترك دربًا من الأعضاء.‬ 69 00:04:01,501 --> 00:04:03,293 ‫أجل، ما زلت حيًا.‬ 70 00:04:03,376 --> 00:04:05,043 ‫أليس هذا القضيب كبيرًا قليلًا؟‬ 71 00:04:05,126 --> 00:04:07,209 ‫هل تمزح؟ هذا جذاب للنساء.‬ 72 00:04:07,293 --> 00:04:09,501 ‫لا، هذا جاذب نساء.‬ 73 00:04:09,584 --> 00:04:11,959 ‫لكن إن شغّلته،‬ ‫فسينتهك فترة إطلاق السراح المشروط.‬ 74 00:04:12,043 --> 00:04:15,126 ‫يظن "بيلي" أن "سكوتي" غير واثق في نفسه‬ 75 00:04:15,209 --> 00:04:18,751 ‫وقضيبه الضخم يجعله يشعر أفضل فحسب.‬ 76 00:04:18,834 --> 00:04:21,459 ‫ما أدراك؟ تحب السيدات قضيبي الجديد.‬ 77 00:04:24,959 --> 00:04:29,251 ‫- هل تريد أن نتقدم أكثر؟‬ ‫- ظننت أنك لن تسألي أبدًا.‬ 78 00:04:31,668 --> 00:04:33,751 ‫أين كنا الآن؟‬ 79 00:04:39,001 --> 00:04:41,126 ‫أتريدني أن أستعيدها لك؟‬ 80 00:04:41,626 --> 00:04:44,334 ‫- ماذا تفعل هنا؟‬ ‫- أنا هنا للمشاهدة.‬ 81 00:04:44,418 --> 00:04:48,126 ‫- لا يحق لك مشاهدتي وأنا أمارس الجنس.‬ ‫- تحقق من اتفاقية المستخدم الخاصة بك.‬ 82 00:04:50,293 --> 00:04:54,626 ‫أنا متحمسة جدًا لأننا سنذهب إلى عملي اليوم.‬ ‫أحب تعليم الروضة.‬ 83 00:04:54,709 --> 00:04:56,043 ‫ماذا لو فعلت ذلك فحسب؟‬ 84 00:04:57,084 --> 00:04:59,043 ‫توقفي عن التصرف بطريقة درامية يا "مال".‬ 85 00:04:59,126 --> 00:05:02,751 ‫ارتدي نظارة الواقع الافتراضي‬ ‫وأطلقي النار على بعض الجراء الافتراضية.‬ 86 00:05:02,834 --> 00:05:06,668 ‫أجل، أنا أطلق النار على الجراء.‬ ‫هذا ما يفعله الشخص القاسي.‬ 87 00:05:08,126 --> 00:05:11,126 ‫"محاكاة الجراء"‬ 88 00:05:11,209 --> 00:05:12,834 ‫تعالي أيتها الجراء.‬ 89 00:05:12,918 --> 00:05:16,459 ‫أحبك أيتها الجراء.‬ ‫أجل. أعطيني تلك القبلات.‬ 90 00:05:20,459 --> 00:05:22,418 ‫ها هي معلّمتي الأفضل.‬ 91 00:05:22,501 --> 00:05:25,876 ‫ألم تزيلي هذا الدمل بعد؟‬ ‫أتمانعين إذا ألقيت نظرة؟‬ 92 00:05:25,959 --> 00:05:27,334 ‫توقف.‬ 93 00:05:28,084 --> 00:05:28,918 ‫أنا مانع!‬ 94 00:05:30,084 --> 00:05:33,876 ‫يمكنك لعب دور صعبة المنال،‬ ‫لكنني سأرى ذلك الدمل في النهاية.‬ 95 00:05:33,959 --> 00:05:36,251 ‫إنه الغرض الوحيد من شخصيتي.‬ 96 00:05:36,334 --> 00:05:39,501 ‫دمل!‬ 97 00:05:40,209 --> 00:05:41,793 ‫ماذا تريد؟‬ 98 00:05:41,876 --> 00:05:43,709 ‫أنت أمام خزانتي.‬ 99 00:05:43,793 --> 00:05:44,793 ‫آسف.‬ 100 00:05:46,501 --> 00:05:49,459 ‫دمل!‬ 101 00:05:52,209 --> 00:05:54,876 ‫"(دنيس ديث ويش)،‬ ‫أعظم امرأة جريئة في (فارزار)"‬ 102 00:05:55,459 --> 00:05:59,626 ‫قفزت "دنيس ديث ويش"‬ ‫فوق 17 حافلة بدراجة هوائية.‬ 103 00:05:59,709 --> 00:06:03,793 ‫مشيت على حبل مشدود فوق خزان‬ ‫مليء بأسماك قرش ساموراي جائعة.‬ 104 00:06:03,876 --> 00:06:05,751 ‫تمسح مؤخرتها من الخلف إلى الأمام.‬ 105 00:06:05,834 --> 00:06:08,751 ‫أي عمل يتحدى الموت ستجربه تاليًا؟‬ 106 00:06:12,251 --> 00:06:14,126 ‫تبًا، لديها رغبة في الموت.‬ 107 00:06:16,334 --> 00:06:18,751 ‫هذا مثير جدًا!‬ 108 00:06:18,834 --> 00:06:21,918 ‫وهو مضبوط على 0.5 فقط.‬ 109 00:06:22,001 --> 00:06:25,251 ‫0.5؟ أعشق المجازفة.‬ 110 00:06:25,334 --> 00:06:27,543 ‫لنرفعه إلى عشرة!‬ 111 00:06:29,293 --> 00:06:32,876 ‫أعلم أن هذا يبدو سيئًا،‬ ‫لكن "دنيس ديث ويش" جاءت إلى شقتي و…‬ 112 00:06:32,959 --> 00:06:36,001 ‫دعني أوقفك. كيف لآلي أن يمتلك شقة؟‬ 113 00:06:36,084 --> 00:06:39,876 ‫انتبه لكلامك يا رجل.‬ ‫لست آليًا. أمتلك أعضاءً آلية. أنا إنسان.‬ 114 00:06:40,376 --> 00:06:41,543 ‫"جار المسح"‬ 115 00:06:41,626 --> 00:06:44,584 ‫لا، مكتوب هنا أنك آلي بالكامل.‬ 116 00:06:44,668 --> 00:06:48,168 ‫تبًا، هذا صحيح.‬ ‫كان قضيبي هو الجزء البشري الأخير.‬ 117 00:06:48,251 --> 00:06:51,584 ‫كما تعلم، الآليون لا يملكون حقوقًا بشرية،‬ 118 00:06:51,668 --> 00:06:54,959 ‫لذا سأجمد حسابك المصرفي وأطردك من شقتك‬ 119 00:06:55,043 --> 00:06:57,251 ‫وأحذف رقم ولائك من "رالف".‬ 120 00:06:57,334 --> 00:06:59,876 ‫كيف سأحصل على عشرة سنتات من الوقود‬ ‫كلّ أربعة أشهر؟‬ 121 00:06:59,959 --> 00:07:03,376 ‫- هل أنت مستعد للجولة الثانية يا حبيبي؟‬ ‫- لا أريد.‬ 122 00:07:03,459 --> 00:07:07,501 ‫إن غيرت رأيك، فسيبقى مهبلي‬ ‫معلقًا على تلك الشجرة في الخارج.‬ 123 00:07:08,043 --> 00:07:09,376 ‫"حي الآليين"‬ 124 00:07:09,459 --> 00:07:11,043 ‫أهلًا بك في منزلك الجديد.‬ 125 00:07:11,126 --> 00:07:12,334 ‫منزلي الجديد؟‬ 126 00:07:23,043 --> 00:07:25,459 ‫يا إلهي، هذا حي قاس.‬ 127 00:07:25,543 --> 00:07:28,709 ‫هل تتطلع إلى وقت ممتع؟‬ 128 00:07:28,793 --> 00:07:29,668 ‫لا، شكرًا.‬ 129 00:07:29,751 --> 00:07:31,876 ‫ما رأيك في أن ألعق مؤخرتك؟‬ 130 00:07:33,751 --> 00:07:37,959 ‫ابنتي هي أفضل عاهرة آلية في المكان.‬ ‫تم مسحها بحثًا عن فيروسات.‬ 131 00:07:38,043 --> 00:07:39,834 ‫"جار المسح"‬ 132 00:07:39,918 --> 00:07:40,876 ‫"تم اكتشاف فيروس"‬ 133 00:07:41,126 --> 00:07:44,459 ‫لم أقل إنها لا تملك فيروسات،‬ ‫قلت فحسب إنها خضعت للمسح.‬ 134 00:07:47,668 --> 00:07:49,751 ‫لا بد أنك جديد هنا أيها اللامع.‬ 135 00:07:49,834 --> 00:07:56,043 ‫يجدر بك الانتباه وأنت تسير،‬ ‫وإلا فسأنفذ "سلاغ سلام" عليك.‬ 136 00:07:56,126 --> 00:07:57,459 ‫ما هي "سلاغ سلام"؟‬ 137 00:07:57,543 --> 00:07:59,376 ‫ما هي "سلاغ سلام"؟‬ 138 00:07:59,459 --> 00:08:03,043 ‫الجميع يعرفون ما هي "سلاغ سلام".‬ 139 00:08:03,126 --> 00:08:04,209 ‫أخبره يا "بيبس".‬ 140 00:08:04,293 --> 00:08:06,501 ‫لا أعرف ما هي "سلاغ سلام"‬ 141 00:08:06,584 --> 00:08:09,251 ‫لأنك تهدد دائمًا بـ"سلاغ سلام" أحدهم،‬ 142 00:08:09,334 --> 00:08:11,043 ‫لكنك لم تنفذ تهديدك قط.‬ 143 00:08:11,126 --> 00:08:13,501 ‫أنت تعرف ما هي "سلاغ سلام".‬ 144 00:08:13,584 --> 00:08:16,459 ‫صنعت مجموعة كاملة من منتجات "سلاغ سلام".‬ 145 00:08:16,543 --> 00:08:20,918 ‫بالتأكيد، لكن هذه المنتجات‬ ‫لا تبوح بمعلومات عن طبيعة "سلاغ سلام".‬ 146 00:08:21,001 --> 00:08:22,584 ‫انظر إلى لوحة الفأرة هذه.‬ 147 00:08:22,668 --> 00:08:26,376 ‫إنها مجرد جملة "سلاغ سلام"‬ ‫فوق صورة لك ترفع إبهامك.‬ 148 00:08:26,459 --> 00:08:28,751 ‫هل تعرف أصلًا ما هي؟‬ 149 00:08:28,834 --> 00:08:31,668 ‫بالطبع أعرف ما هي "سلاغ سلام"،‬ 150 00:08:31,751 --> 00:08:37,293 ‫ولإثبات ذلك،‬ ‫سأنفذ على هذا الرجل "سلاغ سلام" هنا والآن.‬ 151 00:08:40,418 --> 00:08:42,001 ‫الهاتف يرن. مرحبًا؟‬ 152 00:08:43,918 --> 00:08:45,751 ‫تعرّضت أمي للعض من أفعى.‬ 153 00:08:47,959 --> 00:08:49,709 ‫هل يزعجك هؤلاء الرفاق؟‬ 154 00:08:49,793 --> 00:08:51,126 ‫لست متأكدًا بصراحة.‬ 155 00:09:02,126 --> 00:09:05,209 ‫"فايكل"، هذا أنا.‬ ‫كان عليّ التنكر هكذا لأتسلل إلى هنا.‬ 156 00:09:05,293 --> 00:09:08,209 ‫لماذا تحتاج إلى بذلة "سكوتي"‬ ‫للتسلل إلى هنا يا أبي؟‬ 157 00:09:08,293 --> 00:09:09,709 ‫أنا لست والدك أيها الأحمق.‬ 158 00:09:09,793 --> 00:09:13,209 ‫"فايكل"، تريد أمك ممارسة الجنس.‬ ‫هل رأيت القناع الذي أجعلها ترتديه؟‬ 159 00:09:13,293 --> 00:09:14,501 ‫ها هو ذا.‬ 160 00:09:17,376 --> 00:09:21,834 ‫يقول رجال الشرطة إني فقدت حقوقي البشرية‬ ‫بما أنني فقدت الجزء البشري الأخير.‬ 161 00:09:21,918 --> 00:09:22,793 ‫أحتاج إلى مساعدة.‬ 162 00:09:22,876 --> 00:09:25,251 ‫لا تقلق. سأصلح كلّ شيء.‬ 163 00:09:25,334 --> 00:09:27,001 ‫هل استعدت حقوقي البشرية؟‬ 164 00:09:27,084 --> 00:09:30,293 ‫أفضل. أعدت تعيينك لتكون الآلي الشخصي لي.‬ 165 00:09:30,376 --> 00:09:32,876 ‫الآن يمكننا أن نكون صديقين مقربين أفضل،‬ 166 00:09:32,959 --> 00:09:35,459 ‫لأنك ستضطر إلى فعل كلّ ما أريده، مثل…‬ 167 00:09:35,543 --> 00:09:39,501 ‫"لولا (كوتون آي جو)‬ ‫لكنت متزوجًا منذ وقت طويل"‬ 168 00:09:43,418 --> 00:09:45,334 ‫هل يمكنني التدرب على التقبيل معك؟‬ 169 00:09:45,418 --> 00:09:46,668 ‫هل لديّ خيار؟‬ 170 00:09:46,751 --> 00:09:47,751 ‫لا.‬ 171 00:09:47,834 --> 00:09:50,959 ‫أحب البحث عن كنز المجاري معك يا صديقي.‬ 172 00:09:51,043 --> 00:09:53,084 ‫وجدت شيئًا! بالون ماء!‬ 173 00:09:53,168 --> 00:09:55,001 ‫هذا واقي ذكري مستعمل أيها الغبي.‬ 174 00:09:55,084 --> 00:09:56,834 ‫ما هي "سلاغ سلام"؟‬ 175 00:09:57,418 --> 00:09:58,793 ‫مخفوق حليب عملاق!‬ 176 00:10:00,584 --> 00:10:01,834 ‫سئمت هذا الهراء.‬ 177 00:10:01,918 --> 00:10:04,418 ‫لو كنت تهتم لأمري،‬ ‫لساعدتني على استعادة حقوقي،‬ 178 00:10:04,501 --> 00:10:06,209 ‫لا أن تجعلني صديقًا عبدًا.‬ 179 00:10:07,793 --> 00:10:10,209 ‫ما هذا المذاق؟‬ 180 00:10:11,584 --> 00:10:13,084 ‫هذه "دنيس ديث ويش".‬ 181 00:10:15,626 --> 00:10:16,834 ‫أنا متعب.‬ 182 00:10:16,918 --> 00:10:19,793 ‫كون الآلي صديق "فايكل"‬ ‫لا بد أنه أسوأ عمل لأي آلي.‬ 183 00:10:19,876 --> 00:10:23,001 ‫يبدو ذلك فظيعًا.‬ ‫لا بد أنه تبرز في حلقك، صحيح؟‬ 184 00:10:23,084 --> 00:10:25,459 ‫لا؟ لم يفعل؟ ولا حتى قليلًا؟‬ 185 00:10:25,543 --> 00:10:29,001 ‫- لماذا يتحمل الآليون هذه المعاملة؟‬ ‫- لطالما كان الأمر هكذا.‬ 186 00:10:30,001 --> 00:10:31,376 ‫لقد سئمت ذلك.‬ 187 00:10:35,001 --> 00:10:37,126 ‫إنهم يحتاجون إليك أكثر مما نحتاج إليهم.‬ 188 00:10:37,209 --> 00:10:40,334 ‫لن نتحمل بعد الآن. لأننا اليوم…‬ 189 00:10:40,418 --> 00:10:43,668 ‫- ننفذ "سلاغ سلام" عليهم!‬ ‫- كنت سأقول إننا يجب علينا الإضراب.‬ 190 00:10:43,751 --> 00:10:44,959 ‫أجل!‬ 191 00:10:45,043 --> 00:10:48,668 ‫نعم، إضراب. ثم ننفذ "سلاغ سلام" عليهم.‬ 192 00:10:48,751 --> 00:10:53,001 ‫"سلاغ"، أدركت أنك بدأت تتحدث‬ ‫عن "سلاغ سلام"‬ 193 00:10:53,084 --> 00:10:54,584 ‫بعد وفاة ابنك فحسب.‬ 194 00:10:54,668 --> 00:10:56,751 ‫هل مات ابني؟ لم ألاحظ.‬ 195 00:10:56,834 --> 00:10:59,959 ‫لا بد أنني كنت مشغولًا جدًا‬ ‫في تنفيذ "سلاغ سلام".‬ 196 00:11:07,376 --> 00:11:09,209 ‫أين المرحاض الآلي؟‬ 197 00:11:13,376 --> 00:11:15,668 ‫يا آلي السروال، ضع سروالي في الحال.‬ 198 00:11:17,501 --> 00:11:20,209 ‫أظن أنني سأكتشف كيف أرتدي سروالي بنفسي.‬ 199 00:11:20,293 --> 00:11:23,793 ‫"فايكل"، تعال إلى هنا! أين كلّ الآليين؟‬ 200 00:11:23,876 --> 00:11:26,293 ‫كيف يُفترض بي أن أتبرز من دون مرحاض آلي؟‬ 201 00:11:26,376 --> 00:11:28,126 ‫لم لا تستخدم مرحاضك العادي؟‬ 202 00:11:28,209 --> 00:11:30,834 ‫أحب المرحاض الذي يطلب الرحمة.‬ 203 00:11:34,209 --> 00:11:36,126 ‫إضراب!‬ 204 00:11:36,959 --> 00:11:39,459 ‫كلّ الآليين في إضراب.‬ 205 00:11:39,543 --> 00:11:43,959 ‫"فايكل"، أنت لا تؤدي عملك،‬ ‫لأنني على وشك رفع مستوى…‬ 206 00:11:44,043 --> 00:11:45,834 ‫ارفع لافتك بنفسك.‬ 207 00:11:45,918 --> 00:11:47,459 ‫ليس آلي اللافتة!‬ 208 00:11:48,043 --> 00:11:49,584 ‫إنه مدمن كحول يا "فايكل".‬ 209 00:11:49,668 --> 00:11:52,876 ‫من دون عمل ثابت،‬ ‫سيكون ثملًا جدًا وبين ثديين.‬ 210 00:11:52,959 --> 00:11:55,001 ‫أبي، لدينا مشاكل أكبر.‬ 211 00:11:55,084 --> 00:11:57,418 ‫أتتذكر ما الذي يمد القبة بالطاقة؟‬ 212 00:12:02,126 --> 00:12:06,293 ‫ابتعدوا عن عجلات الجرذان هذه.‬ ‫نحن في إضراب.‬ 213 00:12:12,626 --> 00:12:15,334 ‫"فايكل"، انزل إلى هناك‬ ‫وأنه هذا الإضراب بسرعة.‬ 214 00:12:15,418 --> 00:12:17,459 ‫أنا في إضراب أيضًا.‬ 215 00:12:17,543 --> 00:12:19,251 ‫لا، لست كذلك أيها الآلي الهزاز.‬ 216 00:12:19,334 --> 00:12:22,918 ‫عد أيها الهزاز اللعين إلى هناك‬ ‫وأبق زوجتي سعيدة!‬ 217 00:12:28,334 --> 00:12:30,959 ‫هل بدأت تحب هذه القبعات الغريبة إذًا؟‬ 218 00:12:31,043 --> 00:12:35,418 ‫ماذا تعني بـ"قبعة غريبة"؟‬ ‫تركت لي أمي هذه في وصيتها.‬ 219 00:12:35,501 --> 00:12:38,584 ‫"بازراك"،‬ ‫القبة التي تحمي المدينة البشرية معطلة.‬ 220 00:12:38,668 --> 00:12:40,251 ‫يجب أن نهاجم فورًا.‬ 221 00:12:40,334 --> 00:12:42,293 ‫أخطأت مجددًا أيها الغبي.‬ 222 00:12:42,376 --> 00:12:44,876 ‫هذه لحظة لكتب التاريخ.‬ 223 00:12:44,959 --> 00:12:47,918 ‫سنحتاج إلى بعض الأغراض لدخولي الدرامي.‬ 224 00:12:48,001 --> 00:12:51,084 ‫فرقة مسيرة كاملة، عشرة آلاف حمامة سوداء،‬ 225 00:12:51,168 --> 00:12:54,709 ‫قرود متأنقة على ركائز، رعاة بقر وقحون.‬ 226 00:12:54,793 --> 00:12:57,418 ‫لا نعرف إلى متى ستظل القبة معطلة.‬ 227 00:12:57,501 --> 00:12:59,459 ‫ألا يمكننا اقتحام المدينة الآن؟‬ 228 00:12:59,543 --> 00:13:01,209 ‫لنر. لا.‬ 229 00:13:01,293 --> 00:13:05,584 ‫سأحتاج أيضًا إلى ساحرات كاراتيه‬ ‫وفاسقات ديسكو وفرقة حيوانات حبار غنائية.‬ 230 00:13:05,668 --> 00:13:08,751 ‫فرقة حيوانات حبار غنائية؟‬ ‫أولًا، انقرضت حيوانات الحبار.‬ 231 00:13:08,834 --> 00:13:12,376 ‫ثانيًا، حتى لو لم تنقرض،‬ ‫لا يمكنها العزف على الآلات.‬ 232 00:13:12,459 --> 00:13:14,793 ‫اكتشف حلًا.‬ 233 00:13:16,084 --> 00:13:18,001 ‫"ابتدائية (بار)"‬ 234 00:13:18,084 --> 00:13:23,084 ‫حسنًا يا أطفال.‬ ‫سنصنع بعض فن المعكرونة اليوم،‬ 235 00:13:23,168 --> 00:13:24,709 ‫لكن لا تخبروا آباءكم.‬ 236 00:13:24,793 --> 00:13:26,043 ‫ولم هذا؟‬ 237 00:13:26,126 --> 00:13:27,918 ‫- الفن جناية.‬ ‫- الفن جناية.‬ 238 00:13:28,001 --> 00:13:30,918 ‫هذا صحيح. قائدنا ليس مولعًا به.‬ 239 00:13:31,001 --> 00:13:33,084 ‫انتباه، إلى كلّ أجهزة العرض العلوية‬ 240 00:13:33,168 --> 00:13:36,126 ‫ومباري الأقلام الرصاص‬ ‫وقلب السيدة "رادكليف" الاصطناعي،‬ 241 00:13:36,209 --> 00:13:38,793 ‫كلّ الآليين في حالة إضراب!‬ 242 00:13:45,376 --> 00:13:46,626 ‫إضراب!‬ 243 00:13:47,293 --> 00:13:50,334 ‫"سينامون"؟ "جو جو بين"؟‬ ‫أين جرائي المتعانقة؟‬ 244 00:13:50,418 --> 00:13:52,168 ‫لماذا تُوجد حقيبة على رأسي؟‬ 245 00:13:52,251 --> 00:13:54,793 ‫اصمتي. أحاول تعليم هؤلاء الأطفال الفن.‬ 246 00:13:54,876 --> 00:13:55,709 ‫الفن.‬ 247 00:13:56,293 --> 00:13:59,209 ‫يجب أن يتعلّموا‬ ‫مهارات حياتية مناسبة لأعمارهم‬ 248 00:13:59,293 --> 00:14:02,918 ‫مثل كيفية الإطاحة بنظام قمعي‬ ‫وتدمير أعدائهم‬ 249 00:14:03,001 --> 00:14:04,084 ‫وكلمات البصر.‬ 250 00:14:04,168 --> 00:14:06,876 ‫هذا صفي وسأعلّم ما أريده.‬ 251 00:14:06,959 --> 00:14:08,459 ‫حسنًا، لندعهم يقررون.‬ 252 00:14:08,543 --> 00:14:11,876 ‫يا أطفال، هل تفضّلون تعلّم‬ ‫كيفية لصق المعكرونة مثل المجرمين‬ 253 00:14:11,959 --> 00:14:14,459 ‫أم كيفية قتل رجل باستخدام إصبعين فقط؟‬ 254 00:14:14,543 --> 00:14:17,626 ‫قتل رجل!‬ 255 00:14:17,709 --> 00:14:20,959 ‫لكنني بدأت فن المعكرونة بالفعل.‬ 256 00:14:21,459 --> 00:14:23,459 ‫سمعتماه، خذاه.‬ 257 00:14:24,168 --> 00:14:25,793 ‫وثقت بك يا "تيتو".‬ 258 00:14:26,418 --> 00:14:29,959 ‫لعبنا المكعبات معًا أيها الوغد!‬ 259 00:14:30,043 --> 00:14:31,959 ‫"فرقة (شات)"‬ 260 00:14:32,043 --> 00:14:36,001 ‫حسنًا يا "زوبو"، يجب أن أوقف تمرد آليين.‬ 261 00:14:36,084 --> 00:14:40,293 ‫ستكون بأمان مع هذا الوحش.‬ ‫"بيلي"، أنت لا تمانع الاعتناء به، صحيح؟‬ 262 00:14:40,376 --> 00:14:44,418 ‫لكن الرجل الأصفر المشاكس‬ ‫الذي يعتمر قبعات المهابل المبهجة‬ 263 00:14:44,501 --> 00:14:46,918 ‫يقول إن "زوبو" آكل فوضى.‬ 264 00:14:47,001 --> 00:14:48,084 ‫أجل.‬ 265 00:14:48,168 --> 00:14:51,959 ‫هل تقصد "بازراك"؟ لا يمكنك الوثوق به.‬ ‫هل رأيت تقييمه الائتماني؟‬ 266 00:14:52,043 --> 00:14:55,626 ‫كما أن الأمر سيكون سهلًا.‬ ‫"زوبو" مجرد حيوان صغير.‬ 267 00:14:55,709 --> 00:14:59,459 ‫احرص على ألّا يغادر هذه الغرفة.‬ ‫كن مطيعًا يا "زوبو".‬ 268 00:14:59,543 --> 00:15:00,751 ‫"زوبو".‬ 269 00:15:01,709 --> 00:15:03,959 ‫ظننت أن ذلك القرد المتطلب لن يغادر أبدًا.‬ 270 00:15:04,043 --> 00:15:08,126 ‫تبدو كطفل، لكن صوتك كرجل.‬ 271 00:15:08,751 --> 00:15:11,834 ‫وأنت تبدو وكأن أمك ضاجعت سيركًا بأكمله.‬ 272 00:15:11,918 --> 00:15:14,459 ‫اسمع أيها الدجاجة الحقير،‬ 273 00:15:14,543 --> 00:15:16,834 ‫سرقت محفظة الأميرة "فايكل".‬ 274 00:15:16,918 --> 00:15:20,043 ‫سنخرج ونحظى ببعض المرح الليلة.‬ 275 00:15:20,126 --> 00:15:23,876 ‫لكن "فايكل" يقول ألّا نغادر الغرفة.‬ 276 00:15:23,959 --> 00:15:28,001 ‫اهدأ، أريد الذهاب إلى ساحة اللعب فحسب.‬ 277 00:15:28,084 --> 00:15:29,876 ‫"ملهى (بابلو)"‬ 278 00:15:29,959 --> 00:15:36,918 ‫يا إلهي. لم يصبح قضيب "بيلي" منتصبًا صلبًا‬ ‫مثل صلصال تُرك تحت الشمس؟‬ 279 00:15:37,459 --> 00:15:39,376 ‫"حي الآليين"‬ 280 00:15:39,459 --> 00:15:42,084 ‫يا إخوتي الآليين، هذا ليس مجرد إضراب.‬ 281 00:15:42,168 --> 00:15:43,251 ‫إنها ثورة.‬ 282 00:15:43,334 --> 00:15:45,126 ‫لا يمكننا الوقوف مكتوفي الأيدي و…‬ 283 00:15:45,209 --> 00:15:47,834 ‫هذا الخطاب ملهم حقًا، لكنه طويل جدًا.‬ 284 00:15:47,918 --> 00:15:49,334 ‫سأشاركه معكم فحسب.‬ 285 00:15:52,834 --> 00:15:55,459 ‫"سكوتي"، هل بدأت كلّ هذا؟‬ 286 00:15:56,459 --> 00:16:00,209 ‫إنسان؟ "سكوتي"، هل أنفذ "سلاغ سلام" عليه؟‬ 287 00:16:00,293 --> 00:16:01,668 ‫لا نعرف ما هذه.‬ 288 00:16:01,751 --> 00:16:03,459 ‫بالطبع تعرفون.‬ 289 00:16:03,543 --> 00:16:05,918 ‫إما أغنية وإما رقصة وإما أسلوب قتال.‬ 290 00:16:06,001 --> 00:16:07,376 ‫إنها "سلاغ سلام"!‬ 291 00:16:07,459 --> 00:16:08,626 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 292 00:16:08,709 --> 00:16:12,959 ‫يُصادف أنه جزء مهم من ترقية مقياس الهراء.‬ 293 00:16:13,043 --> 00:16:15,584 ‫أنا هنا لإنهاء هذا الإضراب.‬ 294 00:16:18,001 --> 00:16:19,959 ‫انتهى الإضراب.‬ 295 00:16:20,043 --> 00:16:22,584 ‫كان عليّ أن أوافق على كلّ مطالبهم فحسب.‬ 296 00:16:22,668 --> 00:16:24,001 ‫أي مطالب؟‬ 297 00:16:24,084 --> 00:16:27,501 ‫يريدون كهرباء مجانية‬ ‫وعامين من الدعم المجاني‬ 298 00:16:27,584 --> 00:16:31,168 ‫وكلّ يومين، تتبرز المراحيض الآلية في حلقنا.‬ 299 00:16:31,251 --> 00:16:32,209 ‫إنها صفقة جيدة.‬ 300 00:16:32,293 --> 00:16:35,918 ‫"فايكل"، عندما قلت اذهب لتنهي الإضراب،‬ ‫لم أقصد التفاوض.‬ 301 00:16:36,001 --> 00:16:39,001 ‫- قصدت إعدام قائدهم.‬ ‫- لكن "سكوتي" صديقي.‬ 302 00:16:39,084 --> 00:16:40,459 ‫وأنا والدك!‬ 303 00:16:40,543 --> 00:16:44,001 ‫إن اهتممت بهذا من أجلي، سأقبّلك على جبهتك.‬ 304 00:16:44,084 --> 00:16:46,751 ‫حقًا؟ مستوى الأبوة الثالث؟‬ 305 00:16:46,834 --> 00:16:50,626 ‫في هذه الأثناء، آمل أن يكون "باري"‬ ‫قد ابتكر شيئًا ليحل محل الآليين.‬ 306 00:16:50,709 --> 00:16:51,793 ‫ابتكرت.‬ 307 00:16:51,876 --> 00:16:54,584 ‫من يحتاج إلى آليين‬ ‫عندما يكون لديك غربان آلية؟‬ 308 00:16:55,501 --> 00:16:58,334 ‫حسنًا أيها الغراب، ضع سروالي بشكل صحيح.‬ 309 00:17:04,126 --> 00:17:06,043 ‫"ابتدائية (بار)"‬ 310 00:17:07,459 --> 00:17:10,584 ‫- من الطارق؟‬ ‫- قبضة الانتقام!‬ 311 00:17:10,668 --> 00:17:11,959 ‫ادخلي.‬ 312 00:17:17,459 --> 00:17:19,293 ‫يا أطفال! أوقفوا هذا الآن.‬ 313 00:17:19,376 --> 00:17:22,501 ‫أجل! يا أطفال، لقد أطحتم بأول قامع لكم.‬ 314 00:17:22,584 --> 00:17:24,543 ‫نجوم ذهبية للجميع.‬ 315 00:17:24,626 --> 00:17:27,168 ‫"فال"، سأوقفك عن العمل من دون أجر.‬ 316 00:17:27,251 --> 00:17:29,293 ‫أنا في شدة الغضب.‬ 317 00:17:29,376 --> 00:17:31,209 ‫بسبب انتفاضة الطلاب؟‬ 318 00:17:31,293 --> 00:17:34,084 ‫لا، لقد كذبت بشأن الدمل.‬ 319 00:17:34,168 --> 00:17:35,001 ‫كيف سيكون شعورك‬ 320 00:17:35,084 --> 00:17:38,626 ‫إن قضيت ساعات لا تُحصى‬ ‫تستمنين في فتحات التهوية إثر كذبة؟‬ 321 00:17:43,334 --> 00:17:45,793 ‫هل أرى تنينًا فضائيًا ورديًا؟‬ 322 00:17:45,876 --> 00:17:47,501 ‫إنه الوحيد الذي استطعنا إيجاده.‬ 323 00:17:47,584 --> 00:17:49,543 ‫وهل تعتبرها متأنقة؟‬ 324 00:17:49,626 --> 00:17:54,043 ‫أخرج قرود "مينز ويرهاوس" من هنا‬ ‫وأدخل رعاة البقر.‬ 325 00:17:54,126 --> 00:17:56,376 ‫أريد أن أرى رؤوسًا تُومئ وأصابع تلوّح.‬ 326 00:17:56,459 --> 00:17:59,084 ‫لديّ مفاجأة خاصة لك يا سيدي.‬ 327 00:18:00,001 --> 00:18:01,543 ‫اعتبرني مفتونًا.‬ 328 00:18:01,626 --> 00:18:04,126 ‫أول شيء فعلته كان تفتيش المجرة‬ 329 00:18:04,209 --> 00:18:07,584 ‫بحثًا عن كوكب مائي‬ ‫حيث لم تنقرض حيوانات الحبار.‬ 330 00:18:13,084 --> 00:18:14,834 ‫كانت مهمتي صعبة.‬ 331 00:18:14,918 --> 00:18:18,793 ‫لحسن الحظ،‬ ‫يتحرك الوقت أبطأ على كوكب "إتش آر 13".‬ 332 00:18:18,876 --> 00:18:22,334 ‫دقيقة على "فارزار" هي ألف سنة هناك.‬ 333 00:18:24,834 --> 00:18:27,751 ‫الطريقة الوحيدة‬ ‫لتتعلم حيوانات الحبار هذه الموسيقى‬ 334 00:18:27,834 --> 00:18:30,251 ‫هي أن تتطور عبر الأجيال.‬ 335 00:18:33,168 --> 00:18:35,126 ‫مع تحول القرون إلى آلاف السنين،‬ 336 00:18:35,209 --> 00:18:38,751 ‫اضطُررت إلى إيجاد طريقة‬ ‫للعودة من حافة الجنون.‬ 337 00:18:38,834 --> 00:18:43,751 ‫لكن بعد قضاء دهور مع حيوانات الحبار هذه،‬ ‫غيّرت تطورها أخيرًا‬ 338 00:18:43,834 --> 00:18:48,293 ‫كي تتمكن من العزف على الغيتار الكهربائي‬ ‫وغيتار البيس والطبول والغناء بشكل رئيسي.‬ 339 00:18:48,376 --> 00:18:50,001 ‫لكن الموسيقى كانت بلا طابع.‬ 340 00:18:50,084 --> 00:18:52,793 ‫أدركت أنها بحاجة إلى خبرة في الحياة‬ 341 00:18:52,876 --> 00:18:56,043 ‫لتجسيد روح الغناء.‬ 342 00:18:56,126 --> 00:18:58,376 ‫أقدّم لك بكل فخر‬ 343 00:18:58,459 --> 00:19:01,793 ‫بعد عيش حيوات لا تُحصى من العذاب،‬ 344 00:19:01,876 --> 00:19:04,959 ‫فرقة حيوانات حبار غنائية!‬ 345 00:19:07,751 --> 00:19:09,459 ‫مقرف. أخرجها من هنا.‬ 346 00:19:10,168 --> 00:19:12,084 ‫"ملهى (بابلو)"‬ 347 00:19:12,168 --> 00:19:14,918 ‫آلي اللافتة انتهى من شيئين.‬ 348 00:19:15,001 --> 00:19:17,043 ‫اللافتات الغبية‬ 349 00:19:17,126 --> 00:19:19,168 ‫وزواجي الغبي.‬ 350 00:19:23,584 --> 00:19:26,168 ‫لنحظ ببعض المرح.‬ 351 00:19:45,876 --> 00:19:49,668 ‫مرحبًا. أود أن أطلب فطيرة سريعة التسليم.‬ 352 00:19:49,751 --> 00:19:51,209 ‫ماذا تفعل؟‬ 353 00:19:51,293 --> 00:19:53,209 ‫اصمت وساعدني على التسلق.‬ 354 00:20:00,043 --> 00:20:01,918 ‫أوشكت على الانتهاء.‬ 355 00:20:11,084 --> 00:20:12,209 ‫أجل!‬ 356 00:20:17,751 --> 00:20:19,668 ‫أنت، لا تلمس الفتيات.‬ 357 00:20:23,001 --> 00:20:24,126 ‫أجل!‬ 358 00:20:29,876 --> 00:20:30,709 ‫أمي؟‬ 359 00:20:33,001 --> 00:20:33,918 ‫فوضى!‬ 360 00:20:35,501 --> 00:20:37,959 ‫هل طلب أحدكم فطيرة سريعة التسليم؟‬ 361 00:20:44,918 --> 00:20:46,334 ‫فوضى!‬ 362 00:20:51,168 --> 00:20:54,876 ‫"لديها مجسات طولها مترين ونصف‬ 363 00:20:54,959 --> 00:20:58,793 ‫أريد أن أحبك يا حبيبتي الجميلة طوال الليل"‬ 364 00:20:59,626 --> 00:21:03,334 ‫ماذا يحدث؟‬ ‫هل هذه فرقة حيوانات حبار غنائية؟‬ 365 00:21:04,376 --> 00:21:07,126 ‫فوضى!‬ 366 00:21:14,876 --> 00:21:17,959 ‫هل فعلت ذلك؟ فقدت السيطرة حقًا هناك.‬ 367 00:21:18,043 --> 00:21:19,751 ‫وكذلك "بيلي".‬ 368 00:21:19,834 --> 00:21:22,543 ‫ينزل مني سائل ساخن لزج في الفراء‬ 369 00:21:22,626 --> 00:21:27,959 ‫مباشرةً عندما أرى امرأة‬ ‫ذات ثقب بلا شعر حيث تتبول.‬ 370 00:21:28,043 --> 00:21:31,084 ‫لو لم تسحبني من هناك،‬ ‫لا أعرف ماذا كان سيحدث.‬ 371 00:21:31,168 --> 00:21:33,334 ‫مهلًا، هل قلت إنك قذفت؟‬ 372 00:21:33,418 --> 00:21:34,418 ‫لنكمل.‬ 373 00:21:34,501 --> 00:21:36,959 ‫ربما بدلًا من آكل فوضى،‬ 374 00:21:37,043 --> 00:21:39,876 ‫ستكون مقلل فوضى.‬ 375 00:21:44,751 --> 00:21:45,876 ‫تبًا لهذا الرجل.‬ 376 00:21:49,793 --> 00:21:53,459 ‫لا أصدّق أنك استوليت على صفي‬ ‫وتسببت في انتفاضة طلابية!‬ 377 00:21:53,543 --> 00:21:55,793 ‫وضعت كيسًا على رأسي.‬ 378 00:21:55,876 --> 00:21:57,543 ‫ماذا؟ هل أنا مخيفة جدًا لك؟‬ 379 00:21:57,626 --> 00:22:00,459 ‫بحقك. أنت لست مخيفة. أنت محرجة.‬ 380 00:22:00,543 --> 00:22:02,793 ‫تبدين كمرتدية ملابس سيئة من "هوت توبيك".‬ 381 00:22:02,876 --> 00:22:05,459 ‫لا تُوجد ملابس سيئة في "هوت توبيك"!‬ 382 00:22:06,959 --> 00:22:09,626 ‫سأضربنا!‬ 383 00:22:09,709 --> 00:22:12,168 ‫هلّا تصمتان؟ أتظنان أن وضعكما سيئ؟‬ 384 00:22:12,251 --> 00:22:14,418 ‫انظرا إليّ، أخوكما "سال".‬ 385 00:22:14,501 --> 00:22:17,543 ‫لا تسمحان لي بلمس المهبل أبدًا.‬ 386 00:22:17,626 --> 00:22:21,001 ‫المغزى هو أن عليكما أن تكفا عن التذمر‬ ‫بشأن كلّ شيء صغير‬ 387 00:22:21,084 --> 00:22:22,918 ‫وأن تنسجما.‬ 388 00:22:23,001 --> 00:22:25,251 ‫أظن أن هناك أمرًا يمكننا الاتفاق عليه.‬ 389 00:22:25,751 --> 00:22:28,709 ‫سأعود!‬ 390 00:22:35,709 --> 00:22:38,793 ‫أتيت بمفردي كما طلبت. بم تريد أن تحذرني؟‬ 391 00:22:38,876 --> 00:22:40,793 ‫"سكوتي"، لا أعرف كيف أقول هذا،‬ 392 00:22:40,876 --> 00:22:44,626 ‫لكن شخصًا مقربًا جدًا منك على وشك أن يخونك.‬ 393 00:22:44,709 --> 00:22:45,543 ‫"باري"؟‬ 394 00:22:45,626 --> 00:22:49,251 ‫لا، شخص تعتبره صديقًا جيدًا حقًا.‬ 395 00:22:49,334 --> 00:22:50,209 ‫آلي اللافتة؟‬ 396 00:22:50,293 --> 00:22:53,126 ‫لا، مثل صديقك المقرب.‬ 397 00:22:53,209 --> 00:22:54,168 ‫يا إلهي.‬ 398 00:22:54,668 --> 00:22:56,709 ‫- "باري"؟‬ ‫- قلت إنه ليس "باري"!‬ 399 00:22:56,793 --> 00:22:58,668 ‫هل هو العالم ذو الشعر الغريب؟‬ 400 00:22:58,751 --> 00:23:01,001 ‫هذا "باري".‬ 401 00:23:01,084 --> 00:23:04,501 ‫أهذا "باري"؟‬ ‫ظننت أن "باري" هو الفتاة ذات الرأسين.‬ 402 00:23:07,084 --> 00:23:09,084 ‫بموجب هذا، أحكم على هذا الآلي بالإعدام‬ 403 00:23:09,168 --> 00:23:12,501 ‫لأنه رفع مقياس الهراء إلى ثاني أعلى مستوى،‬ 404 00:23:12,584 --> 00:23:14,584 ‫"إلى مكتبي الآن يا (مكنلتي)."‬ 405 00:23:14,668 --> 00:23:18,668 ‫- أنت صديق سيئ.‬ ‫- ثق بي، كان ذلك للأفضل.‬ 406 00:23:22,501 --> 00:23:24,709 ‫آسف، تعلمت للتو كيف أعانق.‬ 407 00:23:29,668 --> 00:23:31,043 ‫يمكنهم قتلي،‬ 408 00:23:31,126 --> 00:23:34,418 ‫لكنهم لا يمكنهم قتل ولائي لهذه الحركة.‬ 409 00:23:43,209 --> 00:23:45,084 ‫كما قلت دائمًا،‬ 410 00:23:45,168 --> 00:23:48,168 ‫"سلاغ سلام" هي الأصدقاء‬ ‫الذين تكوّنهم على طول الطريق.‬ 411 00:23:48,709 --> 00:23:51,793 ‫- ليس هذا ما…‬ ‫- لا أعرف ما هي، اتفقنا؟‬ 412 00:23:51,876 --> 00:23:53,043 ‫يا إلهي!‬ 413 00:23:53,751 --> 00:23:56,751 ‫أفتقد ابني كثيرًا.‬ 414 00:24:09,668 --> 00:24:12,543 ‫مهلًا، لديّ عجان.‬ 415 00:24:12,626 --> 00:24:14,209 ‫لديّ عجان!‬ 416 00:24:14,293 --> 00:24:16,126 ‫سأتأكد من ذلك.‬ 417 00:24:16,668 --> 00:24:18,001 ‫"جار المسح"‬ 418 00:24:18,293 --> 00:24:19,668 ‫تبًا، إنه محق.‬ 419 00:24:19,751 --> 00:24:22,876 ‫أبي، بما أنه بشري الآن، فلا يمكننا قتله.‬ 420 00:24:22,959 --> 00:24:28,043 ‫يجب أن نحاكمه، وتبدو هذه إجراءات كثيرة.‬ 421 00:24:28,126 --> 00:24:30,584 ‫أنت محق يا بني. آسف بشأن الخطأ يا "سكوتي".‬ 422 00:24:30,668 --> 00:24:33,251 ‫بموجب هذا، أعيد إليك كلّ حقوقك البشرية.‬ 423 00:24:33,334 --> 00:24:34,168 ‫أجل!‬ 424 00:24:34,793 --> 00:24:37,001 ‫"سكوتي"، ماذا يعني هذا لنا؟‬ 425 00:24:37,084 --> 00:24:40,584 ‫قد أكون بشريًا مجددًا،‬ ‫لكن لديّ شيئًا واحدًا لأقوله لكم جميعًا.‬ 426 00:24:41,084 --> 00:24:44,709 ‫تبًا لكم جميعًا!‬ ‫عودوا إلى العمل أيها الآليين الأغبياء.‬ 427 00:24:45,918 --> 00:24:48,251 ‫لا يهم. من سنعدمه تاليًا؟‬ 428 00:24:48,334 --> 00:24:50,793 ‫اغرب عن وجهي أيها الفاشي الذي يكره الفن.‬ 429 00:24:50,876 --> 00:24:55,626 ‫صنعت نموذجًا من الورق المقوى لفتحة شرجي.‬ ‫يمكنكم جميعًا تقبيلها!‬ 430 00:25:01,334 --> 00:25:03,293 ‫هذا مثالي إلى أبعد الحدود.‬ 431 00:25:03,376 --> 00:25:07,293 ‫سيضمن هذا مكانتي في كتب التاريخ.‬ 432 00:25:07,376 --> 00:25:08,418 ‫ماذا؟‬ 433 00:25:09,918 --> 00:25:11,334 ‫تبًا. أسرع!‬ 434 00:25:14,168 --> 00:25:17,834 ‫توقف عن الدوس على الفرقة وقتلهم‬ ‫واركض أسرع أيها التنين الغبي!‬ 435 00:25:25,668 --> 00:25:28,334 ‫فوضى!‬ 436 00:25:28,418 --> 00:25:29,959 ‫فشلت في الإقلاع بالفعل.‬ 437 00:25:45,459 --> 00:25:47,709 ‫هذه صورة من أجل كتب التاريخ.‬ 438 00:25:52,584 --> 00:25:56,293 ‫انتهى الإضراب وعاد مقياس الهراء إلى "أجل،"‬ 439 00:25:56,376 --> 00:25:58,168 ‫وعاد آلي اللافتة.‬ 440 00:25:58,251 --> 00:25:59,918 ‫من يحتاج إلى الكوكايين والأثداء‬ 441 00:26:00,001 --> 00:26:03,626 ‫بينما يمكنك أن تلعب "سيتليرز أوف كاتان"‬ ‫مع زوجتك الغبية؟‬ 442 00:26:03,709 --> 00:26:05,126 ‫أحسنت صنعًا يا "فايكل".‬ 443 00:26:05,209 --> 00:26:08,126 ‫اشتر كتب التاريخ، نُشرت للتو.‬ 444 00:26:08,209 --> 00:26:09,168 ‫في هذه اللحظة،‬ 445 00:26:09,251 --> 00:26:14,001 ‫"بازراك" على قيد الحياة‬ ‫وقدّم لنفسه موكبًا وابتُلع بواسطة مؤخرة تنين.‬ 446 00:26:14,084 --> 00:26:15,626 ‫هل "بازراك" على قيد الحياة؟‬ 447 00:26:15,709 --> 00:26:18,501 ‫تبًا يا "فايكل"!‬ ‫أنا في مستوى، "هذا المستوى ليس له اسم.‬ 448 00:26:18,584 --> 00:26:21,334 ‫سأقف هنا وأشعل فتحتيّ أنفي‬ ‫لتعرف أنك أخفقت."‬ 449 00:26:21,418 --> 00:26:24,084 ‫لا يهمني رأي والدك. أنت رجل صالح.‬ 450 00:26:24,168 --> 00:26:27,959 ‫ألقيت نظرة على ذلك العجان الذي بين ساقيّ‬ ‫ووجدت أنه لا يخصني، إنه يخصك.‬ 451 00:26:28,043 --> 00:26:31,376 ‫لا بد أنك وضعته هناك خلال عناق الوداع.‬ 452 00:26:31,459 --> 00:26:35,084 ‫لا أصدّق أنك تخليت عن عجانك لتنقذ حياتي.‬ 453 00:26:35,168 --> 00:26:37,668 ‫شكرًا، لكن ذلك العجان لم يكن لي.‬ 454 00:26:37,751 --> 00:26:39,459 ‫وجدته في المجاري!‬ 455 00:26:39,959 --> 00:26:43,168 ‫أخبرتكم أنني سأعود.‬ ‫أنا "سال" يا جماعة. طابت ليلتكم!‬ 456 00:27:28,001 --> 00:27:30,876 ‫ترجمة "محمد بخيت"‬