1 00:00:06,043 --> 00:00:10,001 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:12,793 --> 00:00:14,376 Ne, ostani sa mnom. 3 00:00:15,084 --> 00:00:17,918 Nećeš mi umrijeti, prokletniče. 4 00:00:20,334 --> 00:00:22,334 Žao mi je, nisam ga mogao spasiti. 5 00:00:23,626 --> 00:00:25,251 Ne! 6 00:00:25,334 --> 00:00:27,709 Čekaj, što je ono bio cilj ovoga? 7 00:00:27,793 --> 00:00:28,793 Usamljen sam. 8 00:00:28,876 --> 00:00:32,959 Falit ćeš mi, kurče. Oprosti za ono kad sam te gurnuo u vruće lazanje. 9 00:00:33,043 --> 00:00:36,334 To mi je zaista podiglo rođendan u Olive Gardenu. 10 00:00:36,418 --> 00:00:40,543 Bez brige, Scootie, izradit ću ti daleko superiorniji robotski penis. 11 00:00:42,293 --> 00:00:44,668 Srećom po tebe, temelji se na mojem. 12 00:00:45,668 --> 00:00:48,918 Ima li ovdje crnih ili znanstvenika s pacifičkih otoka? 13 00:01:12,126 --> 00:01:15,251 Fichaele, ovo mi je daleko najdraži suvenir. 14 00:01:15,334 --> 00:01:19,043 Tražio sam Barryja da reanimira dio mozga. Vidi što može. 15 00:01:19,543 --> 00:01:23,626 Da nije bilo Cotton-Eye Joea Već bih se davno oženio 16 00:01:29,209 --> 00:01:31,084 Jako sam ponosan na tebe. 17 00:01:31,168 --> 00:01:33,876 Dovoljno da te prvi put očinski zagrlim. 18 00:01:35,459 --> 00:01:36,751 S obje ruke?! 19 00:01:36,834 --> 00:01:40,001 Nema na čemu. Sad si miran idućih 30 godina. 20 00:01:40,084 --> 00:01:44,334 U duhu zbližavanja, htio bih razgovarati o odnosu prema vanzemaljcima. 21 00:01:44,418 --> 00:01:47,793 A da te umjesto toga promaknem? 22 00:01:47,876 --> 00:01:50,793 Ovo je moj sranjemetar. 23 00:01:50,876 --> 00:01:55,001 Tvoj je zadatak držati ga ispod „Nisi valjda?!” 24 00:01:55,084 --> 00:01:58,001 Povjeravaš mi sranjemetar? 25 00:01:58,084 --> 00:02:02,751 Kakva čast. Ali moramo razgovarati o pravima vanzemaljaca. 26 00:02:02,834 --> 00:02:05,918 Fichaele, upravo si razinu sranja podigao na: 27 00:02:06,001 --> 00:02:08,501 „Nemoj da skinem prokleti remen.” 28 00:02:08,584 --> 00:02:10,376 SRANJEMETAR 29 00:02:10,459 --> 00:02:12,251 NEMOJ DA SKINEM PROKLETI REMEN 30 00:02:14,209 --> 00:02:16,126 ODRED S.R.A.T. 31 00:02:16,709 --> 00:02:19,376 Jutro, odrede S.R.A.T. Imam važnu vijest. 32 00:02:19,459 --> 00:02:23,043 Otac me napokon dirao. 33 00:02:23,126 --> 00:02:26,959 I dopustio ti je da kažeš svima? Proklet bio, tatice! 34 00:02:27,043 --> 00:02:30,501 Zašto mi nisi dopuštao da se hvalim našim pipkanjem? 35 00:02:31,501 --> 00:02:33,459 Zdravo, izdajice. 36 00:02:33,543 --> 00:02:35,626 Bazarack, živ si! 37 00:02:35,709 --> 00:02:38,709 I zašto imaš prištiće i tanke brčiće? 38 00:02:38,793 --> 00:02:44,209 Odrezao si mi glavu, pa mi sad raste nova koja prolazi kroz pubertet, šupčino! 39 00:02:44,293 --> 00:02:47,501 Gospodine, vrijeme je da stavite gumice na aparatić. 40 00:02:47,584 --> 00:02:50,709 Izlazi iz moje sobe ili ću se ubiti! 41 00:02:50,793 --> 00:02:51,959 Zobo. 42 00:02:52,043 --> 00:02:56,334 Je li to… Pustio si jebenoga kaoselota u grad? 43 00:02:56,418 --> 00:02:57,709 Što je kaoselot? 44 00:02:57,793 --> 00:02:59,834 Hrane se kaosom, glupane. 45 00:02:59,918 --> 00:03:02,334 Za sobom ostavljaju smrt i razaranje. 46 00:03:02,418 --> 00:03:06,626 Primjerice, to me rozo govno pretplatilo na tjednu dostavu ludih šešira 47 00:03:06,709 --> 00:03:08,709 i ne znam kako to otkazati. 48 00:03:08,793 --> 00:03:10,334 Pogledaj ove glupe šešire. 49 00:03:10,959 --> 00:03:12,293 Ovaj je super. 50 00:03:13,293 --> 00:03:15,126 Dobro, i ovaj mi se sviđa. 51 00:03:18,668 --> 00:03:20,209 Ovaj je fantastičan. 52 00:03:20,293 --> 00:03:25,251 Dobro, sviđaju mi se, no poanta je da će baciti vaš grad na koljena, idiote… 53 00:03:26,293 --> 00:03:30,918 Ovaj… To ipak nije kaoselot. 54 00:03:31,001 --> 00:03:32,001 Bokić. 55 00:03:32,543 --> 00:03:34,001 Za dlaku. 56 00:03:34,084 --> 00:03:36,459 Umalo si bio kaoselot. 57 00:03:36,543 --> 00:03:40,001 Ako tata sazna da je Bazarack živ, neće me više pipnuti. 58 00:03:40,084 --> 00:03:41,334 Gdje je ostatak tima? 59 00:03:41,418 --> 00:03:44,418 -Mal je na redu da radi s Val. -A Scootie? 60 00:03:44,501 --> 00:03:47,668 On se udubio u izradu novog robotskog penisa za sebe. 61 00:03:49,876 --> 00:03:51,918 E, ovo je penis. 62 00:03:53,001 --> 00:03:54,876 Ima čak i Oregon Trail. 63 00:03:54,959 --> 00:03:56,918 UMRLI STE OD DIZENTERIJE 64 00:03:57,001 --> 00:03:58,418 Oregon Trail? 65 00:03:58,501 --> 00:04:01,418 Ovo nije igrica, ovo vadi organe. 66 00:04:01,501 --> 00:04:03,293 Da, još sam tu. 67 00:04:03,376 --> 00:04:05,084 Nije li malo prevelik? 68 00:04:05,168 --> 00:04:07,209 Šališ se? Ovo je magnet za pičke. 69 00:04:07,293 --> 00:04:11,959 Ne, ovo je magnet za pičke, ali ako ga uključim, prekršit ću uvjetnu. 70 00:04:12,043 --> 00:04:15,126 Billy misli Scootie biti nesiguran u sebe, 71 00:04:15,209 --> 00:04:18,751 a veliki penis samo godi za samopouzdanje. 72 00:04:18,834 --> 00:04:21,459 Što ti znaš? Dame obožavaju moj novi penis. 73 00:04:24,959 --> 00:04:29,251 -Želiš li ići do kraja? -Mislio sam da nećeš pitati. 74 00:04:31,668 --> 00:04:33,751 Gdje smo stali? 75 00:04:39,001 --> 00:04:41,126 Hoćeš da ti je vratim? 76 00:04:41,626 --> 00:04:44,334 -Koga vraga radiš ovdje? -Samo gledam. 77 00:04:44,418 --> 00:04:47,793 -Nemaš pravo na to. -Pročitaj korisnički ugovor. 78 00:04:50,293 --> 00:04:54,626 Baš sam uzbuđena što danas idemo na moj posao. Obožavam raditi u vrtiću. 79 00:04:54,709 --> 00:04:56,043 Što da se samo ubijem? 80 00:04:57,084 --> 00:04:59,043 Prestani dramatizirati, Mal. 81 00:04:59,126 --> 00:05:02,751 Stavi si VR naočale i ubijaj neku virtualnu štenad. 82 00:05:02,834 --> 00:05:06,668 Ubijam štenad, nego što! To se radi kad si tvrda ženska! 83 00:05:08,126 --> 00:05:11,126 SIMULATOR ŠTENADI 84 00:05:11,209 --> 00:05:12,834 Dođite, psići. 85 00:05:12,918 --> 00:05:16,459 Volim vas, psići. Da. Dajte mi pusu. 86 00:05:20,459 --> 00:05:22,418 Evo moje najdraže učiteljice. 87 00:05:22,501 --> 00:05:25,876 Još nisi uklonila taj čir? Smijem li zaviriti? 88 00:05:25,959 --> 00:05:27,334 Zloćko! 89 00:05:28,126 --> 00:05:28,959 Ne smiješ! 90 00:05:30,084 --> 00:05:33,876 Možeš glumiti nedostižnu, ali jednom ću vidjeti taj čir. 91 00:05:33,959 --> 00:05:36,251 To je jedina motivacija mog lika. 92 00:05:36,334 --> 00:05:39,501 Čir! 93 00:05:40,709 --> 00:05:41,834 Što ti hoćeš? 94 00:05:41,918 --> 00:05:43,709 Pred mojim ormarićem ste. 95 00:05:43,793 --> 00:05:44,793 Oprosti. 96 00:05:46,501 --> 00:05:49,459 Čir! 97 00:05:52,209 --> 00:05:54,876 DENISE SMRTNA ŽELJA NAJVEĆA KASKADERKA FARZARA 98 00:05:55,459 --> 00:05:59,626 Denise Smrtna Želja preskočila je 17 autobusa na soničnom motociklu, 99 00:05:59,709 --> 00:06:03,793 hodala je po žici nad samurajskim morskim psima s hipoglikemijom, 100 00:06:03,876 --> 00:06:05,751 briše straga prema naprijed. 101 00:06:05,834 --> 00:06:08,751 Kako će još pokušati prkositi smrti? 102 00:06:12,251 --> 00:06:14,126 Stvarno ima smrtnu želju. 103 00:06:16,334 --> 00:06:18,751 Ovo je baš žestoko! 104 00:06:18,834 --> 00:06:21,918 A namješten je na samo 0,5. 105 00:06:22,001 --> 00:06:25,251 Samo 0,5? Ja živim za opasnost. 106 00:06:25,334 --> 00:06:27,543 Zavrnimo to sranje na desetku! 107 00:06:29,293 --> 00:06:32,876 Znam da izgleda loše, ali došla mi je Denise Smrtna Želja… 108 00:06:32,959 --> 00:06:36,001 Stani malo, kako robot može imati stan? 109 00:06:36,084 --> 00:06:39,876 Pazi na jezik. Nisam robot, već kiborg. Ja sam čovjek. 110 00:06:40,376 --> 00:06:41,543 SKENIRANJE 111 00:06:41,626 --> 00:06:44,584 Ne, kaže da si stopostotni robot. 112 00:06:44,668 --> 00:06:48,168 Sranje, tako je. Kurac mi je bio posljednji ljudski dio. 113 00:06:48,251 --> 00:06:51,584 Kao što znaš, roboti nemaju ljudska prava, 114 00:06:51,668 --> 00:06:54,959 stoga ti moram zamrznuti bankovni račun, deložirati te 115 00:06:55,043 --> 00:06:57,251 i ukinuti ti kartice vjernosti. 116 00:06:57,334 --> 00:06:59,876 Ode mi deset lipa jeftinije gorivo! 117 00:06:59,959 --> 00:07:03,376 -Spreman za drugu rundu? -Zaobiđi me s tim sranjem. 118 00:07:03,459 --> 00:07:07,501 Ako se predomisliš, minđa mi visi na drvetu vani. 119 00:07:08,043 --> 00:07:09,376 ROBOTSKI OKRUG 120 00:07:09,459 --> 00:07:11,084 Dobro došao u novi dom. 121 00:07:11,168 --> 00:07:12,334 Novi dom? 122 00:07:23,043 --> 00:07:25,459 Čovječe, ovo je opasna četvrt. 123 00:07:25,543 --> 00:07:28,709 Tražiš dobru temporalnu rutinu? 124 00:07:28,793 --> 00:07:29,668 Ne, hvala. 125 00:07:29,751 --> 00:07:31,876 A da ti ližem šupak? 126 00:07:33,751 --> 00:07:37,959 Moja je mala najbolji kurvobot u gradu. Skenirana je na viruse. 127 00:07:38,043 --> 00:07:39,834 SKENIRANJE 128 00:07:39,918 --> 00:07:40,876 OTKRIVEN VIRUS 129 00:07:41,126 --> 00:07:44,459 Nisam rekao da ih nema, rekao sam da je skenirana. 130 00:07:47,668 --> 00:07:49,751 Mora da si novi ovdje, blještavi. 131 00:07:49,834 --> 00:07:56,043 Bolje gledaj kamo ideš da ti Šljager ne bi dao šljagu. 132 00:07:56,126 --> 00:07:57,459 Što je šljaga? 133 00:07:57,543 --> 00:07:59,376 „Što je šljaga?” 134 00:07:59,459 --> 00:08:03,043 Svi znaju što je šljaga. 135 00:08:03,126 --> 00:08:04,209 Reci mu, Beeps. 136 00:08:04,293 --> 00:08:06,501 Ne znam što je šljaga 137 00:08:06,584 --> 00:08:11,043 jer uvijek prijetiš šljagom, ali nikad ne ispuniš prijetnju. 138 00:08:11,126 --> 00:08:13,501 Ma znaš što je šljaga! 139 00:08:13,584 --> 00:08:16,459 Izbacio sam čitavu paletu šljagerskih proizvoda. 140 00:08:16,543 --> 00:08:20,918 Da, ali ti proizvodi nimalo ne pojašnjavaju što je ustvari šljaga. 141 00:08:21,001 --> 00:08:22,584 Evo, ova podloga za miš. 142 00:08:22,668 --> 00:08:26,376 Samo piše „šljaga” iznad tebe s uzdignutim palčevima. 143 00:08:26,459 --> 00:08:28,751 Mislim, znaš li ti uopće što je to? 144 00:08:28,834 --> 00:08:31,668 Naravno da znam što je šljaga, 145 00:08:31,751 --> 00:08:37,293 a to ću dokazati tako što će je ovaj dobiti odmah i sada. 146 00:08:40,418 --> 00:08:42,001 Zvrc-zvrc! Halo? 147 00:08:43,918 --> 00:08:45,751 Mamu je ugrizla kobra. 148 00:08:47,959 --> 00:08:51,126 -Gnjave li te ovi tipovi? -Iskreno, nisam siguran. 149 00:09:02,126 --> 00:09:05,209 Fichaele, ja sam. Morao sam se prerušiti da uđem. 150 00:09:05,293 --> 00:09:08,251 Zašto bi se morao prerušiti u Scootieja, tata? 151 00:09:08,334 --> 00:09:09,793 Nisam tvoj tata, idiote! 152 00:09:09,876 --> 00:09:14,501 Tvoja mama želi seks, jesi li vidio masku koju joj stavljam? O, evo je! 153 00:09:17,376 --> 00:09:21,834 Policija kaže da sam sa zadnjim ljudskim dijelom izgubio i ljudska prava. 154 00:09:21,918 --> 00:09:22,793 Trebam pomoć. 155 00:09:22,876 --> 00:09:25,251 Bez brige, ja ću sve riješiti. 156 00:09:25,334 --> 00:09:27,001 Vratio si mi ljudska prava? 157 00:09:27,084 --> 00:09:30,293 Još bolje, imenovao sam te svojim osobnim robotom. 158 00:09:30,376 --> 00:09:35,459 Sad možemo biti još bolji prijatelji jer ćeš raditi što god želim. Na primjer… 159 00:09:35,793 --> 00:09:39,501 Da nije bilo Cotton-Eye Joea Već bih se davno oženio 160 00:09:43,418 --> 00:09:45,334 Možemo li vježbati ljubljenje? 161 00:09:45,418 --> 00:09:46,668 Imam li izbora? 162 00:09:46,751 --> 00:09:47,751 Ne. 163 00:09:47,834 --> 00:09:50,959 Obožavam tražiti kanalizacijsko blago s tobom. 164 00:09:51,043 --> 00:09:53,084 Evo! Vodeni balon! 165 00:09:53,168 --> 00:09:55,001 To je rabljeni kondom, glupane. 166 00:09:55,084 --> 00:09:56,834 Što je šljaga? 167 00:09:57,418 --> 00:09:58,793 Divovski frape! 168 00:10:00,584 --> 00:10:01,834 Dosta mi je ovoga. 169 00:10:01,918 --> 00:10:06,209 Da me voliš, vratio bi mi moja prava, a ne bacio u prijateljsko ropstvo. 170 00:10:07,834 --> 00:10:10,251 Kakav je to okus? 171 00:10:11,584 --> 00:10:13,126 To je Denise Smrtna Želja. 172 00:10:15,626 --> 00:10:19,793 Skršen sam. Biti Fichaelov prijatelj mora da je najgori robotski posao. 173 00:10:19,876 --> 00:10:23,043 Zvuči užasno. Sigurno ti sere niz grlo, zar ne? 174 00:10:23,126 --> 00:10:25,459 Ne? Nije? Čak ni malo? 175 00:10:25,543 --> 00:10:27,293 Zašto roboti trpe ovo? 176 00:10:27,376 --> 00:10:29,001 Tako je oduvijek bilo. 177 00:10:30,001 --> 00:10:31,376 E, meni je toga dosta. 178 00:10:35,001 --> 00:10:37,126 Oni nas trebaju više nego mi njih. 179 00:10:37,209 --> 00:10:40,334 Nećemo to više trpjeti jer danas… 180 00:10:40,418 --> 00:10:43,668 -Dat ćemo im šljagu! -Htio sam predložiti štrajk. 181 00:10:43,751 --> 00:10:44,959 Da! 182 00:10:45,043 --> 00:10:48,668 Da, štrajk, a onda šljaga. 183 00:10:48,751 --> 00:10:54,584 Šljageru, shvatio sam da si počeo govoriti o šljagi nakon smrti svoga sina. 184 00:10:54,668 --> 00:10:56,793 Moj je sin umro? Nisam primijetio. 185 00:10:56,876 --> 00:10:59,959 Valjda sam bio zauzet dijeljenjem šljagi. 186 00:11:07,376 --> 00:11:09,209 Gdje mi je robotska WC školjka? 187 00:11:13,376 --> 00:11:15,668 Hlačobote, odmah mi obuci hlače. 188 00:11:17,501 --> 00:11:20,209 Onda ću sam smisliti kako se oblače hlače. 189 00:11:20,293 --> 00:11:23,793 Fichaele, dolazi ovamo! Gdje su svi roboti, dovraga! 190 00:11:23,876 --> 00:11:26,293 Kako da serem bez robotske WC školjke? 191 00:11:26,376 --> 00:11:28,126 Što fali običnoj školjci? 192 00:11:28,209 --> 00:11:30,834 Volim da zahodska školjka moli za milost. 193 00:11:34,209 --> 00:11:36,126 Štrajk! 194 00:11:36,959 --> 00:11:39,459 Svi su roboti u štrajku. 195 00:11:39,543 --> 00:11:43,959 Fichaele, ne radiš svoj prokleti posao jer dižem razinu na… 196 00:11:44,043 --> 00:11:45,834 Sam si drži jebenu ploču. 197 00:11:45,918 --> 00:11:47,459 Samo ne štafebot! 198 00:11:48,043 --> 00:11:49,584 On je alkoholičar. 199 00:11:49,668 --> 00:11:52,876 Bez posla, stalno će biti u cugi i između dvije sise. 200 00:11:52,959 --> 00:11:55,001 Tata, imamo većih problema. 201 00:11:55,084 --> 00:11:57,418 Sjećaš se što napaja kupolu? 202 00:12:02,126 --> 00:12:06,293 Mičite ta dupetanca iz tih kola, štrajkamo. 203 00:12:12,626 --> 00:12:15,334 Fichaele, idi dolje i brzo prekini ovaj štrajk. 204 00:12:15,418 --> 00:12:17,459 I ja štrajkam. 205 00:12:17,543 --> 00:12:19,251 Ne štrajkaš, vibrabote. 206 00:12:19,334 --> 00:12:22,793 Okreni svoje drhtavo dupe i vrati se usrećivanju moje žene! 207 00:12:28,376 --> 00:12:30,959 Počeli su vam se sviđati šašavi šeširi? 208 00:12:31,043 --> 00:12:35,459 Kakvi „šašavi”? Majka mi ga je oporučno ostavila. 209 00:12:35,543 --> 00:12:38,584 Bazarack, kupola oko ljudskoga grada je pala. 210 00:12:38,668 --> 00:12:40,251 Moramo odmah napasti. 211 00:12:40,334 --> 00:12:42,293 Opet krivo, glupane. 212 00:12:42,376 --> 00:12:44,876 Ovo je trenutak za povijesne knjige. 213 00:12:44,959 --> 00:12:47,959 Moramo pripremiti moj dramatični dolazak. 214 00:12:48,043 --> 00:12:51,084 Trebamo orkestar, 10 000 crnih grlica, 215 00:12:51,168 --> 00:12:54,751 šik majmune na štulama, drske kauboje… 216 00:12:54,834 --> 00:12:57,418 Ne znamo koliko će kupola biti spuštena. 217 00:12:57,501 --> 00:12:59,501 Ne možemo li samo jurnuti na grad? 218 00:12:59,584 --> 00:13:01,251 Da vidimo. Ne, jebote! 219 00:13:01,334 --> 00:13:05,584 Trebam i karate čarobnjake, disko drolje, rock-and-roll lignje… 220 00:13:05,668 --> 00:13:08,751 Rock-and-roll lignje? Kao prvo, lignje su izumrle. 221 00:13:08,834 --> 00:13:12,376 Drugo, čak i da nisu, ne znaju svirati instrumente. 222 00:13:12,959 --> 00:13:14,793 Snađi se. 223 00:13:14,876 --> 00:13:16,001 STROJOVOĐA 224 00:13:16,084 --> 00:13:18,001 OSNOVNA ŠKOLA S. T. RIPTIZA 225 00:13:18,084 --> 00:13:23,084 Djeco, danas ćemo raditi umjetnička djela od tjestenine. 226 00:13:23,168 --> 00:13:26,043 Ali nemojte reći roditeljima. A zašto? 227 00:13:26,126 --> 00:13:27,918 Umjetnost je krivično djelo! 228 00:13:28,001 --> 00:13:29,918 Da, naš je vođa ne voli. 229 00:13:30,001 --> 00:13:30,918 JEBEŠ UMJETNOST 230 00:13:31,001 --> 00:13:33,084 Pažnja, svi projektori, 231 00:13:33,168 --> 00:13:36,126 šiljila i umjetno srce gđice Radcliff, 232 00:13:36,209 --> 00:13:38,793 svi su roboti u štajku! 233 00:13:45,376 --> 00:13:46,626 Štrajk! 234 00:13:47,293 --> 00:13:50,334 Cimetiću? Ju-Ju Bean? Gdje su moji psići? 235 00:13:50,418 --> 00:13:52,168 Zašto imam vrećicu na glavi? 236 00:13:52,251 --> 00:13:54,793 Tiho! Pokušavam djeci približiti umjetnost. 237 00:13:54,876 --> 00:13:55,709 Umjetnost. 238 00:13:56,293 --> 00:13:59,209 Bolje da stječu životne vještine za svoju dob, 239 00:13:59,293 --> 00:14:02,959 poput rušenja režima i silovanja lubanji neprijatelja. 240 00:14:03,043 --> 00:14:04,126 I bitnih riječi. 241 00:14:04,209 --> 00:14:06,918 Ovo je moja grupa i učit ću ih što želim. 242 00:14:07,001 --> 00:14:08,459 Neka oni odluče. 243 00:14:08,543 --> 00:14:11,876 Želite li učiti lijepiti tjesteninu poput kriminalaca 244 00:14:11,959 --> 00:14:14,459 ili kako ubiti čovjeka s dva prsta? 245 00:14:14,543 --> 00:14:17,626 Ubiti čovjeka! 246 00:14:17,709 --> 00:14:20,959 Ali već sam započeo svoju sliku od tjestenine. 247 00:14:21,501 --> 00:14:23,459 Čuli ste ga, ljudi. Odvedite ga. 248 00:14:24,168 --> 00:14:25,793 Vjerovao sam ti, Tito. 249 00:14:26,418 --> 00:14:29,959 Igrali smo Jengu skupa, gade! 250 00:14:30,043 --> 00:14:31,959 ODRED S.R.A.T. 251 00:14:32,043 --> 00:14:36,001 Zobo, tatica mora ići ugušiti pobunu robota. 252 00:14:36,084 --> 00:14:40,293 Bit ćeš siguran s ovim čudovištem. Billy, možeš ga paziti, zar ne? 253 00:14:40,376 --> 00:14:44,418 Ali zlobni žuti tip s krasnim picašeširima 254 00:14:44,501 --> 00:14:46,918 kaže Zobo biti kaoselot. 255 00:14:47,001 --> 00:14:48,084 Da. 256 00:14:48,168 --> 00:14:51,959 Bazarack? Nemoj mu vjerovati. Znaš da je kreditno nesposoban? 257 00:14:52,043 --> 00:14:55,626 Uostalom, bit će lako. Zobo je beba. 258 00:14:55,709 --> 00:14:59,459 Samo pazi da ne izlazi odavde. Budi dobar, Zobo. 259 00:14:59,543 --> 00:15:00,751 Zobo. 260 00:15:01,709 --> 00:15:04,001 Taj jadni majmun nikako da ode. 261 00:15:04,084 --> 00:15:08,126 Izgledaš kao beba, ali zvučiš kao muškarac. 262 00:15:08,209 --> 00:15:09,126 BARRYJEVI IZUMI 263 00:15:09,209 --> 00:15:11,876 Ti izgledaš kao da ti je mama pojebala cirkus. 264 00:15:11,959 --> 00:15:14,459 Slušaj, jebena tvorovska kokoši, 265 00:15:14,543 --> 00:15:16,876 maznuo sam novčanik princeze Fekalije. 266 00:15:16,959 --> 00:15:20,043 Večeras izlazimo i dobro ćemo se zabaviti. 267 00:15:20,126 --> 00:15:23,876 Ali Fichael rekao ne izlazite iz prostorije. 268 00:15:23,959 --> 00:15:28,001 Opusti se, samo želim na igralište. 269 00:15:28,084 --> 00:15:29,876 PABLOVO IGRALIŠTE PIČAKA 270 00:15:29,959 --> 00:15:36,918 Jao! Zašto Billyjeva kifla tvrda kao glinamol ostavljen na suncu? 271 00:15:37,459 --> 00:15:39,376 ROBOTSKI OKRUG 272 00:15:39,459 --> 00:15:42,084 Braćo roboti, ovo nije samo štrajk. 273 00:15:42,168 --> 00:15:43,251 Ovo je revolucija. 274 00:15:43,334 --> 00:15:45,126 Ne možemo dopustiti… 275 00:15:45,209 --> 00:15:47,834 Imam nadahnjujući govor, ali je podugačak. 276 00:15:47,918 --> 00:15:49,334 Šaljem vam ga AirDropom. 277 00:15:52,834 --> 00:15:55,459 Scootie, ti si započeo sve ovo? 278 00:15:56,459 --> 00:16:00,209 Čovjek? Scootie, da mu opalim šljagu? 279 00:16:00,293 --> 00:16:01,668 Ne znamo što je to. 280 00:16:01,751 --> 00:16:03,459 Naravno da znate. 281 00:16:03,543 --> 00:16:05,918 To je pjesma, ples ili borilačka metoda. 282 00:16:06,001 --> 00:16:07,376 To je šljaga! 283 00:16:07,459 --> 00:16:08,626 Što ti radiš ovdje? 284 00:16:08,709 --> 00:16:12,959 Ovo je važan dio mog sranjemetarskog promaknuća. 285 00:16:13,043 --> 00:16:15,584 Došao sam okončati štrajk. 286 00:16:18,001 --> 00:16:19,959 Štrajk je gotov. 287 00:16:20,043 --> 00:16:22,626 Morao sam pristati na sve njihove zahtjeve. 288 00:16:22,709 --> 00:16:24,001 Kakve zahtjeve? 289 00:16:24,084 --> 00:16:27,543 Žele besplatnu struju, dvije godine AppleCarea, 290 00:16:27,626 --> 00:16:31,168 a svaki drugi dan robotske školjke srat će nama u usta. 291 00:16:31,251 --> 00:16:32,209 Dobra nagodba. 292 00:16:32,293 --> 00:16:37,459 Nisam te poslao da prekineš štrajk pregovorima, već da im pogubiš vođu. 293 00:16:37,543 --> 00:16:39,001 Scootie mi je prijatelj. 294 00:16:39,084 --> 00:16:40,501 Ja sam ti prokleti otac! 295 00:16:40,584 --> 00:16:44,001 Ako mi riješiš ovo, dat ću ti pusu u čelo. 296 00:16:44,084 --> 00:16:46,751 Stvarno? Treća očinska baza? 297 00:16:46,834 --> 00:16:50,626 U međuvremenu, nadam se da je Barry smislio zamjenu za robote. 298 00:16:50,709 --> 00:16:51,834 Jesam. 299 00:16:51,918 --> 00:16:54,584 Tko treba robote kad imate robovrane? 300 00:16:55,501 --> 00:16:58,334 Dobro, vrano, obuci mi hlače kako spada. 301 00:17:04,126 --> 00:17:06,043 OSNOVNA ŠKOLA S. T. RIPTIZA 302 00:17:06,126 --> 00:17:07,418 PLAYCHIR 303 00:17:07,501 --> 00:17:10,626 -Tko je? -Krvava šaka osvete! 304 00:17:10,709 --> 00:17:11,959 Uđi. 305 00:17:17,459 --> 00:17:19,293 Djeco! Prestanite odmah! 306 00:17:19,376 --> 00:17:22,501 To! Djeco, svrgnuli ste svog prvog tiranina. 307 00:17:22,584 --> 00:17:24,543 Jebene zlatne zvijezde za sve. 308 00:17:24,626 --> 00:17:27,209 Val, suspendirana si bez plaće. 309 00:17:27,293 --> 00:17:29,293 Ovo je nečuveno. 310 00:17:29,376 --> 00:17:31,209 Učenička pobuna? 311 00:17:31,293 --> 00:17:34,084 Ne, lagala si da imaš čir. 312 00:17:34,168 --> 00:17:38,626 Kako bi se osjećala da si satima drkala u ventilacijskim otvorima na laž? 313 00:17:43,334 --> 00:17:45,793 Vidim li ružičastog svemirskog zmaja? 314 00:17:45,876 --> 00:17:47,543 Samo sam njega pronašao. 315 00:17:47,626 --> 00:17:49,543 A tebi je ovo šik odjeća? 316 00:17:49,626 --> 00:17:54,043 Vodi ove majmune bez stila odavde, a kauboji moraju biti bezobrazniji. 317 00:17:54,126 --> 00:17:56,376 Hoću kimanje glavom i mahanje prstom. 318 00:17:56,459 --> 00:17:59,084 Imam posebno iznenađenje za vas. 319 00:18:00,001 --> 00:18:01,543 Zaintrigirao si me. 320 00:18:01,626 --> 00:18:04,209 Prvo sam pretražio galaksiju 321 00:18:04,293 --> 00:18:07,584 u potrazi za vodenim planetom gdje lignje nisu izumrle. 322 00:18:13,043 --> 00:18:14,834 Preda mnom je bio težak posao. 323 00:18:14,918 --> 00:18:18,793 Srećom, vrijeme prolazi sporije na planetu HR13. 324 00:18:18,876 --> 00:18:22,334 Minuta na Farzaru ondje je tisuću godina. 325 00:18:24,834 --> 00:18:30,251 Jedini način da lignje savladaju glazbu bio je evolucijom kroz mnogo generacija. 326 00:18:33,168 --> 00:18:35,126 Dok su prolazila tisućljeća, 327 00:18:35,209 --> 00:18:38,751 morao sam se izvući s ruba ludila. 328 00:18:38,834 --> 00:18:43,751 No nakon eona s ovim lignjama, napokon sam im izmijenio evolucijski put 329 00:18:43,834 --> 00:18:50,001 da znaju pjevati i svirati gitaru, bas, bubnjeve. No glazba je bila bezdušna. 330 00:18:50,084 --> 00:18:52,793 Shvatio sam da im je potrebno životno iskustvo 331 00:18:52,876 --> 00:18:56,043 da uistinu utjelove duh rock-and-rolla. 332 00:18:56,126 --> 00:18:58,418 Ponosno vam predstavljam, 333 00:18:58,501 --> 00:19:01,793 nakon bezbrojnih vjekova agonije, 334 00:19:01,876 --> 00:19:04,959 Rock & Roll Lignje! 335 00:19:07,751 --> 00:19:09,459 Fuj. Miči ih odavde! 336 00:19:10,168 --> 00:19:12,084 PABLOVO IGRALIŠTE PIČAKA 337 00:19:12,168 --> 00:19:14,918 Štafebot više neće održavati dvije stvari. 338 00:19:15,001 --> 00:19:17,043 Glupe jebene ploče 339 00:19:17,126 --> 00:19:19,168 i moj jebeno glupi brak. 340 00:19:23,584 --> 00:19:26,168 Idemo se propisno zabaviti. 341 00:19:45,876 --> 00:19:49,668 Zdravo, želim naručiti hitnu dostavu bacanja pita. 342 00:19:49,751 --> 00:19:51,209 Što radiš? 343 00:19:51,293 --> 00:19:53,209 Šuti i pomozi mi da se popnem. 344 00:20:00,043 --> 00:20:01,918 Još malo. 345 00:20:11,084 --> 00:20:12,209 To! 346 00:20:17,751 --> 00:20:19,251 Hej, ne diraj cure. 347 00:20:23,001 --> 00:20:24,126 To! 348 00:20:29,876 --> 00:20:30,709 Mama? 349 00:20:33,001 --> 00:20:33,918 Kaos! 350 00:20:35,501 --> 00:20:37,959 Netko je naručio žurno bacanje pite? 351 00:20:44,918 --> 00:20:46,334 Kaos! 352 00:20:51,168 --> 00:20:54,876 Ima dva i pol metra duge krakove 353 00:20:54,959 --> 00:20:58,793 Želim te ljubiti, dušo, noći ove 354 00:20:59,626 --> 00:21:03,334 Koji se kurac događa? Jesu li to Rock & Roll Lignje? 355 00:21:04,376 --> 00:21:07,126 Kaos! 356 00:21:14,876 --> 00:21:17,959 Jesam li ja to učinio? Izgubio sam kontrolu unutra. 357 00:21:18,043 --> 00:21:19,751 I Billy je. 358 00:21:19,834 --> 00:21:22,543 Napravim vrući ljepljivi nered u krznu 359 00:21:22,626 --> 00:21:27,959 kad vidim ženu s obrijanom rupom iz koje piša. 360 00:21:28,043 --> 00:21:31,084 Da me nisi izvukao, ne znam što bi… 361 00:21:31,168 --> 00:21:33,334 Čekaj, jesi li rekao da si svršio? 362 00:21:33,418 --> 00:21:34,459 Pustimo to. 363 00:21:34,543 --> 00:21:36,959 Možda umjesto kaoselota 364 00:21:37,043 --> 00:21:39,876 možeš biti mirselot. 365 00:21:44,751 --> 00:21:45,876 Jebeš ovog tipa. 366 00:21:49,793 --> 00:21:53,459 Ne mogu vjerovati da si mi preuzela grupu i pokrenula ustanak! 367 00:21:53,543 --> 00:21:55,793 Stavila si mi vrećicu preko glave. 368 00:21:55,876 --> 00:21:57,543 Previše sam ti strašna? 369 00:21:57,626 --> 00:22:00,459 Molim te. Nisi strašna nego me sramotiš. 370 00:22:00,543 --> 00:22:02,793 Izgledaš kao najgori dio Hot Topica. 371 00:22:02,876 --> 00:22:05,459 Hot Topic nema najgori dio! 372 00:22:06,959 --> 00:22:09,626 Razbit ću nas! 373 00:22:09,709 --> 00:22:12,168 Začepite! Mislite da je vama loše? 374 00:22:12,251 --> 00:22:14,418 Pogledajte svoga brata Sala. 375 00:22:14,501 --> 00:22:17,543 Ne dopuštate mi ni da diram našu vaginu. 376 00:22:17,626 --> 00:22:21,168 Uglavnom, prestanite pičkarati za svaku jebenu glupost 377 00:22:21,251 --> 00:22:22,918 i pronađite neki kompromis. 378 00:22:23,001 --> 00:22:25,251 Oko jednog se sigurno slažemo. 379 00:22:25,751 --> 00:22:28,709 Vratit ću se! 380 00:22:35,709 --> 00:22:38,793 Evo, došao sam sâm. Što si me htio upozoriti? 381 00:22:38,876 --> 00:22:40,793 Ne znam kako da ti ovo kažem, 382 00:22:40,876 --> 00:22:44,626 ali netko tebi blizak ubrzo će te izdati. 383 00:22:44,709 --> 00:22:45,543 Barry? 384 00:22:45,626 --> 00:22:49,251 Ne, netko koga smatraš jako dobrim prijateljem. 385 00:22:49,334 --> 00:22:50,209 Štafebot? 386 00:22:50,293 --> 00:22:53,126 Ne, tvoj najbolji prijatelj. 387 00:22:53,209 --> 00:22:54,168 O, Bože! 388 00:22:54,709 --> 00:22:56,709 -Barry? -Rekao sam da nije Barry! 389 00:22:56,793 --> 00:22:58,668 Znanstvenik s čudnom frizurom? 390 00:22:58,751 --> 00:23:01,043 To je Barry. 391 00:23:01,126 --> 00:23:04,501 To je Barry? Mislio sam da je Barry ona dvoglava ženska. 392 00:23:07,084 --> 00:23:09,084 Osuđujem ovog robota na smrt 393 00:23:09,168 --> 00:23:12,501 jer je moj sranjemetar podigao na drugu najvišu razinu: 394 00:23:12,584 --> 00:23:14,584 „U moj ured. Odmah, McNulty.” 395 00:23:14,668 --> 00:23:18,668 -Baš si pravi prijatelj. -Vjeruj mi, ovako je najbolje. 396 00:23:22,501 --> 00:23:24,709 Oprosti, tek sam naučio kako se grli. 397 00:23:29,668 --> 00:23:31,043 Mogu me ubiti, 398 00:23:31,126 --> 00:23:34,418 ali ne mogu ubiti moju odanost ovom pokretu. 399 00:23:43,209 --> 00:23:45,084 Kao što sam oduvijek govorio, 400 00:23:45,168 --> 00:23:48,168 šljaga su prijatelji koje stekneš putem. 401 00:23:48,751 --> 00:23:51,793 -To nije… -Jebeno nemam pojma što je, dobro? 402 00:23:51,876 --> 00:23:53,043 O, Bože! 403 00:23:53,751 --> 00:23:56,751 Jako mi nedostaje moj sin. 404 00:24:09,668 --> 00:24:12,543 Čekaj, imam međicu. 405 00:24:12,626 --> 00:24:14,209 Imam međicu! 406 00:24:14,293 --> 00:24:16,126 To ćemo još vidjeti. 407 00:24:16,668 --> 00:24:18,001 SKENIRANJE 408 00:24:18,251 --> 00:24:19,668 Kvragu, ima pravo. 409 00:24:19,751 --> 00:24:22,918 Tata, sad kad je čovjek, ne možemo ga samo ubiti. 410 00:24:23,001 --> 00:24:28,043 Moramo mu suditi, a to zvuči kao veliko sranje. 411 00:24:28,126 --> 00:24:30,626 Imaš pravo. Oprosti na pogrešci, Scootie. 412 00:24:30,709 --> 00:24:33,251 Vraćam ti sva ljudska prava. 413 00:24:33,334 --> 00:24:34,168 To! 414 00:24:34,834 --> 00:24:37,001 Scootie, što to znači za nas? 415 00:24:37,084 --> 00:24:40,584 Možda sam opet djelomice čovjek, no želim vam reći samo ovo. 416 00:24:41,084 --> 00:24:44,709 K'o vas jebe! Gubite se na posao, prokleti glupi roboti! 417 00:24:45,918 --> 00:24:48,251 Koga briga. Tko je idući na redu? 418 00:24:48,334 --> 00:24:50,793 Odjebi, fašistu koji mrzi umjetnost. 419 00:24:50,876 --> 00:24:55,626 Izradio sam model svoga šupka od papira. Možete ga svi poljubiti! 420 00:25:01,334 --> 00:25:03,293 Ovo ne može biti savršenije. 421 00:25:03,376 --> 00:25:07,293 Ovo će mi osigurati mjesto u povijesnim knjigama. 422 00:25:07,376 --> 00:25:08,418 Koji vrag? 423 00:25:09,918 --> 00:25:11,334 Sranje. Brzo! 424 00:25:14,168 --> 00:25:17,709 Prestani gaziti orkestar i budi brži, glupi zmaju! 425 00:25:25,668 --> 00:25:28,334 Kaos! 426 00:25:28,418 --> 00:25:29,959 Već sam se opet navukao. 427 00:25:45,459 --> 00:25:47,709 Ovo je za povijesne knjige. 428 00:25:52,584 --> 00:25:56,293 Štrajk je prekinut, moj se sranjemetar spustio na… 429 00:25:56,376 --> 00:25:58,168 I štafebot se vratio. 430 00:25:58,251 --> 00:25:59,918 Kome trebaju kokain i sise 431 00:26:00,001 --> 00:26:03,626 kad možeš igrati Catan sa svojom glupom jebenom ženom? 432 00:26:03,709 --> 00:26:05,126 Bravo, Fichaele. 433 00:26:05,209 --> 00:26:08,126 Nabavite povijesne knjige, ravno iz tiskare. 434 00:26:08,209 --> 00:26:14,001 Novosti: Bazarack je živ, održao si je paradu i lizao šupak zmaju. 435 00:26:14,084 --> 00:26:15,709 Bazarack je živ? 436 00:26:15,793 --> 00:26:18,626 Pas mater, Fichaele! Ova razina uopće nema naziv, 437 00:26:18,709 --> 00:26:21,334 samo ću puhati iz nosa da znaš da si zajebao. 438 00:26:21,418 --> 00:26:24,084 Nije me briga što on misli. Dobar si čovjek. 439 00:26:24,168 --> 00:26:28,001 Pogledao sam ovu međicu i nije moja. Tvoja je. 440 00:26:28,084 --> 00:26:31,376 Valjda si je stavio tijekom uznemiravajućeg zagrljaja. 441 00:26:31,459 --> 00:26:35,084 Ne mogu vjerovati da si dao međicu da mi spasiš život. 442 00:26:35,168 --> 00:26:37,668 Hvala, ali to nije moja međica. 443 00:26:37,751 --> 00:26:39,459 Našao sam je u kanalizaciji! 444 00:26:39,959 --> 00:26:43,168 Rekao sam da ću se vratiti. Ja sam Sal. Laku noć svima! 445 00:27:28,959 --> 00:27:30,876 Prijevod titlova: Filip Lažnjak