1 00:00:06,043 --> 00:00:10,001 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:12,793 --> 00:00:14,376 ‫לא, תישאר איתי.‬ 3 00:00:15,084 --> 00:00:17,918 ‫אתה לא מת במשמרת שלי, חתיכת בן זונה.‬ 4 00:00:20,376 --> 00:00:22,334 ‫אני מצטער. לא הצלחתי להציל אותו.‬ 5 00:00:23,626 --> 00:00:25,251 ‫לא!‬ 6 00:00:25,334 --> 00:00:27,668 ‫חכה, מה שוב הייתה המטרה כאן?‬ 7 00:00:27,751 --> 00:00:28,793 ‫אני בודד מאוד.‬ 8 00:00:28,876 --> 00:00:32,959 ‫אני אתגעגע אליך, זין. אני מצטער‬ ‫על הפעם שדחפתי אותך לתוך לזניה חריפה.‬ 9 00:00:33,043 --> 00:00:36,334 ‫טוב, זה באמת תיבל‬ ‫את ארוחת הערב שלי באוליב גארדן.‬ 10 00:00:36,418 --> 00:00:40,543 ‫אבל אל תדאג, סקוטי. אני יכול‬ ‫לבנות לך פין רובוטי הרבה יותר טוב.‬ 11 00:00:42,293 --> 00:00:44,668 ‫למזלך, עיצבתי אותו בהשראת הזין שלי.‬ 12 00:00:45,668 --> 00:00:48,918 ‫אפשר להביא לכאן מדען שחור‬ ‫או מדען מהאוקיינוס השקט?‬ 13 00:01:12,126 --> 00:01:15,251 ‫פייקל, זו חייבת להיות המזכרת האהובה עליי.‬ 14 00:01:15,334 --> 00:01:18,876 ‫ביקשתי מבארי להחיות חלק מהמוח.‬ ‫תראה מה הוא יכול לעשות.‬ 15 00:01:19,543 --> 00:01:23,626 ‫אלמלא קוטן איי-ג'ון‬ ‫הייתי נשוי לפני זמן רב‬ 16 00:01:29,209 --> 00:01:31,084 ‫אני כל כך גאה בך, פייקל.‬ 17 00:01:31,168 --> 00:01:33,876 ‫מספיק גאה לתת לך את חיבוק האב הראשון שלך.‬ 18 00:01:34,584 --> 00:01:36,751 ‫ואו, שתי הידיים?‬ 19 00:01:36,834 --> 00:01:40,001 ‫אין בעד מה. זה אמור להספיק לך לעוד 30 שנה.‬ 20 00:01:40,084 --> 00:01:44,334 ‫מאחר שאנו מתחברים,‬ ‫התכוונתי לדבר איתך על היחס שלך לחייזרים.‬ 21 00:01:44,418 --> 00:01:47,793 ‫אולי במקום זה אתן לך קידום?‬ 22 00:01:47,876 --> 00:01:50,793 ‫זה מד הבולשיט שלי.‬ 23 00:01:50,876 --> 00:01:55,001 ‫התפקיד שלך הוא להשאיר‬ ‫אותו ברמה של "אין מצב".‬ 24 00:01:55,084 --> 00:01:58,001 ‫אתה ממנה אותי לאחראי על מד הבולשיט?‬ 25 00:01:58,084 --> 00:02:02,751 ‫איזה כבוד. אבל שוב, אבא,‬ ‫אנחנו באמת צריכים לדבר על זכויות החייזרים.‬ 26 00:02:02,834 --> 00:02:08,501 ‫אוי-לא, פייקל, לקחת אותי לרמת בולשיט‬ ‫של, "אל תגרום לי להסיר את החגורה שלי."‬ 27 00:02:08,584 --> 00:02:10,376 ‫- מד בולשיט -‬ 28 00:02:10,459 --> 00:02:12,251 ‫- אל תגרום לי להסיר את החגורה שלי -‬ 29 00:02:14,209 --> 00:02:16,126 ‫- יחידת ח.ר.ב.ן -‬ 30 00:02:16,709 --> 00:02:19,376 ‫בוקר טוב, יחידת ח.ר.ב.ן חדשות גדולות.‬ 31 00:02:19,459 --> 00:02:23,043 ‫אבא שלי סוף סוף נגע בי.‬ 32 00:02:23,126 --> 00:02:26,959 ‫והוא אמר לך שאתה יכול לספר?‬ ‫לעזאזל איתך, אבא!‬ 33 00:02:27,043 --> 00:02:30,501 ‫למה לא הרשת לי להתרברב‬ ‫מול החברים שלי על זמן נגיעות?‬ 34 00:02:31,501 --> 00:02:33,459 ‫שלום, בוגד.‬ 35 00:02:33,543 --> 00:02:35,626 ‫באזאראק, אתה חי!‬ 36 00:02:35,709 --> 00:02:38,709 ‫ולמה יש לך פצעונים ושפם דקיק?‬ 37 00:02:38,793 --> 00:02:41,418 ‫כי ערפת לי את הראש,‬ ‫והייתי צריך לגדל ראש חדש,‬ 38 00:02:41,501 --> 00:02:44,209 ‫והוא עובר את גיל ההתבגרות, אידיוט!‬ 39 00:02:44,293 --> 00:02:47,501 ‫אדוני, הגיע הזמן לשים‬ ‫את הגומיות על גשר השיניים שלך.‬ 40 00:02:47,584 --> 00:02:50,709 ‫צא מהחדר שלי או שאהרוג את עצמי!‬ 41 00:02:50,793 --> 00:02:51,959 ‫זובו.‬ 42 00:02:52,043 --> 00:02:56,334 ‫האם זה… נתת לכאוס-אלוט (כאוס-הרבה)‬ ‫מזוין להיכנס לעיר שלך?‬ 43 00:02:56,418 --> 00:02:57,709 ‫מה זה כאוס-אלוט?‬ 44 00:02:57,793 --> 00:02:59,751 ‫הם ניזונים מכאוס, טמבל.‬ 45 00:02:59,834 --> 00:03:02,334 ‫הם משאירים אחריהם שביל של מוות וחורבן.‬ 46 00:03:02,418 --> 00:03:06,626 ‫למשל, החרא הקטן הזה‬ ‫רשם אותי למועדון הכובע המטורף של השבוע,‬ 47 00:03:06,709 --> 00:03:10,543 ‫ואני לא מצליח להבין איך לבטל את זה.‬ ‫תראה את הכובעים המטופשים האלה.‬ 48 00:03:11,043 --> 00:03:12,293 ‫טוב, זה מגניב.‬ 49 00:03:13,293 --> 00:03:15,126 ‫בסדר, אני גם אוהב את זה.‬ 50 00:03:18,668 --> 00:03:21,334 ‫ואו, זה פשוט מענג. טוב, אני אוהב את כולם.‬ 51 00:03:21,418 --> 00:03:25,251 ‫אבל הנקודה היא שהוא יחריב‬ ‫את העיר שלך, אידיוט, ו…‬ 52 00:03:26,293 --> 00:03:30,918 ‫כלומר, הוא לא כאוס-אלוט.‬ 53 00:03:31,001 --> 00:03:32,001 ‫ביי-ביי.‬ 54 00:03:32,543 --> 00:03:34,001 ‫זה היה קרוב.‬ 55 00:03:34,084 --> 00:03:36,459 ‫היית כמעט כאוס-אלוט.‬ 56 00:03:36,543 --> 00:03:40,001 ‫אם אבא יגלה שבאזאראק בחיים,‬ ‫הוא לא ייגע בי שוב לעולם.‬ 57 00:03:40,084 --> 00:03:41,293 ‫איפה שאר הצוות?‬ 58 00:03:41,376 --> 00:03:44,418 ‫זה היום של מאל ללכת לעבוד עם ואל.‬ ‫-מה עם סקוטי?‬ 59 00:03:44,501 --> 00:03:47,668 ‫הוא עבד קשה כדי לעצב לעצמו פין רובוטי חדש.‬ 60 00:03:49,876 --> 00:03:51,918 ‫עכשיו, זה פין!‬ 61 00:03:52,959 --> 00:03:54,876 ‫אפשר לנגן עליו את "שביל אורגון".‬ 62 00:03:54,959 --> 00:03:56,918 ‫- מתת מדיזנטריה -‬ 63 00:03:57,001 --> 00:03:58,418 ‫"שביל אורגון"?‬ 64 00:03:58,501 --> 00:04:01,418 ‫נראה שהדבר הזה ישאיר שובל של איברים.‬ 65 00:04:01,501 --> 00:04:03,293 ‫כן, אני עדיין כאן.‬ 66 00:04:03,376 --> 00:04:05,043 ‫הדבר הזה לא קצת גדול?‬ 67 00:04:05,126 --> 00:04:07,209 ‫אתה צוחק? זה מגנט כוס.‬ 68 00:04:07,293 --> 00:04:11,959 ‫לא, זה מגנט כוס. אבל אם אפעיל אותו,‬ ‫זה יפר את השחרור על תנאי שלי.‬ 69 00:04:12,043 --> 00:04:15,126 ‫בילי חושב שסקוטי חסר ביטחון‬ 70 00:04:15,209 --> 00:04:18,751 ‫ופין גדול גורם לו להרגיש יותר טוב.‬ 71 00:04:18,834 --> 00:04:21,459 ‫מה אתה מבין?‬ ‫הנשים אוהבות את הפין החדש שלי.‬ 72 00:04:24,959 --> 00:04:29,251 ‫רוצה שניקח את זה לשלב הבא?‬ ‫-חשבתי שלעולם לא תבקשי.‬ 73 00:04:31,668 --> 00:04:33,751 ‫עכשיו, איפה היינו?‬ 74 00:04:39,001 --> 00:04:41,126 ‫רוצה שאחזיר לך אותה?‬ 75 00:04:41,626 --> 00:04:44,334 ‫מה לעזאזל אתה עושה כאן?‬ ‫-אני כאן כדי לצפות.‬ 76 00:04:44,418 --> 00:04:48,126 ‫אתה לא יכול לצפות בי עושה סקס.‬ ‫-תבדוק את הסכם המשתמש שלך.‬ 77 00:04:48,751 --> 00:04:50,209 ‫- צי. צי. בר, בית ספר יסודי -‬ 78 00:04:50,293 --> 00:04:54,626 ‫אני כל כך מתרגשת שאנו הולכות למקום‬ ‫שבו אני עובדת. אני אוהבת ללמד בגן חובה.‬ 79 00:04:54,709 --> 00:04:56,126 ‫ומה אם הייתי עושה את זה?‬ 80 00:04:57,084 --> 00:04:58,959 ‫תפסיקי להיות כל כך דרמטית, מאל.‬ 81 00:04:59,043 --> 00:05:02,751 ‫תרכיבי את משקפי המציאות‬ ‫הווירטואלית שלך ותירי בגורים וירטואליים.‬ 82 00:05:02,834 --> 00:05:06,668 ‫כן, אני יורה בגורים.‬ ‫זה מה שעושים כשאתם קשוחים.‬ 83 00:05:08,126 --> 00:05:11,126 ‫- סימולאטור גור, שלב 869 -‬ 84 00:05:11,209 --> 00:05:12,834 ‫בואו הנה, גורים.‬ 85 00:05:12,918 --> 00:05:16,459 ‫אני אוהבת אתכם, גורים. כן. תנשקו אותי.‬ 86 00:05:20,459 --> 00:05:22,418 ‫הינה המורה מספר אחת שלי.‬ 87 00:05:22,501 --> 00:05:25,876 ‫עדיין לא הסרת את הפרונקל הזה?‬ ‫אכפת לך אם אסתכל?‬ 88 00:05:25,959 --> 00:05:27,334 ‫אתה…‬ 89 00:05:28,084 --> 00:05:28,918 ‫אכפת לי!‬ 90 00:05:30,084 --> 00:05:33,918 ‫את יכולה לשחק קשה להשגה,‬ ‫אבל לבסוף אראה את הפרונקל הזה.‬ 91 00:05:34,001 --> 00:05:36,251 ‫זו הסיבה היחידה מדוע הדמות שלי קיימת.‬ 92 00:05:36,334 --> 00:05:39,043 ‫פרונקל!‬ 93 00:05:39,126 --> 00:05:40,126 ‫- אבדות ומציאות -‬ 94 00:05:40,209 --> 00:05:41,793 ‫מה לעזאזל אתה רוצה?‬ 95 00:05:41,876 --> 00:05:43,709 ‫אתה עומד מול הארונית שלי.‬ 96 00:05:43,793 --> 00:05:44,793 ‫מצטער.‬ 97 00:05:44,876 --> 00:05:46,418 ‫- לא לנשוך -‬ 98 00:05:46,501 --> 00:05:49,459 ‫פרונקל!‬ 99 00:05:52,209 --> 00:05:54,876 ‫- דניס משאלת מוות,‬ ‫הפעלולנית הנועזת ביותר של פארזר -‬ 100 00:05:55,459 --> 00:05:59,626 ‫דניס משאלת מוות קפצה מעל 17 אוטובוסים‬ ‫מרחפים כשרכבה על קטנוע על-קולי.‬ 101 00:05:59,709 --> 00:06:03,793 ‫היא הלכה על חבל דק מעל בריכת‬ ‫כרישים סמוראים עם רמת סוכר נמוכה בדם.‬ 102 00:06:03,876 --> 00:06:05,751 ‫היא מנגבת מאחורה קדימה.‬ 103 00:06:05,834 --> 00:06:08,751 ‫איזה הישג מתריס-מוות היא תנסה עכשיו?‬ 104 00:06:12,251 --> 00:06:14,126 ‫לעזאזל, באמת יש לה משאלת מוות.‬ 105 00:06:16,334 --> 00:06:18,751 ‫זה כל כך עוצמתי!‬ 106 00:06:18,834 --> 00:06:21,918 ‫והעוצמה שלו עכשיו רק 0.5.‬ 107 00:06:22,001 --> 00:06:27,543 ‫רק 0.5? אני חיה למען הסיכון.‬ ‫בוא נעלה את העוצמה של הכלבה הזאת לעשר!‬ 108 00:06:29,293 --> 00:06:32,876 ‫אני יודע שזה נראה רע,‬ ‫אבל דניס משאלת מוות באה לדירה שלי ו…‬ 109 00:06:32,959 --> 00:06:36,001 ‫תרשה לי לעצור אותך.‬ ‫איך זה שלרובוט יש דירה?‬ 110 00:06:36,084 --> 00:06:39,876 ‫שמור על הפה שלך.‬ ‫אני לא רובוט. אני סייבורג. אני בן אנוש.‬ 111 00:06:40,376 --> 00:06:41,543 ‫- סריקה -‬ 112 00:06:41,626 --> 00:06:44,584 ‫לא, כתוב כאן שאתה 100 אחוז רובוט.‬ 113 00:06:44,668 --> 00:06:48,168 ‫לעזאזל, נכון. הזין שלי‬ ‫היה החלק האנושי האחרון שלי.‬ 114 00:06:48,251 --> 00:06:51,584 ‫כידוע לך, לרובוטים אין זכויות אדם,‬ 115 00:06:51,668 --> 00:06:54,959 ‫אז אני מקפיא את חשבון הבנק שלך,‬ ‫מפנה אותך מהדירה שלך,‬ 116 00:06:55,043 --> 00:06:57,251 ‫ומוחק את כרטיס המועדון שלך ברשת "ראלפס".‬ 117 00:06:57,334 --> 00:06:59,876 ‫איך אקבל הנחה של עשרה סנט‬ ‫על דלק כל ארבעה חודשים?‬ 118 00:06:59,959 --> 00:07:03,376 ‫אתה מוכן לסיבוב השני, מאהב?‬ ‫-אני אוותר על זה.‬ 119 00:07:03,459 --> 00:07:07,501 ‫אם תשנה את דעתך,‬ ‫המנוש שלי תלוי בחוץ על העץ.‬ 120 00:07:08,043 --> 00:07:09,376 ‫- מחוז רובוטים -‬ 121 00:07:09,459 --> 00:07:11,043 ‫ברוך הבא לבית החדש שלך.‬ 122 00:07:11,126 --> 00:07:12,334 ‫בית חדש?‬ 123 00:07:23,043 --> 00:07:25,459 ‫בחיי, זאת שכונה קשוחה.‬ 124 00:07:25,543 --> 00:07:28,709 ‫אתה מחפש תת-פונקציה זמנית שתעשה לך טוב?‬ 125 00:07:28,793 --> 00:07:29,668 ‫לא, תודה.‬ 126 00:07:29,751 --> 00:07:31,876 ‫מה דעתך שאלקק לך את חור התחת?‬ 127 00:07:33,751 --> 00:07:37,959 ‫הבחורה שלי היא הזונה-בוט הכי טובה בעיר.‬ ‫סרקו אותה כדי לאתר וירוסים.‬ 128 00:07:38,043 --> 00:07:39,834 ‫- סריקה -‬ 129 00:07:39,918 --> 00:07:40,876 ‫- וירוס אותר -‬ 130 00:07:41,126 --> 00:07:44,459 ‫לא אמרתי שאין לה. רק אמרתי שסרקו אותה.‬ 131 00:07:47,668 --> 00:07:49,751 ‫אתה בטח חדש כאן, נצנצון.‬ 132 00:07:49,834 --> 00:07:56,043 ‫כדאי שתיזהר לאיפה אתה הולך‬ ‫או שסלאג יחטיף לך את הסלאג-סלאם.‬ 133 00:07:56,126 --> 00:07:57,459 ‫מה זה "סלאג-סלאם"?‬ 134 00:07:57,543 --> 00:07:59,376 ‫"מה זה סלאג-סלאם?"‬ 135 00:07:59,459 --> 00:08:03,043 ‫כולם יודעים מה זה סלאג-סלאם.‬ 136 00:08:03,126 --> 00:08:04,209 ‫תגיד לו, ביפס.‬ 137 00:08:04,293 --> 00:08:06,501 ‫אני לא יודע מה זה סלאג-סלאם.‬ 138 00:08:06,584 --> 00:08:09,251 ‫כי אתה תמיד מאיים להחטיף למישהו סלאג-סלאם,‬ 139 00:08:09,334 --> 00:08:11,043 ‫אבל אתה אף פעם לא עושה את זה.‬ 140 00:08:11,126 --> 00:08:13,501 ‫אתה יודע מה זה סלאג-סלאם.‬ 141 00:08:13,584 --> 00:08:16,459 ‫הכנתי סדרה שלמה של מוצרי סלאג-סלאם.‬ 142 00:08:16,543 --> 00:08:20,918 ‫בטח, אבל המוצרים האלה‬ ‫לא מסבירים מה זה סלאג-סלאם.‬ 143 00:08:21,001 --> 00:08:22,584 ‫תראה את המשטח לעכבר הזה.‬ 144 00:08:22,668 --> 00:08:26,376 ‫אלה רק המילים "סלאג-סלאם"‬ ‫מעל תמונה שלך מרים אגודל.‬ 145 00:08:26,459 --> 00:08:28,751 ‫כלומר, אתה בעצמך יודע מה זה?‬ 146 00:08:28,834 --> 00:08:31,668 ‫ברור שאני יודע מה זה סלאג-סלאם,‬ 147 00:08:31,751 --> 00:08:37,293 ‫וכדי להוכיח את זה, אני אחטיף‬ ‫לבחור הזה את הסלאג-סלאם כאן ועכשיו.‬ 148 00:08:40,418 --> 00:08:42,001 ‫רינג-רינג! הלו?‬ 149 00:08:43,918 --> 00:08:45,751 ‫אימא שלי ננשכה על ידי קוברה.‬ 150 00:08:47,959 --> 00:08:49,709 ‫הבחורים האלה מטרידים אותך?‬ 151 00:08:49,793 --> 00:08:51,126 ‫בכנות, אני לא בטוח.‬ 152 00:09:02,126 --> 00:09:05,209 ‫פייקל, זה אני. הייתי צריך ללבוש‬ ‫את התחפושת הזאת כדי להתגנב לכאן.‬ 153 00:09:05,293 --> 00:09:08,209 ‫למה אתה צריך חליפת סקוטי‬ ‫כדי להתגנב לכאן, אבא?‬ 154 00:09:08,293 --> 00:09:09,709 ‫אני לא אבא שלך, טמבל.‬ 155 00:09:09,793 --> 00:09:13,209 ‫פייקל, אימא שלך רוצה לעשות סקס.‬ ‫ראית את המסכה שאני מכריח אותה לעטות?‬ 156 00:09:13,293 --> 00:09:14,501 ‫הינה היא.‬ 157 00:09:17,376 --> 00:09:20,626 ‫השוטרים אומרים שמאחר‬ ‫ואיבדתי את החלק האנושי האחרון שלי,‬ 158 00:09:20,709 --> 00:09:25,251 ‫איבדתי את זכויות האדם שלי. אני צריך עזרה.‬ ‫-אל תדאג. אני אתקן הכול.‬ 159 00:09:25,334 --> 00:09:27,001 ‫החזרת לי את זכויות האדם שלי?‬ 160 00:09:27,084 --> 00:09:30,293 ‫הרבה יותר טוב.‬ ‫מיניתי אותך לרובוט האישי שלי.‬ 161 00:09:30,376 --> 00:09:32,876 ‫עכשיו נוכל להיות‬ ‫החברים הכי טובים, אפילו עוד יותר.‬ 162 00:09:32,959 --> 00:09:35,459 ‫כי תצטרך לעשות כל מה שאני רוצה, כמו…‬ 163 00:09:35,543 --> 00:09:39,501 ‫אלמלא קוטן איי-ג'ון‬ ‫הייתי נשוי לפני זמן רב‬ 164 00:09:43,418 --> 00:09:45,334 ‫אני יכול להתאמן בנשיקות איתך?‬ 165 00:09:45,418 --> 00:09:46,668 ‫יש לי ברירה?‬ 166 00:09:46,751 --> 00:09:47,751 ‫לא.‬ 167 00:09:47,834 --> 00:09:50,959 ‫אני אוהב לצאת איתך‬ ‫לחיפוש אוצרות ביוב, חבר.‬ 168 00:09:51,043 --> 00:09:53,084 ‫שיחקנו אותה! בלון מים!‬ 169 00:09:53,168 --> 00:09:55,001 ‫זה קונדום משומש, אידיוט.‬ 170 00:09:55,084 --> 00:09:56,834 ‫מה זה סלאג-סלאם?‬ 171 00:09:57,418 --> 00:09:58,793 ‫מילקשייק ענק!‬ 172 00:10:00,584 --> 00:10:02,918 ‫נמאס לי מהחרא הזה! אם היה אכפת לך ממני,‬ 173 00:10:03,001 --> 00:10:06,209 ‫היית עוזר לי להחזיר את הזכויות שלי,‬ ‫לא הופך אותי לעבד החברות שלך.‬ 174 00:10:07,793 --> 00:10:10,209 ‫מה הטעם הזה?‬ 175 00:10:11,584 --> 00:10:13,084 ‫זאת דניס משאלת מוות.‬ 176 00:10:15,626 --> 00:10:16,834 ‫אני מותש.‬ 177 00:10:16,918 --> 00:10:19,793 ‫להיות חבר של פייקל צריכה‬ ‫להיות העבודה הכי הגרועה לרובוט.‬ 178 00:10:19,876 --> 00:10:23,001 ‫נשמע נורא. הוא בטח חרבן לך בגרון, נכון?‬ 179 00:10:23,084 --> 00:10:25,459 ‫לא? הוא לא? אפילו לא קצת?‬ 180 00:10:25,543 --> 00:10:29,001 ‫למה רובוטים סובלים את היחס הזה?‬ ‫-ככה זה היה תמיד.‬ 181 00:10:30,001 --> 00:10:31,376 ‫טוב, לי נמאס מזה.‬ 182 00:10:35,001 --> 00:10:40,334 ‫הם צריכים אותנו יותר משאנחנו צריכים אותם.‬ ‫אנחנו לא נסבול את זה יותר. כי היום אנחנו…‬ 183 00:10:40,418 --> 00:10:43,668 ‫מחטיפים להם את הסלאג-סלאם!‬ ‫-התכוונתי להגיד שעלינו לשבות.‬ 184 00:10:43,751 --> 00:10:44,959 ‫כן!‬ 185 00:10:45,043 --> 00:10:48,668 ‫כן, שביתה. ואז נחטיף להם את הסלאג-סלאם.‬ 186 00:10:48,751 --> 00:10:54,584 ‫סלאג, אני מבין שהתחלת לדבר‬ ‫על הסלאג-סלאם אחרי שהבן שלך מת.‬ 187 00:10:54,668 --> 00:10:56,751 ‫הבן שלי מת? לא שמתי לב.‬ 188 00:10:56,834 --> 00:10:59,959 ‫בטח הייתי עסוק מדי בלהחטיף את הסלאג-סלאם.‬ 189 00:11:07,376 --> 00:11:09,209 ‫איפה לעזאזל האסלה הרובוטית שלי?‬ 190 00:11:13,376 --> 00:11:15,709 ‫מכנס-בוט, תלביש לי מייד את המכנסיים.‬ 191 00:11:17,501 --> 00:11:20,209 ‫אני מניח שאבין בעצמי‬ ‫איך ללבוש את המכנסיים שלי.‬ 192 00:11:20,293 --> 00:11:23,793 ‫פייקל, בוא הנה! איפה לעזאזל כל הרובוטים?‬ 193 00:11:23,876 --> 00:11:26,293 ‫איך אני אמור לחרבן בלי אסלה רובוטית?‬ 194 00:11:26,376 --> 00:11:28,209 ‫למה שלא תשתמש באסלה הרגילה שלך?‬ 195 00:11:28,293 --> 00:11:30,834 ‫אני אוהב אסלה שמתחננת לרחמים.‬ 196 00:11:34,209 --> 00:11:36,126 ‫שביתה!‬ 197 00:11:36,959 --> 00:11:39,459 ‫כל הרובוטים בשביתה.‬ 198 00:11:39,543 --> 00:11:43,918 ‫פייקל, אתה לא עושה את עבודתך,‬ ‫כי אני עומד להעלות את הרמה ל…‬ 199 00:11:44,001 --> 00:11:45,834 ‫תחזיק את השלט המזוין שלך בעצמך.‬ 200 00:11:45,918 --> 00:11:47,459 ‫לא חצובה-בוט!‬ 201 00:11:48,043 --> 00:11:49,584 ‫הוא אלכוהוליסט, פייקל.‬ 202 00:11:49,668 --> 00:11:52,876 ‫בלי עבודה קבועה, הוא יהיה‬ ‫שיכור מהתחת ובין שני ציצים.‬ 203 00:11:52,959 --> 00:11:55,001 ‫אבא, יש לנו בעיות גדולות יותר.‬ 204 00:11:55,084 --> 00:11:57,418 ‫זוכר מה מפעיל את הכיפה?‬ 205 00:12:02,126 --> 00:12:06,293 ‫תעיפו את התחת הקטן שלכם‬ ‫מגלגלי האוגר האלה. אנחנו שובתים.‬ 206 00:12:12,626 --> 00:12:15,418 ‫פייקל, כדאי שתלך לשם‬ ‫ותסיים את השביתה הזאת, מהר.‬ 207 00:12:15,501 --> 00:12:17,459 ‫גם אני בשביתה.‬ 208 00:12:17,543 --> 00:12:19,251 ‫לא, אתה לא, ויברטור-בוט.‬ 209 00:12:19,334 --> 00:12:22,918 ‫תחזיר את התחת הקטן והרוטט שלך לשם‬ ‫ותשמור את אשתי שמחה!‬ 210 00:12:26,418 --> 00:12:28,251 ‫- כרטיסן -‬ 211 00:12:28,334 --> 00:12:30,959 ‫אז אתה מתחיל לאהוב את‬ ‫הכובעים המטורפים האלה?‬ 212 00:12:31,043 --> 00:12:35,376 ‫מה זאת אומרת "כובע מטורף"?‬ ‫אימא שלי השאירה לי את זה בצוואה שלה.‬ 213 00:12:35,459 --> 00:12:38,668 ‫באזאראק, הכיפה שמגנה על העיר‬ ‫של בני האנוש הפסיקה לפעול.‬ 214 00:12:38,751 --> 00:12:40,251 ‫אנחנו צריכים לתקוף מייד.‬ 215 00:12:40,334 --> 00:12:42,293 ‫אתה שוב טועה, טיפש.‬ 216 00:12:42,376 --> 00:12:44,876 ‫זהו רגע לספרי ההיסטוריה.‬ 217 00:12:44,959 --> 00:12:47,918 ‫נצטרך כמה דברים לכניסה הדרמטית שלי.‬ 218 00:12:48,001 --> 00:12:51,084 ‫תזמורת מצעדים מלאה, 10,000 יונים שחורות,‬ 219 00:12:51,168 --> 00:12:54,709 ‫קופים לבושים בהידור‬ ‫על כלונסאות, בוקרים עם גישה חצופה.‬ 220 00:12:54,793 --> 00:12:57,418 ‫אנחנו לא יודעים כמה זמן הכיפה לא תפעל.‬ 221 00:12:57,501 --> 00:12:59,501 ‫לא נוכל פשוט להסתער על העיר עכשיו?‬ 222 00:12:59,584 --> 00:13:01,209 ‫בוא נראה. לעזאזל ולא.‬ 223 00:13:01,293 --> 00:13:05,584 ‫אני גם אצטרך מכשפי קראטה,‬ ‫שרמוטות דיסקו, דיונון רוקנרול.‬ 224 00:13:05,668 --> 00:13:08,751 ‫דיונון רוקנרול? ראשית, הדיונונים נכחדו.‬ 225 00:13:08,834 --> 00:13:12,376 ‫שנית, גם אם הם לא היו נכחדים,‬ ‫הם לא יכלו לנגן על כלי נגינה.‬ 226 00:13:12,459 --> 00:13:14,793 ‫תמצא לזה פתרון.‬ 227 00:13:18,084 --> 00:13:23,084 ‫טוב, ילדים. אנחנו נכין היום‬ ‫עבודות אומנות ממקרוני,‬ 228 00:13:23,168 --> 00:13:24,709 ‫אבל אל תספרו להורים שלכם.‬ 229 00:13:24,793 --> 00:13:26,043 ‫ומדוע?‬ 230 00:13:26,126 --> 00:13:27,918 ‫אומנות היא עבירה.‬ ‫-אומנות היא עבירה.‬ 231 00:13:28,001 --> 00:13:30,918 ‫נכון. המנהיג שלנו לא אוהב את זה.‬ 232 00:13:31,001 --> 00:13:32,126 ‫- שתזדיין האומנות -‬ 233 00:13:32,209 --> 00:13:36,126 ‫שימו לב כל המקרנים, מחדדי העפרונות,‬ ‫והלב המלאכותי של גברת רדקליף,‬ 234 00:13:36,209 --> 00:13:38,793 ‫כל הרובוטים שובתים!‬ 235 00:13:45,376 --> 00:13:46,626 ‫שביתה!‬ 236 00:13:47,293 --> 00:13:50,334 ‫קינמון? ג'ו-ג'ו בין? איפה הגורים שלי?‬ 237 00:13:50,418 --> 00:13:52,168 ‫למה יש לי שקית על הראש?‬ 238 00:13:52,251 --> 00:13:54,876 ‫תהיי בשקט. אני מנסה ללמד‬ ‫את הילדים על אומנות.‬ 239 00:13:54,959 --> 00:13:55,793 ‫אומנות.‬ 240 00:13:56,293 --> 00:13:59,126 ‫הם צריכים ללמוד‬ ‫כישורי חיים שמתאימים לגילם,‬ 241 00:13:59,209 --> 00:14:03,001 ‫כמו איך להפיל משטר דיכוי‬ ‫ולזיין לאויבים שלהם את הגרון עד שייחנקו,‬ 242 00:14:03,084 --> 00:14:04,084 ‫ומילים נפוצות.‬ 243 00:14:04,168 --> 00:14:08,459 ‫זאת הכיתה שלי ואני אלמד מה שאני רוצה.‬ ‫-בסדר, בואי ניתן להם להחליט.‬ 244 00:14:08,543 --> 00:14:11,876 ‫ילדים, אתם מעדיפים‬ ‫ללמוד איך להדביק מקרוני כמו פושעים‬ 245 00:14:11,959 --> 00:14:14,459 ‫או איך להרוג אדם באמצעות שתי אצבעות בלבד?‬ 246 00:14:14,543 --> 00:14:17,626 ‫להרוג אדם!‬ 247 00:14:17,709 --> 00:14:20,959 ‫אבל כבר התחלתי את אומנות המקרוני שלי.‬ 248 00:14:21,459 --> 00:14:23,459 ‫שמעתם אותו, אנשים. קחו אותו.‬ 249 00:14:24,168 --> 00:14:25,793 ‫בטחתי בך, טיטו.‬ 250 00:14:26,418 --> 00:14:29,959 ‫שיחקנו יחד בקוביות, חתיכת בן זונה!‬ 251 00:14:30,043 --> 00:14:31,959 ‫- יחידת ח.ר.ב.ן -‬ 252 00:14:32,043 --> 00:14:36,001 ‫טוב, זובו, אבא צריך לדכא מרד רובוטים.‬ 253 00:14:36,084 --> 00:14:40,293 ‫אתה תהיה בטוח עם המפלצת הזאת.‬ ‫בילי, לא אכפת לך להשגיח עליו, נכון?‬ 254 00:14:40,376 --> 00:14:44,418 ‫אבל איש כלבתי צהוב עם כובעי כוס נהדרים,‬ 255 00:14:44,501 --> 00:14:46,918 ‫אומר שזובו הוא כאוס-אלוט.‬ 256 00:14:47,001 --> 00:14:48,084 ‫כן.‬ 257 00:14:48,168 --> 00:14:51,959 ‫אתה מתכוון לבאזאראק? אי אפשר לבטוח בו.‬ ‫ראית את דירוג האשראי שלו?‬ 258 00:14:52,043 --> 00:14:55,626 ‫חוץ מזה, זה יהיה קל.‬ ‫זובו הוא רק תינוק קטן.‬ 259 00:14:55,709 --> 00:14:59,459 ‫רק תוודא שהוא לא יוצא‬ ‫מהחדר הזה. תהיה טוב, זובו.‬ 260 00:14:59,543 --> 00:15:00,751 ‫זובו.‬ 261 00:15:01,709 --> 00:15:04,043 ‫חשבתי שהקוף התלותי הזה לא יעזוב אף פעם.‬ 262 00:15:04,126 --> 00:15:08,126 ‫אתה נראה כמו תינוק, אבל אתה נשמע כמו גבר.‬ 263 00:15:08,751 --> 00:15:11,834 ‫ואתה נראה כאילו‬ ‫אימא שלך זיינה את כל הקרקס.‬ 264 00:15:11,918 --> 00:15:14,459 ‫עכשיו תקשיב, תרנגולת מזוינת,‬ 265 00:15:14,543 --> 00:15:16,834 ‫פילחתי את הארנק של הנסיכה פייקל.‬ 266 00:15:16,918 --> 00:15:20,043 ‫אנחנו נצא לבלות קצת הערב.‬ 267 00:15:20,126 --> 00:15:23,876 ‫אבל פייקל אמר לא לעזוב את החדר.‬ 268 00:15:23,959 --> 00:15:28,001 ‫תירגע, אני רק רוצה ללכת למגרש המשחקים.‬ 269 00:15:28,084 --> 00:15:29,876 ‫- מגרש משחקי הכוס של פאבלו -‬ 270 00:15:29,959 --> 00:15:36,918 ‫בחיי, למה הדינגוס של בילי מתקשה‬ ‫כמו פלסטלינה שנשכחה בשמש?‬ 271 00:15:37,459 --> 00:15:39,376 ‫- מחוז רובוט -‬ 272 00:15:39,459 --> 00:15:42,084 ‫אחיי הרובוטים, זו לא סתם שביתה.‬ 273 00:15:42,168 --> 00:15:45,126 ‫זאת מהפכה.‬ ‫אנחנו לא יכולים לעמוד בחיבוק ידיים, ו…‬ 274 00:15:45,209 --> 00:15:49,751 ‫יודעים מה, הנאום הזה באמת מעורר השראה,‬ ‫אבל הוא ממש ארוך. פשוט אשלח לכם אותו.‬ 275 00:15:52,834 --> 00:15:55,459 ‫סקוטי, אתה התחלת את כל זה?‬ 276 00:15:56,459 --> 00:16:00,209 ‫בן אדם? סקוטי, שאחטיף לו את הסלאג-סלאם?‬ 277 00:16:00,293 --> 00:16:01,668 ‫אנחנו לא יודעים מה זה.‬ 278 00:16:01,751 --> 00:16:03,459 ‫בטח שאתם יודעים.‬ 279 00:16:03,543 --> 00:16:05,918 ‫זה שיר, ריקוד או טכניקת לחימה.‬ 280 00:16:06,001 --> 00:16:07,376 ‫זה הסלאג-סלאם!‬ 281 00:16:07,459 --> 00:16:08,626 ‫מה אתה עושה פה?‬ 282 00:16:08,709 --> 00:16:12,959 ‫זה במקרה חלק חשוב מאוד‬ ‫מהבולשיט של הקידום שלי.‬ 283 00:16:13,043 --> 00:16:15,584 ‫אני כאן כדי לשים סוף לשביתה הזאת.‬ 284 00:16:18,001 --> 00:16:19,959 ‫השביתה הסתיימה.‬ 285 00:16:20,043 --> 00:16:22,584 ‫פשוט הייתי צריך להסכים לכל הדרישות שלהם.‬ 286 00:16:22,668 --> 00:16:24,001 ‫אילו דרישות?‬ 287 00:16:24,084 --> 00:16:27,501 ‫הם רוצים חשמל בחינם,‬ ‫אחריות של שנתיים של AppleCare,‬ 288 00:16:27,584 --> 00:16:32,209 ‫ובכל יומיים, רובוטי השירותים יחרבנו‬ ‫לנו בגרון. אני חושב שזאת עסקה טובה.‬ 289 00:16:32,293 --> 00:16:35,918 ‫פייקל, כשאמרתי לסיים את השביתה,‬ ‫לא התכוונתי לנהל משא ומתן.‬ 290 00:16:36,001 --> 00:16:39,001 ‫התכוונתי להוציא להורג את המנהיג שלהם.‬ ‫-אבל סקוטי הוא חבר שלי.‬ 291 00:16:39,084 --> 00:16:40,459 ‫ואני אבא שלך!‬ 292 00:16:40,543 --> 00:16:44,001 ‫אם תטפל בזה בשבילי, אתן לך נשיקה על המצח.‬ 293 00:16:44,084 --> 00:16:46,751 ‫באמת? בסיס שלישי של אבא?‬ 294 00:16:46,834 --> 00:16:50,626 ‫בינתיים, אני מקווה שבארי‬ ‫מצא משהו שיחליף את הרובוטים שלי.‬ 295 00:16:50,709 --> 00:16:51,793 ‫אני מצאתי.‬ 296 00:16:51,876 --> 00:16:54,584 ‫מי צריך רובוטים כשיש לך עורבוטים?‬ 297 00:16:55,501 --> 00:16:58,334 ‫בסדר, עורב, תלביש לי‬ ‫את המכנסיים כמו שצריך.‬ 298 00:17:04,126 --> 00:17:06,043 ‫- צי. צי. בר, בית ספר יסודי -‬ 299 00:17:06,126 --> 00:17:07,376 ‫- פלייפרונקל -‬ 300 00:17:07,459 --> 00:17:10,584 ‫מי זה?‬ ‫-האגרוף הארור של הנקמה!‬ 301 00:17:10,668 --> 00:17:11,959 ‫היכנס.‬ 302 00:17:17,459 --> 00:17:19,293 ‫ילדים! תפסיקו עם זה מייד.‬ 303 00:17:19,376 --> 00:17:22,501 ‫כן! ילדים, הדחתם את המדכא הראשון שלכם.‬ 304 00:17:22,584 --> 00:17:24,543 ‫כוכבי זהב מזוינים לכולם.‬ 305 00:17:24,626 --> 00:17:27,168 ‫ואל, אני משעה אותך ללא תשלום.‬ 306 00:17:27,251 --> 00:17:29,293 ‫לא יכולתי להיות יותר זועם!‬ 307 00:17:29,376 --> 00:17:31,209 ‫בגלל התקוממות התלמידים?‬ 308 00:17:31,293 --> 00:17:34,084 ‫לא, שיקרת שיש לך פרונקל.‬ 309 00:17:34,168 --> 00:17:38,626 ‫איך היית מרגישה אם היית מבלה אינספור‬ ‫שעות באוננות בפתחי חימום בגלל שקר.‬ 310 00:17:43,334 --> 00:17:45,793 ‫אני רואה דרקון חלל ורוד?‬ 311 00:17:45,876 --> 00:17:47,501 ‫זה היחיד שיכולנו למצוא.‬ 312 00:17:47,584 --> 00:17:49,543 ‫ואתה קורא לזה לבוש בהידור?‬ 313 00:17:49,626 --> 00:17:52,251 ‫תעיפו מכאן את הקופים שלבושים‬ ‫בבגדי מחסני אופנה מחורבנת,‬ 314 00:17:52,334 --> 00:17:54,043 ‫ושהבוקרים יהיו עם גישה יותר חצופה.‬ 315 00:17:54,126 --> 00:17:56,376 ‫אני רוצה לראות‬ ‫ראשים מהנהנים ונפנוף אצבעות.‬ 316 00:17:56,459 --> 00:17:59,084 ‫יש לי הפתעה מיוחדת בשבילך, אדוני.‬ 317 00:18:00,001 --> 00:18:01,543 ‫עכשיו אני מסוקרן.‬ 318 00:18:01,626 --> 00:18:04,126 ‫הדבר הראשון שעשיתי היה לסרוק את הגלקסיה‬ 319 00:18:04,209 --> 00:18:07,584 ‫בחיפוש אחר כוכב מים‬ ‫שבו הדיונונים לא נכחדו.‬ 320 00:18:13,084 --> 00:18:14,834 ‫ציפתה לי עבודה רבה.‬ 321 00:18:14,918 --> 00:18:18,793 ‫למרבה המזל, הזמן נע‬ ‫לאט יותר בכוכב לכת HR13.‬ 322 00:18:18,876 --> 00:18:22,334 ‫דקה בפארזר היא אלף שנים שם.‬ 323 00:18:24,834 --> 00:18:27,751 ‫הדרך היחידה שהדיונונים האלה ילמדו מוזיקה‬ 324 00:18:27,834 --> 00:18:30,251 ‫הייתה בהתפתחות לאורך דורות.‬ 325 00:18:33,168 --> 00:18:35,126 ‫ככל שהמאות הפכו לאלפי שנים,‬ 326 00:18:35,209 --> 00:18:38,751 ‫נאלצתי לפלס את דרכי חזרה מקצה הטירוף.‬ 327 00:18:38,834 --> 00:18:43,751 ‫אבל אחרי שביליתי עידנים עם הדיונונים האלה,‬ ‫סוף סוף שיניתי את ההתפתחות שלהם‬ 328 00:18:43,834 --> 00:18:48,251 ‫כדי שיוכלו לנגן בגיטרה חשמלית,‬ ‫בס, תופים, ולשיר כזמרים מובילים.‬ 329 00:18:48,334 --> 00:18:50,001 ‫אבל המוזיקה הייתה חסרת נשמה.‬ 330 00:18:50,084 --> 00:18:56,043 ‫הבנתי שהם צריכים ניסיון חיים‬ ‫כדי להבין באמת את רוח הרוקנרול.‬ 331 00:18:56,126 --> 00:18:58,376 ‫אני מציג בפניך בגאווה,‬ 332 00:18:58,459 --> 00:19:01,793 ‫לאחר שחייתי אינספור‬ ‫תקופות חיים מלאי ייסורים,‬ 333 00:19:01,876 --> 00:19:04,959 ‫דיונון רוקנרול!‬ 334 00:19:07,751 --> 00:19:09,459 ‫איכס! תוציא אותם מכאן.‬ 335 00:19:10,168 --> 00:19:12,084 ‫- מגרש משחקי הכוס של פאבלו -‬ 336 00:19:12,168 --> 00:19:14,918 ‫לחצובה-בוט נמאס לתמוך בשני דברים.‬ 337 00:19:15,001 --> 00:19:17,043 ‫בשלטים מזוינים‬ 338 00:19:17,126 --> 00:19:19,168 ‫ובנישואים הטיפשיים והמזוינים שלי.‬ 339 00:19:23,584 --> 00:19:26,168 ‫בואו נעשה קצת כיף אמיתי.‬ 340 00:19:45,876 --> 00:19:49,668 ‫שלום, ארצה להזמין‬ ‫משלוח דחוף של קרב עוגות קצפת.‬ 341 00:19:49,751 --> 00:19:51,209 ‫מה אתה עושה?‬ 342 00:19:51,293 --> 00:19:53,209 ‫תסתום ותן לי דחיפה.‬ 343 00:20:00,043 --> 00:20:01,918 ‫כמעט סיימתי.‬ 344 00:20:11,084 --> 00:20:12,209 ‫כן!‬ 345 00:20:17,751 --> 00:20:19,668 ‫היי, אל תיגע בבנות.‬ 346 00:20:23,001 --> 00:20:24,126 ‫כן!‬ 347 00:20:29,876 --> 00:20:30,709 ‫אימא?‬ 348 00:20:33,001 --> 00:20:33,918 ‫כאוס!‬ 349 00:20:35,501 --> 00:20:37,959 ‫מישהו הזמין משלוח דחוף של קרב עוגות קצפת?‬ 350 00:20:44,918 --> 00:20:46,334 ‫כאוס!‬ 351 00:20:51,168 --> 00:20:54,876 ‫יש לה שני מטרים וחצי של זרועות ארוכות‬ 352 00:20:54,959 --> 00:20:58,793 ‫אני רוצה לאהוב אותך מותק במשך שעות ארוכות‬ 353 00:20:59,626 --> 00:21:03,334 ‫מה לעזאזל קורה?‬ ‫אלה דיונונים ששרים רוקנרול?‬ 354 00:21:04,376 --> 00:21:07,126 ‫כאוס!‬ 355 00:21:14,876 --> 00:21:17,959 ‫אני עשיתי את זה? ממש איבדתי שם שליטה.‬ 356 00:21:18,043 --> 00:21:19,751 ‫גם בילי.‬ 357 00:21:19,834 --> 00:21:22,543 ‫עשיתי בלגן חם ודביק בפרווה‬ 358 00:21:22,626 --> 00:21:27,959 ‫בדיוק כשראיתי אישה שהחור‬ ‫ממנו היא משתינה מגולח.‬ 359 00:21:28,043 --> 00:21:31,084 ‫אם לא היית מוציא אותי משם,‬ ‫אני לא יודע מה היה…‬ 360 00:21:31,168 --> 00:21:33,334 ‫רגע. האם אמרת שגמרת?‬ 361 00:21:33,418 --> 00:21:34,418 ‫ממשיכים הלאה.‬ 362 00:21:34,501 --> 00:21:36,959 ‫אולי במקום כאוס-אלוט (כאוס-הרבה),‬ 363 00:21:37,043 --> 00:21:39,876 ‫תהיי כאוס-א-ליטל (כאוס-קצת).‬ 364 00:21:44,751 --> 00:21:46,126 ‫שילך להזדיין הבחור הזה.‬ 365 00:21:49,793 --> 00:21:53,459 ‫אני לא מאמינה שהשתלטת על הכיתה שלי‬ ‫וגרמת להתקוממות של תלמידים!‬ 366 00:21:53,543 --> 00:21:55,793 ‫טוב, את שמת לי שקית על הראש.‬ 367 00:21:55,876 --> 00:21:57,543 ‫מה, אני מפחידה מדי בשבילך?‬ 368 00:21:57,626 --> 00:22:00,459 ‫בחייך, את לא מפחידה. את מביכה.‬ 369 00:22:00,543 --> 00:22:05,459 ‫את נראית כמו האופנה הגרועה של "הוט טופיק".‬ ‫-אין אופנה גרועה ב"הוט טופיק".‬ 370 00:22:06,959 --> 00:22:09,626 ‫אני אקרע לנו את הצורה!‬ 371 00:22:09,709 --> 00:22:12,418 ‫אולי שתיכן תסתמו?‬ ‫אתן חושבות שלכן יש חיים קשים?‬ 372 00:22:12,501 --> 00:22:14,418 ‫תראו אותי, אח שלכן, סאל.‬ 373 00:22:14,501 --> 00:22:17,543 ‫שתיכן לא נותנות לי לגעת‬ ‫בווגינה שלנו, כאילו אף פעם.‬ 374 00:22:17,626 --> 00:22:21,001 ‫העניין הוא ששתיכן צריכות‬ ‫להפסיק להתבכיין על כל דבר קטן‬ 375 00:22:21,084 --> 00:22:22,918 ‫ולמצוא מכנה משותף.‬ 376 00:22:23,001 --> 00:22:25,668 ‫אני חושבת שיש משהו‬ ‫אחד ששתינו מסכימות עליו.‬ 377 00:22:25,751 --> 00:22:28,709 ‫אני אחזור!‬ 378 00:22:35,709 --> 00:22:38,793 ‫באתי לבד, כמו שביקשת.‬ ‫לגבי מה אתה צריך להזהיר אותי?‬ 379 00:22:38,876 --> 00:22:44,626 ‫סקוטי, אני לא יודע איך להגיד את זה,‬ ‫אבל מישהו קרוב אליך עומד לבגוד בך.‬ 380 00:22:44,709 --> 00:22:45,543 ‫בארי?‬ 381 00:22:45,626 --> 00:22:49,251 ‫לא, מישהו שאתה מחשיב כחבר ממש טוב.‬ 382 00:22:49,334 --> 00:22:50,209 ‫חצובה-בוט?‬ 383 00:22:50,293 --> 00:22:53,126 ‫לא, כמו החבר הכי טוב שלך.‬ 384 00:22:53,209 --> 00:22:54,168 ‫אלוהים.‬ 385 00:22:54,668 --> 00:22:56,709 ‫בארי?‬ ‫-אמרתי שזה לא בארי!‬ 386 00:22:56,793 --> 00:22:58,668 ‫זה היה המדען עם השיער המוזר?‬ 387 00:22:58,751 --> 00:23:01,001 ‫זה בארי.‬ 388 00:23:01,084 --> 00:23:04,501 ‫זה בארי? חשבתי שבארי‬ ‫זאת הבחורה עם שני הראשים.‬ 389 00:23:07,084 --> 00:23:09,084 ‫אני דן בזאת את הרובוט הזה למוות‬ 390 00:23:09,168 --> 00:23:12,501 ‫על כך שהעלה את מד הבולשיט שלי‬ ‫לרמה השנייה בגובהה,‬ 391 00:23:12,584 --> 00:23:14,584 ‫"במשרד שלי עכשיו, מקנולטי."‬ 392 00:23:14,668 --> 00:23:18,668 ‫מתברר שאתה חתיכת חרא של חבר.‬ ‫-תאמין לי, זה היה לטובה.‬ 393 00:23:22,501 --> 00:23:24,709 ‫סליחה, ממש עכשיו למדתי איך לחבק.‬ 394 00:23:29,668 --> 00:23:31,043 ‫הם יכולים להרוג אותי,‬ 395 00:23:31,126 --> 00:23:34,418 ‫אבל הם לא יכולים להרוג‬ ‫את הנאמנות שלי לתנועה הזאת.‬ 396 00:23:43,209 --> 00:23:45,084 ‫כמו שתמיד אמרתי,‬ 397 00:23:45,168 --> 00:23:48,168 ‫הסלאג-סלאם זה החברים שיוצרים לאורך הדרך.‬ 398 00:23:48,709 --> 00:23:51,793 ‫זה לא מה…‬ ‫-אין לי מושג מה זה, בסדר?‬ 399 00:23:51,876 --> 00:23:53,043 ‫אלוהים!‬ 400 00:23:53,751 --> 00:23:56,751 ‫אני כל כך מתגעגע לבן שלי.‬ 401 00:24:09,668 --> 00:24:12,543 ‫רגע, יש לי את החלק‬ ‫שבין פי הטבעת לשק האשכים.‬ 402 00:24:12,626 --> 00:24:16,126 ‫יש לי את החלק שבין פי הטבעת לשק האשכים!‬ ‫-עוד נראה בקשר לזה.‬ 403 00:24:16,668 --> 00:24:18,584 ‫- סריקה -‬ ‫- אחוז אחד בן אנוש -‬ 404 00:24:18,668 --> 00:24:19,668 ‫לעזאזל, הוא צודק.‬ 405 00:24:19,751 --> 00:24:23,043 ‫אבא, כעת כשהוא בן אנוש,‬ ‫אנו לא יכולים סתם להרוג אותו.‬ 406 00:24:23,126 --> 00:24:28,043 ‫אנחנו צריכים לערוך לו משפט‬ ‫וזה נראה כמו הרבה בולשיט.‬ 407 00:24:28,126 --> 00:24:30,584 ‫אתה צודק, בן. סליחה על הטעות, סקוטי.‬ 408 00:24:30,668 --> 00:24:33,251 ‫אני מחזיר לך בזאת את כל זכויות האדם שלך.‬ 409 00:24:33,334 --> 00:24:34,168 ‫כן!‬ 410 00:24:34,793 --> 00:24:37,001 ‫סקוטי, מה זה אומר עבורנו?‬ 411 00:24:37,084 --> 00:24:40,584 ‫אולי אני בחלקי שוב אנושי,‬ ‫אבל יש לי רק דבר אחד לומר לכולכם.‬ 412 00:24:41,084 --> 00:24:44,709 ‫לכו להזדיין!‬ ‫תחזרו לעבודה, רובוטים מטומטמים.‬ 413 00:24:45,918 --> 00:24:48,251 ‫לא משנה. את מי אנו מוציאים עכשיו להורג?‬ 414 00:24:48,334 --> 00:24:50,793 ‫לך תזדיין, פשיסט שונא אומנות.‬ 415 00:24:50,876 --> 00:24:55,626 ‫הכנתי דגם מעיסת נייר של חור התחת שלי.‬ ‫כולכם יכולים לנשק אותו!‬ 416 00:25:01,334 --> 00:25:03,293 ‫זה לא יכול להיות מושלם יותר.‬ 417 00:25:03,376 --> 00:25:07,293 ‫זה יבטיח את מקומי בספרי ההיסטוריה.‬ 418 00:25:07,376 --> 00:25:08,418 ‫מה לעזאזל?‬ 419 00:25:09,918 --> 00:25:11,334 ‫לעזאזל. קדימה!‬ 420 00:25:14,168 --> 00:25:17,834 ‫תפסיק לדרוס למוות את הלהקה‬ ‫ותרוץ מהר יותר, דרקון טיפש!‬ 421 00:25:25,668 --> 00:25:28,334 ‫כאוס!‬ 422 00:25:28,418 --> 00:25:29,959 ‫הגמילה לא הצליחה.‬ 423 00:25:45,459 --> 00:25:47,709 ‫עכשיו, זאת תמונה לספרי ההיסטוריה.‬ 424 00:25:52,584 --> 00:25:56,293 ‫ובכן, השביתה נגמרה,‬ ‫מד הבולשיט ירד בחזרה ל"ממ-המממ,"‬ 425 00:25:56,376 --> 00:25:58,168 ‫וחצובה-בוט חזר.‬ 426 00:25:58,251 --> 00:25:59,918 ‫מי צריך קוקאין וציצים‬ 427 00:26:00,001 --> 00:26:03,626 ‫כשאתה יכול לשחק ב"המתיישבים של קטאן"‬ ‫עם אשתך המזדיינת והסתומה?‬ 428 00:26:03,709 --> 00:26:05,126 ‫כל הכבוד, פייקל.‬ 429 00:26:05,209 --> 00:26:08,126 ‫רכשו את ספרי ההיסטוריה שלכם, עכשיו הודפסו.‬ 430 00:26:08,209 --> 00:26:14,001 ‫כרגע פורסם, באזאראק חי, הוא ארגן‬ ‫לעצמו תהלוכה, ותחת של דרקון בלע אותו.‬ 431 00:26:14,084 --> 00:26:15,626 ‫באזאראק בחיים?‬ 432 00:26:15,709 --> 00:26:17,918 ‫לעזאזל, פייקל! אני ברמה,‬ 433 00:26:18,001 --> 00:26:21,334 ‫"לרמה הזאת אין שם. אני פשוט אנשוף‬ ‫מהנחיריים שלי כדי שתדע שפישלת."‬ 434 00:26:21,418 --> 00:26:24,209 ‫לא אכפת לי מה אבא שלך חושב.‬ ‫אתה בחור טוב, פייקל.‬ 435 00:26:24,293 --> 00:26:27,959 ‫אני הסתכלתי על החלק הזה‬ ‫בין הרגליים שלי והוא לא שלי. הוא שלך.‬ 436 00:26:28,043 --> 00:26:31,376 ‫בטח שמת אותו שם במהלך‬ ‫החיבוק שגובל בהטרדה שנתת לי.‬ 437 00:26:31,459 --> 00:26:35,084 ‫אני לא מאמין שוויתרת על החלק שבין‬ ‫פי הטבעת לשק האשכים שלך כדי להציל את חיי.‬ 438 00:26:35,168 --> 00:26:37,668 ‫תודה, אבל הוא לא היה שלי.‬ 439 00:26:37,751 --> 00:26:39,459 ‫מצאתי אותו בביוב!‬ 440 00:26:39,959 --> 00:26:43,168 ‫אמרתי לכם שאחזור.‬ ‫אני סאל, חברים. לילה טוב!‬ 441 00:27:28,001 --> 00:27:30,876 ‫תרגום כתוביות: רון סגל ארכא‬