1 00:00:06,043 --> 00:00:10,001 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:12,793 --> 00:00:14,376 Maradj velem! 3 00:00:15,084 --> 00:00:17,918 Ha rajtam múlik, nem dögölsz meg, rohadék! 4 00:00:20,376 --> 00:00:22,334 Sajnálom. Nem tudtam megmenteni. 5 00:00:23,626 --> 00:00:25,251 Ne! 6 00:00:25,334 --> 00:00:27,626 Várj, mi is volt itt a cél? 7 00:00:27,709 --> 00:00:28,793 Nagyon magányos vagyok. 8 00:00:28,876 --> 00:00:32,959 Hiányozni fogsz, fasz! Sajnálom, hogy régen forró lasagnába dugtalak. 9 00:00:33,043 --> 00:00:36,334 Legalább feldobtad a szülinapi vacsimat az Olive Gardenben. 10 00:00:36,418 --> 00:00:40,543 De ne aggódj, Scootie! Építek neked egy robotpéniszt, ami sokkal szuperebb! 11 00:00:42,209 --> 00:00:44,668 Nagy szerencséd van, mert magamról mintáztam. 12 00:00:45,668 --> 00:00:48,918 Nincs itt egy fekete vagy egy karibi tudós valahol? 13 00:01:12,126 --> 00:01:15,251 Fichael, ez a kedvenc emléktárgyam. 14 00:01:15,334 --> 00:01:18,876 Barry újraélesztette az agya egy részét. Nézd, mit tud! 15 00:01:19,543 --> 00:01:23,626 Ha nem lenne Cotton-Eye Joe Már rég megházasodtam volna 16 00:01:29,126 --> 00:01:31,084 Olyan büszke vagyok rád, Fichael! 17 00:01:31,168 --> 00:01:33,876 Annyira, hogy megkapod az első apuölelésed! 18 00:01:34,584 --> 00:01:36,751 Hű, két karral? 19 00:01:36,834 --> 00:01:40,001 Szívesen. Oszd be a következő 30 évre! 20 00:01:40,084 --> 00:01:42,626 Most, hogy összemelegedtünk, szeretnék veled beszélni 21 00:01:42,709 --> 00:01:44,334 az idegenekkel való bánásmódról. 22 00:01:44,418 --> 00:01:47,793 Inkább előléptetlek, mit szólsz? 23 00:01:47,876 --> 00:01:50,793 Ez a kamuméterem. 24 00:01:50,876 --> 00:01:55,001 A te dolgod lesz, hogy a „Na, ne már!” alatt tartsd. 25 00:01:55,084 --> 00:01:58,001 Én felelek majd a kamuméterért? 26 00:01:58,084 --> 00:02:02,751 Micsoda megtiszteltetés! De apa, tényleg beszélnünk kéne az idegenek jogairól. 27 00:02:02,834 --> 00:02:05,918 Ajaj, Fichael, most emelted meg 28 00:02:06,001 --> 00:02:08,501 a „Ne akard, hogy levegyem az övemet!” szintre. 29 00:02:08,584 --> 00:02:10,376 KAMUMÉTER 30 00:02:10,459 --> 00:02:12,251 NE AKARD, HOGY LEVEGYEM AZ ÖVEMET 31 00:02:14,209 --> 00:02:16,126 K.A.K.A. CSAPAT 32 00:02:16,709 --> 00:02:19,376 Jó reggelt, kakások! Nagy hírem van. 33 00:02:19,459 --> 00:02:23,043 Végre megérintett az apám. 34 00:02:23,126 --> 00:02:26,959 És te elmondhatod másoknak? Ó, a fene vigyen el, apuci! 35 00:02:27,043 --> 00:02:30,501 Te miért nem hagytad, hogy dicsekedhessek vele a barátaimnak? 36 00:02:31,501 --> 00:02:33,459 Helló, áruló! 37 00:02:33,543 --> 00:02:35,626 Bazarack, te élsz! 38 00:02:35,709 --> 00:02:38,709 Miért vagy pattanásos és borostás? 39 00:02:38,793 --> 00:02:41,418 Mivel levágtad a fejemet, újat kell növesztenem, 40 00:02:41,501 --> 00:02:44,209 ami most ért a serdülőkorba, te seggfej! 41 00:02:44,293 --> 00:02:47,501 Uram, ideje feltenni a gumikat a fogszabályzódra. 42 00:02:47,584 --> 00:02:50,709 Menj ki a szobámból, különben megölöm magam! 43 00:02:50,793 --> 00:02:51,959 Zobo! 44 00:02:52,043 --> 00:02:56,293 Ez egy… Te beengedtél egy kurva káosz-posszumot a városodba? 45 00:02:56,376 --> 00:02:57,709 Mi az a káosz-posszum? 46 00:02:57,793 --> 00:02:59,751 A káoszból táplálkoznak, te hülye. 47 00:02:59,834 --> 00:03:02,334 Halált és pusztulást hagynak maguk után. 48 00:03:02,418 --> 00:03:06,626 Például: az a pink szardarab felíratott a Hét Bolondos Kalapja Klubra, 49 00:03:06,709 --> 00:03:08,709 és nem tudom, hogyan mondjam le. 50 00:03:08,793 --> 00:03:10,834 Nézd ezeket a hülye kalapokat! 51 00:03:10,918 --> 00:03:12,293 Jó, ez menő. 52 00:03:13,293 --> 00:03:15,126 Oké, ez is tetszik. 53 00:03:18,668 --> 00:03:20,209 Hű, ez milyen cuki! 54 00:03:20,293 --> 00:03:21,334 Oké, mindet imádom. 55 00:03:21,418 --> 00:03:25,251 A lényeg, hogy térdre kényszeríti a városodat, te idióta, és… 56 00:03:26,293 --> 00:03:30,918 Vagyis ez nem is egy káosz-posszum. 57 00:03:31,001 --> 00:03:32,001 Pápá! 58 00:03:32,543 --> 00:03:34,001 Ez necces volt. 59 00:03:34,084 --> 00:03:36,459 Majdnem káosz-posszum lettél. 60 00:03:36,543 --> 00:03:39,959 Ha apa megtudja, hogy Bazarack él, akkor soha többé nem nyúl hozzám! 61 00:03:40,084 --> 00:03:41,293 Hol a csapat? 62 00:03:41,376 --> 00:03:44,418 - Ma Mal megy dolgozni Vallel. - És Scootie? 63 00:03:44,501 --> 00:03:47,668 Ő épp az új robotpéniszén dolgozik. 64 00:03:49,876 --> 00:03:51,918 Na, ez már péló! 65 00:03:53,001 --> 00:03:54,876 Ezzel még telepeset is lehet játszani! 66 00:03:54,959 --> 00:03:56,918 MEGHALTÁL BÉLELZÁRÓDÁSBAN 67 00:03:57,001 --> 00:03:58,418 Telepeset? 68 00:03:58,501 --> 00:04:01,418 Inkább embereset lehet vele játszani. 69 00:04:01,501 --> 00:04:03,293 Igen, még itt vagyok. 70 00:04:03,376 --> 00:04:05,043 Nem túl nagy ez? 71 00:04:05,126 --> 00:04:07,209 Viccelsz? Igazi puncimágnes. 72 00:04:07,293 --> 00:04:09,501 Nem, ez a puncimágnes. 73 00:04:09,584 --> 00:04:11,959 De ha bekapcsolom, visszakerülök a börtönbe. 74 00:04:12,043 --> 00:04:15,126 Billy szerint Scootie bizonytalan, 75 00:04:15,209 --> 00:04:18,751 és a pénisztől érezi magát jól. 76 00:04:18,834 --> 00:04:21,459 Miket beszélsz? A csajok imádják az új péniszemet. 77 00:04:24,959 --> 00:04:29,251 - Jöhet a következő szint? - Azt hittem, már sosem kérdezed meg. 78 00:04:31,668 --> 00:04:33,751 Hol is tartottunk? 79 00:04:39,001 --> 00:04:41,126 Akarod, hogy visszahozzam? 80 00:04:41,626 --> 00:04:44,334 - Te mi a fenét keresel itt? - Én vagyok a közönség. 81 00:04:44,418 --> 00:04:48,126 - Nem nézheted! - Olvasd el a felhasználási feltételeket! 82 00:04:50,293 --> 00:04:54,626 De jó, hogy ma hozzám megyünk dolgozni! Imádok az oviban tanítani. 83 00:04:54,709 --> 00:04:56,043 Na, megtegyem? 84 00:04:57,084 --> 00:04:59,043 Ne hisztizz már, Mal! 85 00:04:59,126 --> 00:05:02,751 Vedd fel a VR szemüvegedet, és lőj virtuális kutyusokra! 86 00:05:02,834 --> 00:05:06,668 Bizony, kutyusokat lövök. A kemény csajok azt szeretik. 87 00:05:08,126 --> 00:05:11,126 KUTYUSSZIMULÁTOR 88 00:05:11,209 --> 00:05:12,834 Gyertek ide, kutyuskák! 89 00:05:12,918 --> 00:05:16,459 Szeretlek titeket! Igen. Kérek egy puszikát! 90 00:05:20,459 --> 00:05:22,418 Hát itt a kedvenc óvónénim! 91 00:05:22,501 --> 00:05:25,876 Még mindig megvan a kelésed? Megnézhetem? 92 00:05:25,959 --> 00:05:27,334 Ó, te! 93 00:05:28,084 --> 00:05:28,918 Dehogy! 94 00:05:30,084 --> 00:05:33,876 Kéretheted magad, de egyszer megnézem a kelésedet! 95 00:05:33,959 --> 00:05:36,251 Ez az egyetlen szerepem. 96 00:05:36,334 --> 00:05:39,501 Kelés! 97 00:05:40,209 --> 00:05:41,793 Te meg mit akarsz? 98 00:05:41,876 --> 00:05:43,709 A szekrényem előtt állsz. 99 00:05:43,793 --> 00:05:44,793 Bocsi. 100 00:05:46,501 --> 00:05:49,459 Kelés! 101 00:05:52,209 --> 00:05:54,876 DÖNGÖLŐ DENISE FARZAR LEGNAGYOBB NŐI FENEGYEREKE 102 00:05:55,459 --> 00:05:59,626 Döngölő Denise 17 lebegő buszon ugratott át a szónikus mocijával. 103 00:05:59,709 --> 00:06:03,793 Kötélen egyensúlyozott egy csapat hipoglikémiás szamurájcápa felett. 104 00:06:03,876 --> 00:06:05,751 Hátulról előre törli ki! 105 00:06:05,834 --> 00:06:08,751 Milyen halálos trükkre készül még? 106 00:06:12,251 --> 00:06:14,126 Az istenit, tényleg döngölő a csaj! 107 00:06:16,334 --> 00:06:18,751 Ez nagyon durva! 108 00:06:18,834 --> 00:06:21,918 És csak 0,5-re van beállítva. 109 00:06:22,001 --> 00:06:25,251 Félre? Én imádom a veszélyt. 110 00:06:25,334 --> 00:06:27,543 Csavarjuk fel tízre! 111 00:06:29,293 --> 00:06:30,334 Tudom, rosszul fest, 112 00:06:30,418 --> 00:06:32,876 de Döngölő Denise átjött a lakásomra, hogy… 113 00:06:32,959 --> 00:06:36,001 Na, álljunk meg itt! Hogy lehet egy robotnak lakása? 114 00:06:36,084 --> 00:06:39,876 Vigyázz a szádra! Én nem robot vagyok. Kiborg. Ember vagyok. 115 00:06:40,376 --> 00:06:41,543 SZKENNELÉS 116 00:06:41,626 --> 00:06:44,584 Nem, ez azt mondja, hogy 100%-ban robot vagy. 117 00:06:44,668 --> 00:06:48,168 A fenébe, tényleg! A farkam volt az utolsó emberi részem. 118 00:06:48,251 --> 00:06:51,584 Mint tudod, a robotoknak nincsenek emberi jogaik, 119 00:06:51,668 --> 00:06:54,959 ezért befagyasztom a bankszámlád, kilakoltatlak a lakásodból, 120 00:06:55,043 --> 00:06:57,251 és törlöm a benzinkutas hűségkártyáját. 121 00:06:57,334 --> 00:06:59,876 Akkor most hogy kapok 10 cent kedvezményt négyhavonta? 122 00:06:59,959 --> 00:07:03,376 - Készen állsz a második körre, drága? - Kösz, nem. 123 00:07:03,459 --> 00:07:07,501 Ha meggondolod magad, a puncim azon a fán lóg. 124 00:07:08,043 --> 00:07:09,376 ROBOTNEGYED 125 00:07:09,459 --> 00:07:11,043 Üdv az új otthonodban! 126 00:07:11,126 --> 00:07:12,334 Új otthon? 127 00:07:23,043 --> 00:07:25,459 Ember, durva ez a környék. 128 00:07:25,543 --> 00:07:28,709 Nem akarod zárójelbe rakni a fenekemet? 129 00:07:28,793 --> 00:07:29,668 Kösz, nem! 130 00:07:29,751 --> 00:07:31,876 És ha kinyalnám a segged? 131 00:07:33,751 --> 00:07:37,959 A csaj a város legjobb kéjbotja. Megvizsgáltuk vírusokra. 132 00:07:38,043 --> 00:07:39,834 VÍRUSSZKENNELÉS 133 00:07:39,918 --> 00:07:40,876 VÍRUS ÉSZLELVE 134 00:07:41,043 --> 00:07:44,459 Azt nem állítottam, hogy nincs. Csak azt, hogy ellenőriztük. 135 00:07:47,668 --> 00:07:49,751 Te biztosan új vagy itt, csillám. 136 00:07:49,834 --> 00:07:56,043 Vigyázz, hová lépsz, különben kapsz egy Csicskamurit Csicskától! 137 00:07:56,126 --> 00:07:57,459 Mi az a Csicskamuri? 138 00:07:57,543 --> 00:07:59,376 Mi az a Csicskamuri? 139 00:07:59,459 --> 00:08:03,043 Mindenki tudja, mi az a Csicskamuri. 140 00:08:03,126 --> 00:08:04,209 Mondd meg neki, Csipi! 141 00:08:04,293 --> 00:08:06,501 Én nem tudom, mi az, 142 00:08:06,584 --> 00:08:09,251 mert mindig csak fenyegetőzöl a Csicskamurival, 143 00:08:09,334 --> 00:08:11,043 de aztán sosem teszed meg. 144 00:08:11,126 --> 00:08:13,501 Tudod te, mi az a Csicskamuri. 145 00:08:13,584 --> 00:08:16,459 Még csicskamuris ajándéktárgyakat is csináltam. 146 00:08:16,543 --> 00:08:20,918 Igen, de azokból sem derül ki, hogy mi is az a Csicskamuri. 147 00:08:21,001 --> 00:08:22,584 Nézd meg ezt az egérpadot! 148 00:08:22,668 --> 00:08:26,376 Csak a „Csicskamuri” szó van rajta, meg egy te, feltartott hüvelykujjal. 149 00:08:26,459 --> 00:08:28,751 Tudod te egyáltalán, mi az? 150 00:08:28,834 --> 00:08:31,668 Persze, hogy tudom, mi az a Csicskamuri, 151 00:08:31,751 --> 00:08:37,293 és hogy bebizonyítsam, megcsicskamuriztatom ezt a pasast. 152 00:08:40,418 --> 00:08:42,001 Csörr-csörr. Halló! 153 00:08:43,918 --> 00:08:45,751 Anyámat megmarta egy kobra. 154 00:08:47,959 --> 00:08:49,709 Zaklatnak a pasasok? 155 00:08:49,793 --> 00:08:51,334 Őszintén szólva nem tudom. 156 00:09:02,043 --> 00:09:05,209 Fichael, én vagyok az. Ezzel az álcával tudtam beosonni. 157 00:09:05,293 --> 00:09:08,209 Miért kell neked a Scootie-álca, hogy beosonj ide, apa? 158 00:09:08,293 --> 00:09:09,709 Nem az apád vagyok, te barom! 159 00:09:09,793 --> 00:09:13,209 Fichael, anyád szexelni akar. Nincs meg a maszk, amit ilyenkor ráteszek. 160 00:09:13,293 --> 00:09:14,501 Ó, itt van. 161 00:09:17,376 --> 00:09:21,834 A zsernyákok szerint nincs semmi jogom, mert elvesztettem az utolsó emberi részem. 162 00:09:21,918 --> 00:09:22,793 Segítened kell. 163 00:09:22,876 --> 00:09:25,251 Ne aggódj! Mindent megoldok. 164 00:09:25,334 --> 00:09:27,001 Visszaadod az emberi jogaimat? 165 00:09:27,084 --> 00:09:30,293 Még jobb! A személyi robotom lettél. 166 00:09:30,376 --> 00:09:32,876 Így még jobb barátok lehetünk, 167 00:09:32,959 --> 00:09:35,459 mert mostantól minden kérésemet teljesíted, például… 168 00:09:35,543 --> 00:09:39,501 Ha nem lett volna Cotton-Eye Joe Már rég megházasodtam volna 169 00:09:43,418 --> 00:09:45,334 Gyakorolhatom rajtad a csókolózást? 170 00:09:45,418 --> 00:09:46,668 Mondtatok nemet? 171 00:09:46,751 --> 00:09:47,751 Nem. 172 00:09:47,834 --> 00:09:50,959 Imádok csatornakincseket keresni veled, haver. 173 00:09:51,043 --> 00:09:53,084 Bingó! Vízibomba! 174 00:09:53,168 --> 00:09:55,001 Az használt óvszer, te gyogyós! 175 00:09:55,084 --> 00:09:56,834 Mi az a Csicskamuri? 176 00:09:57,418 --> 00:09:58,793 Óriásturmix! 177 00:10:00,584 --> 00:10:01,834 Kurvára elegem van! 178 00:10:01,918 --> 00:10:04,418 Ha fontos lennék neked, visszaszereznéd a jogaimat, 179 00:10:04,501 --> 00:10:06,209 nem barátrabszolgaként futtatnál. 180 00:10:07,793 --> 00:10:10,209 Mi ez az íz? 181 00:10:11,584 --> 00:10:13,084 Ez Döngölő Denise. 182 00:10:15,626 --> 00:10:16,834 Kivagyok. 183 00:10:16,918 --> 00:10:19,793 Nincs is rosszabb robotmunka, mint Fichael barátjának lenni. 184 00:10:19,876 --> 00:10:23,001 Szörnyen hangzik. Biztos beleszart a szádba, mi? 185 00:10:23,084 --> 00:10:25,459 Nem? Tényleg nem? Egy kicsit sem? 186 00:10:25,543 --> 00:10:29,001 - Miért hagyják ezt a robotok? - Mindig is így volt. 187 00:10:30,001 --> 00:10:31,376 Nekem elegem van belőle. 188 00:10:35,001 --> 00:10:37,209 Nekik nagyobb szükségük van ránk, mint fordítva. 189 00:10:37,293 --> 00:10:40,334 De nem hagyjuk magunkat! Mert ma… 190 00:10:40,418 --> 00:10:43,668 - Csicskamuri lesz! - Azt akartam mondani, hogy sztrájkolunk. 191 00:10:43,751 --> 00:10:44,959 Ez az! 192 00:10:45,043 --> 00:10:48,668 Igen, sztrájkolunk! Aztán adunk nekik Csicskamurit! 193 00:10:48,751 --> 00:10:53,001 Csicska, szerintem te akkor kezdted el emlegetni a Csicskamurit, 194 00:10:53,084 --> 00:10:54,584 miután meghalt a fiad. 195 00:10:54,668 --> 00:10:56,751 Meghalt a fiam? Észre sem vettem. 196 00:10:56,834 --> 00:10:59,959 Biztos sok volt mostanában a Csicskamuri. 197 00:11:07,376 --> 00:11:09,209 Hol a fenében van a robotvécém? 198 00:11:13,376 --> 00:11:15,668 Gatya-bot, azonnal add rám a gatyámat! 199 00:11:17,501 --> 00:11:20,209 Akkor ki kell találnom, hogyan vegyem fel a gatyámat. 200 00:11:20,293 --> 00:11:23,793 Fichael, gyere ide! Hol a fenében vannak a robotok? 201 00:11:23,876 --> 00:11:26,293 Most hova szarjak a robotvécém nélkül? 202 00:11:26,376 --> 00:11:28,126 A sima vécédbe? 203 00:11:28,209 --> 00:11:30,834 Én azt szeretem, ha közben könyörög. 204 00:11:34,209 --> 00:11:36,126 Sztrájk! 205 00:11:36,959 --> 00:11:39,459 Az összes robot sztrájkol. 206 00:11:39,543 --> 00:11:43,959 Fichael, rosszul végzed a dolgod, mert mindjárt… 207 00:11:44,043 --> 00:11:45,834 Tartsd a saját táblád, te fasz! 208 00:11:45,918 --> 00:11:47,459 Csak Állvány-botot ne! 209 00:11:48,043 --> 00:11:49,584 Alkoholista, Fichael. 210 00:11:49,668 --> 00:11:52,876 Munka nélkül rögtön a pia meg a csöcsök közé csap. 211 00:11:52,959 --> 00:11:55,001 Apa, nagyobb gondjaink is vannak. 212 00:11:55,084 --> 00:11:57,418 Emlékszel, mi látja el a kupolát energiával? 213 00:12:02,126 --> 00:12:06,293 Na, tűnés a mini hörcsögkerékből! Sztrájkolunk! 214 00:12:12,626 --> 00:12:15,334 Fichael, húzzál lefele, és azonnal szüntesd be a sztrájkot! 215 00:12:15,418 --> 00:12:17,459 Én is sztrájkolok. 216 00:12:17,543 --> 00:12:19,334 Na, azt már nem, Vibrátor-bot! 217 00:12:19,418 --> 00:12:22,918 Húzz vissza a feleségemhez, te rezgő kis rohadék! 218 00:12:28,334 --> 00:12:30,959 Szóval megszeretted a bolondos kalapokat? 219 00:12:31,043 --> 00:12:35,418 Milyen „bolondos kalapokat”? Ezt még anyám hagyta rám. 220 00:12:35,501 --> 00:12:38,584 Bazarack, az emberi várost védő kupola megszűnt. 221 00:12:38,668 --> 00:12:40,251 Azonnal támadnunk kell. 222 00:12:40,334 --> 00:12:42,293 Megint tévedsz, te hülye! 223 00:12:42,376 --> 00:12:44,876 Ez történelemkönyvekbe való pillanat. 224 00:12:44,959 --> 00:12:47,918 Szükségünk lesz pár cuccra a drámai belépésemhez. 225 00:12:48,001 --> 00:12:51,084 Egy teljes katonai zenekarra, 10 000 fekete galambra, 226 00:12:51,168 --> 00:12:54,709 elegáns, gólyalábon járó majmokra, meg szemtelen cowboyokra. 227 00:12:54,793 --> 00:12:57,418 Nem tudjuk, meddig nem lesz kupola. 228 00:12:57,501 --> 00:12:59,459 Nem rohanhatnánk le a várost? 229 00:12:59,543 --> 00:13:01,209 Lássuk csak… Rohadtul és nem. 230 00:13:01,293 --> 00:13:05,584 Kellenek még karatevarázslók, diszkóribik, rock and roll kalmárok. 231 00:13:05,668 --> 00:13:08,751 Rock and roll kalmárok? Először is, a kalmárok már kihaltak. 232 00:13:08,834 --> 00:13:12,376 Másodszor, ha élnének még, akkor sem tudtak hangszeren játszani. 233 00:13:12,459 --> 00:13:14,793 Oldd meg! 234 00:13:18,084 --> 00:13:23,084 Gyerekek! Ma tésztából fogunk műalkotásokat készíteni, 235 00:13:23,168 --> 00:13:24,709 de ne szóljatok otthon! 236 00:13:24,793 --> 00:13:26,043 Miért? 237 00:13:26,126 --> 00:13:27,918 - Bűncselekmény. - Bűncselekmény. 238 00:13:28,001 --> 00:13:30,001 Így van. A vezetőnk nem szereti. 239 00:13:30,084 --> 00:13:31,126 A PICSÁBA A MŰVÉSZETTEL 240 00:13:31,209 --> 00:13:33,084 Figyelem kivetítők, 241 00:13:33,168 --> 00:13:36,126 ceruzahegyezők, és Ms. Radcliff műszíve, 242 00:13:36,209 --> 00:13:38,793 minden robot sztrájkol! 243 00:13:45,376 --> 00:13:46,626 Sztrájk! 244 00:13:47,293 --> 00:13:50,334 Fahéj? Babszem? Hol vannak a kiskutyáim? 245 00:13:50,418 --> 00:13:52,126 Miért van zacskó a fejemen? 246 00:13:52,251 --> 00:13:54,793 Halkabban! Épp művészetre tanítom a gyerekeket. 247 00:13:54,876 --> 00:13:55,709 Művészetre… 248 00:13:56,293 --> 00:13:59,209 A koruknak megfelelő képességeket kéne elsajátítaniuk, 249 00:13:59,293 --> 00:14:02,918 például az elnyomó rezsimek megdöntését, az ellenségük fejbebaszását, 250 00:14:03,001 --> 00:14:04,084 meg a betűzést. 251 00:14:04,168 --> 00:14:06,876 Ez az én csoportom, én döntöm el, mit tanítok nekik. 252 00:14:06,959 --> 00:14:08,459 Jól van, hadd döntsék el ők! 253 00:14:08,543 --> 00:14:11,876 Gyerekek, inkább tésztát ragasztanátok, mint a bűnözők, 254 00:14:11,959 --> 00:14:14,459 vagy megtanulnátok, hogyan öljünk embert két ujjal? 255 00:14:14,543 --> 00:14:17,626 Öljünk embert! 256 00:14:17,709 --> 00:14:20,959 De én már elkezdtem a tésztaművet. 257 00:14:21,459 --> 00:14:23,459 Hallottátok, emberek. Vigyétek! 258 00:14:24,168 --> 00:14:25,793 Bíztam benned, Tito. 259 00:14:26,418 --> 00:14:29,959 Együtt építőkockáztunk, te rohadék! 260 00:14:30,043 --> 00:14:31,959 K.A.K.A. CSAPAT 261 00:14:32,043 --> 00:14:36,001 Jól van, Zobo, apunak el kell fojtania egy robotlázadást. 262 00:14:36,084 --> 00:14:40,293 Biztonságban leszel a szörnnyel. Billy, ugye vigyázol rá? 263 00:14:40,376 --> 00:14:44,418 De a hisztis sárga ember a dilis puncikalapokkal 264 00:14:44,501 --> 00:14:46,918 mondja: Zobo káosz-posszum. 265 00:14:47,001 --> 00:14:48,084 Igen. 266 00:14:48,168 --> 00:14:51,959 Mármint Bazarack? Ő nem megbízható. Láttad a hitelelbírálását? 267 00:14:52,043 --> 00:14:55,626 Különben is könnyű lesz. Zobo még csak kisbaba. 268 00:14:55,709 --> 00:14:59,459 Csak arra figyelj, hogy ne menjen ki a szobájából! Légy jó, Zobo! 269 00:14:59,543 --> 00:15:00,751 Zobo. 270 00:15:01,709 --> 00:15:03,959 Azt hittem, már sosem húz el ez a vérszívó majom. 271 00:15:04,043 --> 00:15:08,126 Úgy néz ki, mint baba, de úgy beszél, mint férfik. 272 00:15:08,209 --> 00:15:09,209 BARRY TALÁLMÁNYAI 273 00:15:09,293 --> 00:15:11,834 A kinézeted alapján anyád végigkúrhatott egy cirkuszt. 274 00:15:11,918 --> 00:15:14,459 Na figyelj, te rohadt borzcsirke, 275 00:15:14,543 --> 00:15:16,834 elemeltem Fricska hercegnő tárcáját. 276 00:15:16,918 --> 00:15:20,043 Most elmegyünk egyet bulizni. 277 00:15:20,126 --> 00:15:23,876 De Fichael azt mondja, ne hagyj el szobát. 278 00:15:23,959 --> 00:15:28,001 Nyugi, csak a játszótérre akarok menni. 279 00:15:28,084 --> 00:15:29,876 PABLO PUNCIJÁTSZÓTERE 280 00:15:29,959 --> 00:15:36,918 Ó, jaj! Billy kukija miért kemény, mint napon hagyott gyurma? 281 00:15:37,459 --> 00:15:39,376 ROBOTNEGYED 282 00:15:39,459 --> 00:15:42,084 Robottestvéreim, ez nem csak egy sztrájk. 283 00:15:42,168 --> 00:15:43,251 Ez már forradalom. 284 00:15:43,334 --> 00:15:45,126 Nem nézhetjük tétlenül, hogy… 285 00:15:45,209 --> 00:15:47,834 Nagyon inspiráló ezt a beszéd, de túl hosszú. 286 00:15:47,918 --> 00:15:49,334 Inkább átküldöm. 287 00:15:52,834 --> 00:15:55,459 Scootie, te kezdted ezt az egészet? 288 00:15:56,459 --> 00:16:00,209 Egy ember? Scootie, adjak neki Csicskamurit? 289 00:16:00,293 --> 00:16:01,668 Azt sem tudjuk, mi az! 290 00:16:01,751 --> 00:16:03,459 Dehogynem! 291 00:16:03,543 --> 00:16:05,918 Vagy dal, vagy tánc, vagy harci technika. 292 00:16:06,001 --> 00:16:07,376 Csicskamuri! 293 00:16:07,459 --> 00:16:08,626 Te mit keresel itt? 294 00:16:08,709 --> 00:16:12,959 A kamu-előléptetésem miatt nagyon is fontos keresnivalóm van itt. 295 00:16:13,043 --> 00:16:15,584 Azért jöttem, hogy véget vessek a sztrájknak. 296 00:16:18,001 --> 00:16:19,959 Vége a sztrájknak. 297 00:16:20,043 --> 00:16:22,584 Csak el kellett fogadnom minden követelésüket. 298 00:16:22,668 --> 00:16:24,001 Milyen követeléseket? 299 00:16:24,084 --> 00:16:27,501 Ingyen áram, kétéves AppleCare, 300 00:16:27,584 --> 00:16:31,168 és minden másnap a robotvécék szarnak bele a mi szánkba. 301 00:16:31,251 --> 00:16:32,209 Szerintem fair. 302 00:16:32,293 --> 00:16:35,918 Fichael, amikor megbíztalak ezzel, nem egyezkedésre gondoltam! 303 00:16:36,001 --> 00:16:39,001 - Hanem arra, hogy végezz a vezetőjükkel! - De Scootie a barátom. 304 00:16:39,084 --> 00:16:40,459 Én meg a rohadt apád vagyok! 305 00:16:40,543 --> 00:16:44,001 És ha sikeresen megoldod, homlokon csókollak. 306 00:16:44,084 --> 00:16:46,751 Tényleg? Az már a harmadik apaszint. 307 00:16:46,834 --> 00:16:50,626 Közben remélem, Barry kitalált valamit a robotjaim helyettesítésére. 308 00:16:50,709 --> 00:16:51,793 Ó, nagyon is. 309 00:16:51,876 --> 00:16:54,584 Kinek kell a robot, ha van Holló-bot? 310 00:16:55,501 --> 00:16:58,334 Oké, holló, add rám rendesen a gatyámat! 311 00:17:07,459 --> 00:17:10,584 - Ki az? - A bosszú véres ökle! 312 00:17:10,668 --> 00:17:11,959 Gyere be! 313 00:17:17,459 --> 00:17:19,293 Gyerekek! Hagyjátok abba! 314 00:17:19,376 --> 00:17:22,501 Ez az! Gyerekek, megbuktattátok az első elnyomótokat. 315 00:17:22,584 --> 00:17:24,543 Kurvára mindenkinek jár az aranycsillag. 316 00:17:24,626 --> 00:17:27,168 Val, fizetés nélküli felfüggesztést kapsz. 317 00:17:27,251 --> 00:17:29,293 Teljesen fel vagyok háborodva. 318 00:17:29,376 --> 00:17:31,209 A gyereklázadás miatt? 319 00:17:31,293 --> 00:17:34,084 Nem, hazudtál nekem a kelésedről. 320 00:17:34,168 --> 00:17:35,001 Te mit éreznél, 321 00:17:35,084 --> 00:17:38,626 ha mindennap egy hazugságra vernéd ki a szellőzőbe? 322 00:17:43,334 --> 00:17:45,793 Az egy rózsaszín űrsárkány? 323 00:17:45,876 --> 00:17:47,501 Csak ezt találtuk. 324 00:17:47,584 --> 00:17:49,543 Ez neked elegáns? 325 00:17:49,626 --> 00:17:54,043 Tüntessétek el a leárazott majmokat, a cowboyok sem elég szemtelenek! 326 00:17:54,126 --> 00:17:56,376 Bólogassanak meg csettingessenek ám rendesen! 327 00:17:56,459 --> 00:17:59,084 Van egy különleges meglepetésem, uram. 328 00:18:00,001 --> 00:18:01,543 Nos, halljam! 329 00:18:01,626 --> 00:18:04,126 Először átkutattam a galaxist 330 00:18:04,209 --> 00:18:07,584 egy olyan vízi bolygó után, ahol a kalmárok még nem haltak ki. 331 00:18:13,084 --> 00:18:14,834 Nehéz munka várt rám. 332 00:18:14,918 --> 00:18:18,793 Szerencsére az idő lassabban telik a HR13 bolygón. 333 00:18:18,876 --> 00:18:22,334 Egy perc a Farzaron ott ezer év. 334 00:18:24,834 --> 00:18:27,751 A polip csak úgy tanulhatott zenét, 335 00:18:27,834 --> 00:18:30,251 ha generációkon át fejlődik. 336 00:18:33,168 --> 00:18:35,126 Ahogy az évszázadok évezredekké váltak, 337 00:18:35,209 --> 00:18:38,751 az őrület határáról kellett visszaküzdenem magam. 338 00:18:38,834 --> 00:18:43,751 De miután eónokat töltöttem a kalmárokkal, végre megváltoztattam az evolúciójukat, 339 00:18:43,834 --> 00:18:48,293 megtanultak elektromos és basszusgitáron játszani, dobolni, és énekelni. 340 00:18:48,376 --> 00:18:50,001 Ám hiányzott belőlük a lelkesedés. 341 00:18:50,084 --> 00:18:52,793 Rájöttem: élettapasztalat kell nekik, 342 00:18:52,876 --> 00:18:56,043 hogy a rock and roll szellemét megtestesíthessék. 343 00:18:56,126 --> 00:18:58,376 Büszkén mutatom be 344 00:18:58,459 --> 00:19:01,793 megannyi gyötrelmes év után 345 00:19:01,876 --> 00:19:04,959 a Rock & Roll Kalmárokat! 346 00:19:07,751 --> 00:19:09,459 Fuj! Vidd innen őket! 347 00:19:10,168 --> 00:19:12,084 PABLO PUNCIJÁTSZÓTERE 348 00:19:12,168 --> 00:19:14,918 Állvány-bot két dolgot tartott fent. 349 00:19:15,001 --> 00:19:17,043 A hülye táblákat, 350 00:19:17,126 --> 00:19:19,168 meg a hülye házasságomat. 351 00:19:23,584 --> 00:19:26,168 Szórakozzunk kicsit! 352 00:19:45,876 --> 00:19:49,668 Halló, szeretnék rendelni egy sürgősségi pitecsatát. 353 00:19:49,751 --> 00:19:51,209 Mit csinálasz? 354 00:19:51,293 --> 00:19:53,209 Hallgass, és emelj fel! 355 00:20:00,043 --> 00:20:01,918 Mindjárt kész. 356 00:20:11,084 --> 00:20:12,209 Igen! 357 00:20:17,751 --> 00:20:19,668 Ne nyúlj a lányokhoz! 358 00:20:23,001 --> 00:20:24,126 Igen! 359 00:20:29,876 --> 00:20:30,709 Anya? 360 00:20:33,001 --> 00:20:33,918 Káosz! 361 00:20:35,501 --> 00:20:37,959 Valaki sürgősségi pitecsatát rendelt? 362 00:20:44,918 --> 00:20:46,334 Káosz! 363 00:20:51,168 --> 00:20:54,876 Tíz szexi hosszú fejláb, mindig felizgat, 364 00:20:54,959 --> 00:20:58,793 Mire vársz, gyere bébi, fond körém a csápjaidat! 365 00:20:59,626 --> 00:21:03,334 Mi a faszom ez? Ezek rock and roll kalmárok? 366 00:21:04,376 --> 00:21:07,126 Káosz! 367 00:21:14,876 --> 00:21:17,959 Ez én voltam? Elvesztettem az uralmamat. 368 00:21:18,043 --> 00:21:19,751 Billy is. 369 00:21:19,834 --> 00:21:22,543 Ragacs és forró dolog lett Billy szőrében, 370 00:21:22,626 --> 00:21:27,959 mert láttam egy nénit csupasz pipilővel. 371 00:21:28,043 --> 00:21:31,084 Ha nem húzol ki onnan, nem is tudom, mi… 372 00:21:31,168 --> 00:21:33,334 Várj! Azt mondtad, elélveztél? 373 00:21:33,418 --> 00:21:34,418 Tovább! 374 00:21:34,501 --> 00:21:36,959 Talán káosz-posszum helyett 375 00:21:37,043 --> 00:21:39,876 inkább lapos-posszum voltál. 376 00:21:44,751 --> 00:21:45,876 A faszomat belé! 377 00:21:49,793 --> 00:21:53,459 Elképesztő, hogy lázadásra biztattad a csoportomat! 378 00:21:53,543 --> 00:21:55,793 Te meg zacskót húztál a fejemre. 379 00:21:55,876 --> 00:21:57,543 Túl ijesztő vagyok neked? 380 00:21:57,626 --> 00:22:00,459 Ugyan! Nem ijesztő vagy, hanem nevetséges. 381 00:22:00,543 --> 00:22:02,793 Úgy nézel ki, mint egy kiégett emós! 382 00:22:02,876 --> 00:22:05,459 Nincs olyan, hogy kiégett emós! 383 00:22:06,959 --> 00:22:09,626 Szétbaszlak! 384 00:22:09,709 --> 00:22:12,168 Hallgassatok már! Ti sajnáljátok magatokat? 385 00:22:12,251 --> 00:22:14,418 Nézzetek rám, Sal öcsétekre! 386 00:22:14,501 --> 00:22:17,543 Azt sem engeditek, hogy hozzányúljak a puncinkhoz. 387 00:22:17,626 --> 00:22:21,001 A lényeg, hogy ne hisztizzetek már minden hülyeségen, 388 00:22:21,084 --> 00:22:22,918 fogjatok össze végre, baszki! 389 00:22:23,001 --> 00:22:25,251 Szerintem egy dologban egyetértünk. 390 00:22:25,751 --> 00:22:28,709 Még visszatérek! 391 00:22:35,709 --> 00:22:38,793 Egyedül jöttem, ahogy kérted. Mire akarsz figyelmeztetni? 392 00:22:38,876 --> 00:22:40,793 Scootie, nem tudom, hogy mondjam ezt, 393 00:22:40,876 --> 00:22:44,626 de el fog árulni egy barátod. 394 00:22:44,709 --> 00:22:45,543 Barry? 395 00:22:45,626 --> 00:22:49,251 Nem, valaki, akit közeli barátodnak tartasz. 396 00:22:49,334 --> 00:22:50,209 Állvány-bot? 397 00:22:50,293 --> 00:22:53,126 Nem, a legjobb barátod. 398 00:22:53,209 --> 00:22:54,168 Istenem! 399 00:22:54,668 --> 00:22:56,709 - Barry? - Mondtam, hogy nem Barry! 400 00:22:56,793 --> 00:22:58,668 Az a fura hajú tudós? 401 00:22:58,751 --> 00:23:01,001 Az Barry. 402 00:23:01,084 --> 00:23:04,501 Ő Barry? Azt hittem, a kétfejű csaj Barry. 403 00:23:07,084 --> 00:23:09,084 Ezennel halálra ítélem ezt a robotot, 404 00:23:09,168 --> 00:23:12,501 mivel megemelte a kamuméteremet a második legmagasabb szintre: 405 00:23:12,584 --> 00:23:14,584 „Az irodámba, McNulty!”-ra. 406 00:23:14,668 --> 00:23:18,668 - Milyen barát vagy te? - Hidd el, így a legjobb! 407 00:23:22,501 --> 00:23:24,709 Bocs, most tanultam meg az ölelést. 408 00:23:29,668 --> 00:23:31,043 Megölhetnek, 409 00:23:31,126 --> 00:23:34,418 de a mozgalom iránti hűségemet nem ölhetik meg. 410 00:23:43,209 --> 00:23:45,084 Mindig mondtam, 411 00:23:45,168 --> 00:23:48,168 a Csicskamuri a barát, akit időközben szerzel magadnak. 412 00:23:48,709 --> 00:23:51,793 - Az nem… - Kurvára nem tudom, mi az, jó? 413 00:23:51,876 --> 00:23:53,043 Istenem! 414 00:23:53,751 --> 00:23:56,751 Annyira hiányzik a fiam! 415 00:24:09,668 --> 00:24:12,543 Várjunk! Van egy gátam! 416 00:24:12,626 --> 00:24:14,209 Van egy gátam! 417 00:24:14,293 --> 00:24:16,126 Azt majd meglátjuk. 418 00:24:16,668 --> 00:24:17,834 SZKENNELÉS 419 00:24:17,918 --> 00:24:18,751 1% EMBER 420 00:24:18,834 --> 00:24:19,668 Igaza van. 421 00:24:19,751 --> 00:24:22,876 Apa, mivel ember, most már nem ölhetjük meg csak úgy. 422 00:24:22,959 --> 00:24:28,043 Kelleni fog egy tárgyalás, és hát az elég macerás. 423 00:24:28,126 --> 00:24:30,584 Igazad van, fiam. Elnézést a tévedésért, Scootie. 424 00:24:30,668 --> 00:24:33,251 Ezennel visszaadom az emberi jogaidat. 425 00:24:33,334 --> 00:24:34,168 Igen! 426 00:24:34,793 --> 00:24:37,001 Scootie, ez ránk nézve mit jelent? 427 00:24:37,084 --> 00:24:40,584 Lehet, megint rész-ember lettem, de mondanék valamit nektek. 428 00:24:41,084 --> 00:24:44,709 Kapjátok be! Vissza dolgozni, ti agyalágyult, hülye robotok! 429 00:24:45,918 --> 00:24:48,251 Mindegy. Kit kell még kivégezni? 430 00:24:48,334 --> 00:24:50,793 Baszd meg magad, te művészetgyűlölő fasiszta! 431 00:24:50,876 --> 00:24:55,626 Itt egy papírmasé a segglyukamról! Nyaljátok ki! 432 00:25:01,334 --> 00:25:03,293 Erről álmodtam! 433 00:25:03,376 --> 00:25:07,293 Ezzel bekerülök a történelemkönyvekbe. 434 00:25:07,376 --> 00:25:08,418 Mi a fene? 435 00:25:09,918 --> 00:25:11,334 A fenébe! Gyerünk! 436 00:25:14,168 --> 00:25:17,834 Ne a zenekaron taposs, fussál gyorsabban, te hülye sárkány! 437 00:25:25,668 --> 00:25:28,334 Káosz! 438 00:25:28,418 --> 00:25:29,959 Már úgyis visszaestem. 439 00:25:45,459 --> 00:25:47,709 Na, ez bekerül a történelemkönyvekbe. 440 00:25:52,584 --> 00:25:56,293 A sztrájknak vége, a kamuméterem visszament „Aha” szintre, 441 00:25:56,376 --> 00:25:58,168 és Állvány-bot is visszatért. 442 00:25:58,251 --> 00:25:59,918 Kinek kell kokain és csöcs, 443 00:26:00,001 --> 00:26:03,626 amikor Catan telepeseit is játszhatsz a hülye feleségeddel? 444 00:26:03,709 --> 00:26:05,126 Szép munka, Fichael. 445 00:26:05,209 --> 00:26:08,126 Tessék a friss történelemkönyv! 446 00:26:08,209 --> 00:26:09,168 Most érkezett: 447 00:26:09,251 --> 00:26:14,001 Bazarack életben van, parádét rendezett magának, aztán benyelte egy sárkány segge. 448 00:26:14,084 --> 00:26:15,626 Bazarack él? 449 00:26:15,709 --> 00:26:18,501 A kurva életbe, Fichael! Ennek a szintnek már neve sincs! 450 00:26:18,584 --> 00:26:20,209 „Mérgesen szuszogok, szó nélkül!” 451 00:26:20,293 --> 00:26:21,334 KAMUMÉTER 452 00:26:21,418 --> 00:26:24,084 Nem érdekel, mit mond az apád. Jó srác vagy. 453 00:26:24,168 --> 00:26:27,959 Megnéztem a gátat a lábam között, és nem az enyém. A tiéd. 454 00:26:28,043 --> 00:26:31,376 Biztos a majdnem-molesztáló ölelés közben tetted oda. 455 00:26:31,459 --> 00:26:35,084 Elképesztő, hogy feladtad a saját gátad, hogy megmenthess! 456 00:26:35,168 --> 00:26:37,668 Kösz, de nem az enyém volt. 457 00:26:37,751 --> 00:26:39,459 A csatornában találtam! 458 00:26:39,959 --> 00:26:43,168 Mondtam, hogy visszatérek. Sal voltam. Jó éjt! 459 00:27:28,001 --> 00:27:30,876 A feliratot fordította: Alimuradov Dóra