1 00:00:06,043 --> 00:00:10,001 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:12,793 --> 00:00:14,376 Não, aguenta. 3 00:00:15,084 --> 00:00:17,918 Não vais morrer à minha frente, filho da mãe. 4 00:00:20,293 --> 00:00:22,334 Desculpa, não consegui salvá-lo. 5 00:00:23,626 --> 00:00:25,251 Não! 6 00:00:25,334 --> 00:00:27,626 Espera, qual era o objetivo disto? 7 00:00:27,709 --> 00:00:28,793 Sinto-me muito só. 8 00:00:28,876 --> 00:00:30,418 Vou ter saudades tuas, pila. 9 00:00:30,501 --> 00:00:32,959 Desculpa por te ter enfiado em lasanha quente. 10 00:00:33,043 --> 00:00:36,334 Isso apimentou o meu jantar de aniversário no Olive Garden. 11 00:00:36,418 --> 00:00:40,543 Não te preocupes. Posso construir um pénis robótico muito superior. 12 00:00:42,293 --> 00:00:44,668 Felizmente, usei o meu como modelo. 13 00:00:45,584 --> 00:00:48,918 Podem trazer um cientista negro ou das ilhas do Pacífico? 14 00:01:12,126 --> 00:01:15,251 Fichael, esta é a minha recordação preferida. 15 00:01:15,334 --> 00:01:19,043 Pedi ao Barry para reanimar parte do cérebro. Olha só. 16 00:01:19,543 --> 00:01:23,626 Foi graças ao Cotton-Eye Joe Que ele nunca se casou 17 00:01:29,209 --> 00:01:31,001 Estou muito orgulhoso de ti, Fichael. 18 00:01:31,084 --> 00:01:34,084 O suficiente para te dar o primeiro abraço paternal. 19 00:01:35,376 --> 00:01:36,751 Com as duas mãos? 20 00:01:36,834 --> 00:01:40,001 De nada. Tens de ficar satisfeito por mais 30 anos. 21 00:01:40,084 --> 00:01:42,626 Como estamos a dar-nos bem, queria falar contigo 22 00:01:42,709 --> 00:01:44,334 sobre como tratas os alienígenas. 23 00:01:44,418 --> 00:01:47,793 E se, em vez disso, eu te promovesse? 24 00:01:47,876 --> 00:01:50,793 Este é o meu medidor de baboseiras. 25 00:01:50,876 --> 00:01:55,001 O teu trabalho é mantê-lo abaixo do nível "nem pensar". 26 00:01:55,084 --> 00:01:58,001 Vais tornar-me responsável pelo medidor de baboseiras? 27 00:01:58,084 --> 00:02:02,751 Que honra. Mas temos mesmo de falar sobre os direitos dos alienígenas. 28 00:02:02,834 --> 00:02:05,918 Fichael, aumentaste o nível de baboseira 29 00:02:06,001 --> 00:02:08,501 para "não me faças tirar o sinto". 30 00:02:08,584 --> 00:02:10,376 MEDIDOR DE BABOSEIRAS 31 00:02:10,459 --> 00:02:12,251 NÃO ME FAÇAS TIRAR O CINTO 32 00:02:14,209 --> 00:02:16,126 ESQUADRÃO CACA 33 00:02:16,709 --> 00:02:19,376 Bom dia, Esquadrão CACA. Ótimas notícias. 34 00:02:19,459 --> 00:02:23,043 O meu pai tocou-me, finalmente. 35 00:02:23,126 --> 00:02:26,959 E deixou-te contar? Raios te partam, papá! 36 00:02:27,043 --> 00:02:30,501 Porque não me deixaste gabar disso aos meus amigos? 37 00:02:31,501 --> 00:02:33,459 Olá, traidor. 38 00:02:33,543 --> 00:02:35,626 Bazarack, estás vivo! 39 00:02:35,709 --> 00:02:38,709 Porque tens espinhas e buço? 40 00:02:38,793 --> 00:02:41,418 Cortaste-me a cabeça e cresceu-me outra, 41 00:02:41,501 --> 00:02:44,209 que está a passar pela puberdade, idiota! 42 00:02:44,293 --> 00:02:47,501 Senhor, está na hora de pôr os elásticos no aparelho. 43 00:02:47,584 --> 00:02:50,709 Sai do meu quarto ou mato-me! 44 00:02:50,793 --> 00:02:51,959 Zobo. 45 00:02:52,043 --> 00:02:56,209 Isso é… Deixaste um caos-celote entrar na tua cidade? 46 00:02:56,293 --> 00:02:57,709 O que é um caos-celote? 47 00:02:57,793 --> 00:02:59,751 Alimentam-se do caos, palerma. 48 00:02:59,834 --> 00:03:02,334 Deixam um rasto de morte e destruição. 49 00:03:02,418 --> 00:03:06,626 Esse merdas cor-de-rosa inscreveu-me no Clube de Chapéus Malucos 50 00:03:06,709 --> 00:03:08,584 e não sei como cancelar. 51 00:03:08,668 --> 00:03:10,501 Olha para estes chapéus parvos. 52 00:03:11,001 --> 00:03:12,293 Bem, este é fixe. 53 00:03:13,293 --> 00:03:15,126 Pronto, também gosto deste. 54 00:03:18,584 --> 00:03:21,334 Este é encantador. Pronto, adoro todos. 55 00:03:21,418 --> 00:03:25,251 O problema é que ele vai destruir a tua cidade, palerma… 56 00:03:26,293 --> 00:03:30,918 Quero dizer, ele não é um caos-celote. 57 00:03:31,001 --> 00:03:32,043 Adeusinho. 58 00:03:32,543 --> 00:03:34,001 Foi por pouco. 59 00:03:34,084 --> 00:03:36,376 Por pouco, eras um caos-celote. 60 00:03:36,459 --> 00:03:40,001 Se o pai souber que o Bazarack está vivo, nunca mais me toca. 61 00:03:40,084 --> 00:03:41,293 Onde está a equipa? 62 00:03:41,376 --> 00:03:44,418 - A Mal foi trabalhar com a Val. - E o Scootie? 63 00:03:44,501 --> 00:03:47,668 Está empenhado em criar um novo pénis robótico. 64 00:03:49,876 --> 00:03:52,001 Isto sim, é um pénis. 65 00:03:53,001 --> 00:03:54,876 Dá para jogar Oregon Trail. 66 00:03:54,959 --> 00:03:56,918 MORRESTE DE DISENTERIA 67 00:03:57,001 --> 00:03:58,418 Oregon Trail? 68 00:03:58,501 --> 00:04:01,418 Isso mais parece trilhar órgãos. 69 00:04:01,501 --> 00:04:03,293 Sim, ainda estou aqui. 70 00:04:03,376 --> 00:04:05,043 Isso não é um pouco grande? 71 00:04:05,126 --> 00:04:07,209 Estás a gozar? É um íman para cricas. 72 00:04:07,293 --> 00:04:09,501 Não, isto é um íman para cricas. 73 00:04:09,584 --> 00:04:11,959 Ligá-lo violará a minha liberdade condicional. 74 00:04:12,043 --> 00:04:15,126 Billy achar Scootie inseguro 75 00:04:15,209 --> 00:04:18,751 e grande pénis fazer sentir melhor. 76 00:04:18,834 --> 00:04:21,459 O que sabes tu? Elas adoram o meu pénis novo. 77 00:04:24,959 --> 00:04:29,251 - Queres passar à próxima fase? - Estava a ver que não perguntavas. 78 00:04:31,668 --> 00:04:33,751 Onde íamos? 79 00:04:39,001 --> 00:04:41,126 Queres que a traga de volta? 80 00:04:41,626 --> 00:04:44,251 - Que raio fazes aqui? - Estou a ver. 81 00:04:44,334 --> 00:04:48,126 - Não podes ver-me a fazer sexo. - Vê o contrato de utilizador. 82 00:04:50,293 --> 00:04:52,543 Estou entusiasmada por irmos para o meu trabalho. 83 00:04:52,626 --> 00:04:54,626 Adoro ser educador de infância. 84 00:04:54,709 --> 00:04:56,043 E se eu fizesse isto? 85 00:04:57,084 --> 00:04:59,043 Deixa de ser tão dramática, Mal. 86 00:04:59,126 --> 00:05:02,751 Põe os teus óculos de realidade virtual e mata uns cãezinhos. 87 00:05:02,834 --> 00:05:06,668 Eu mato cãezinhos, caralho. É o que as valentonas fazem. 88 00:05:08,126 --> 00:05:11,126 SIMULADOR DE CÃEZINHOS 89 00:05:11,209 --> 00:05:12,834 Venham cá, cãezinhos. 90 00:05:12,918 --> 00:05:16,459 Adoro-vos, cãezinhos. Deem-me beijinhos. 91 00:05:20,459 --> 00:05:22,418 Eis a minha professora preferida. 92 00:05:22,501 --> 00:05:24,584 Ainda não tiraste esse furúnculo? 93 00:05:24,668 --> 00:05:27,334 - Importas-te que veja? - Está quieto. 94 00:05:28,084 --> 00:05:29,126 Importo-me. 95 00:05:30,084 --> 00:05:33,876 Podes fazer-te de difícil, mas hei de ver esse furúnculo. 96 00:05:33,959 --> 00:05:36,251 É a minha única motivação como personagem. 97 00:05:36,334 --> 00:05:39,501 Furúnculo! 98 00:05:40,209 --> 00:05:41,793 Que raio queres? 99 00:05:41,876 --> 00:05:43,709 Está à frente do meu cacifo. 100 00:05:43,793 --> 00:05:45,001 Desculpa. 101 00:05:46,501 --> 00:05:49,459 Furúnculo! 102 00:05:52,209 --> 00:05:54,876 DENISE DEATH WISH A MULHER MAIS DESTEMIDA DE FARZAR 103 00:05:55,459 --> 00:05:59,626 Denise Death Wish saltou por cima de 17 autocarros de "motossónica". 104 00:05:59,709 --> 00:06:03,793 Caminhou na corda bamba sobre um tanque de tubarões samurais hipoglicémicos. 105 00:06:03,876 --> 00:06:05,751 Limpa o rabo de trás para a frente. 106 00:06:05,834 --> 00:06:08,751 O que fará a seguir para desafiar a morte? 107 00:06:12,251 --> 00:06:14,126 Caramba, ela quer mesmo morrer. 108 00:06:16,334 --> 00:06:18,751 Isto é tão intenso! 109 00:06:18,834 --> 00:06:21,918 E só está a 0,5. 110 00:06:22,001 --> 00:06:25,209 A 0,5? Eu vivo para o perigo. 111 00:06:25,293 --> 00:06:27,543 Vamos pôr esta merda a dez! 112 00:06:29,293 --> 00:06:32,918 Sei que parece mau, mas a Denise Death Wish veio a minha casa… 113 00:06:33,001 --> 00:06:36,001 Calma lá. Como é que um robô tem casa? 114 00:06:36,084 --> 00:06:39,084 Vê lá o que dizes. Não sou robô, sou um ciborgue. 115 00:06:39,168 --> 00:06:40,293 Sou humano. 116 00:06:40,376 --> 00:06:41,543 A EXAMINAR 117 00:06:41,626 --> 00:06:43,668 Não, isto diz que é 100 % robô. 118 00:06:43,751 --> 00:06:44,584 100 % ROBÔ 119 00:06:44,668 --> 00:06:48,168 Merda, pois é. A minha pila era a minha última parte humana. 120 00:06:48,251 --> 00:06:51,501 Como sabe, os robôs não têm direitos humanos. 121 00:06:51,584 --> 00:06:53,584 Vou congelar a sua conta bancária, 122 00:06:53,668 --> 00:06:57,251 despejá-lo de casa e tirar-lhe o cartão do supermercado. 123 00:06:57,334 --> 00:06:59,876 E como vou ter dez cêntimos de desconto na gasolina? 124 00:06:59,959 --> 00:07:03,376 - Pronto para a segunda ronda, querido? - Caga nisso. 125 00:07:03,459 --> 00:07:07,501 Se mudares de ideias, a minha pachacha está naquela árvore. 126 00:07:08,043 --> 00:07:09,376 DISTRITO ROBÔ 127 00:07:09,459 --> 00:07:12,334 - Bem-vindo à tua nova casa. - Nova casa? 128 00:07:23,043 --> 00:07:25,459 Meu, este bairro é agreste. 129 00:07:25,543 --> 00:07:28,626 Procuras uma bela sub-rotina temporal? 130 00:07:28,709 --> 00:07:29,668 Não, obrigado. 131 00:07:29,751 --> 00:07:31,918 E se eu te lambesse o olho do cu? 132 00:07:33,751 --> 00:07:37,959 Ela é a melhor Prosti-robô da cidade. Examinei-lhe os vírus. 133 00:07:38,043 --> 00:07:39,834 A EXAMINAR 134 00:07:39,918 --> 00:07:40,876 VÍRUS DETETADO 135 00:07:41,126 --> 00:07:44,459 Não disse que não tinha. Só disse que foi examinada. 136 00:07:47,668 --> 00:07:49,751 Deves ser novo aqui, limpinho. 137 00:07:49,834 --> 00:07:56,043 Vê por onde andas, ou o Slag faz-te o Slag Slam. 138 00:07:56,126 --> 00:07:57,459 O que é o Slag Slam? 139 00:07:57,543 --> 00:07:59,376 O que é o Slag Slam? 140 00:07:59,459 --> 00:08:03,043 Todos sabem o que é o Slag Slam. 141 00:08:03,126 --> 00:08:04,209 Conta-lhe, Beeps. 142 00:08:04,293 --> 00:08:06,501 Não sei o que é o Slag Slam, 143 00:08:06,584 --> 00:08:11,043 porque ameaças sempre fazê-lo, mas nunca o fazes. 144 00:08:11,126 --> 00:08:13,501 Tu sabes o que é o Slag Slam. 145 00:08:13,584 --> 00:08:16,459 Fiz uma coleção de artigos do Slag Slam. 146 00:08:16,543 --> 00:08:20,918 Sim, mas os artigos não esclarecem o que é o Slag Slam. 147 00:08:21,001 --> 00:08:22,584 Olha para este tapete de rato. 148 00:08:22,668 --> 00:08:26,376 Só tem "Slag Slam" escrito em cima de ti a fazer um fixe. 149 00:08:26,459 --> 00:08:28,751 Tu sabes sequer o que é? 150 00:08:28,834 --> 00:08:31,668 Claro que sei o que é o Slag Slam. 151 00:08:31,751 --> 00:08:37,293 Para o provar, vou fazer o Slag Slam a este tipo, agora mesmo. 152 00:08:40,418 --> 00:08:42,084 Trim trim. Está? 153 00:08:43,876 --> 00:08:46,126 A minha mãe foi mordida por uma cobra. 154 00:08:47,959 --> 00:08:49,709 Eles estão a incomodar-te? 155 00:08:49,793 --> 00:08:51,543 Sinceramente, não sei. 156 00:09:02,001 --> 00:09:05,209 Fichael, sou eu. Tive de me disfarçar para entrar aqui. 157 00:09:05,293 --> 00:09:08,168 Porque tiveste de te disfarçar de Scootie, pai? 158 00:09:08,251 --> 00:09:09,793 Não sou o teu pai, idiota. 159 00:09:09,876 --> 00:09:13,209 Fichael, a tua mãe quer fazer sexo. Viste a máscara que a obrigo a usar? 160 00:09:13,709 --> 00:09:14,834 Aqui está ela. 161 00:09:17,376 --> 00:09:20,168 Os polícias dizem que perdi os meus direitos humanos 162 00:09:20,251 --> 00:09:22,793 por ter perdido a última parte humana. Preciso de ajuda. 163 00:09:22,876 --> 00:09:27,001 - Não te preocupes, eu trato disso. - Recuperaste os meus direitos humanos? 164 00:09:27,084 --> 00:09:30,293 Melhor. Voltaste a ser o meu robô pessoal. 165 00:09:30,376 --> 00:09:32,876 Podemos ser ainda melhores amigos, 166 00:09:32,959 --> 00:09:35,459 porque tens de fazer tudo o que eu quero… 167 00:09:35,543 --> 00:09:39,543 Foi graças ao Cotton-Eye Joe Que ele nunca se casou 168 00:09:43,418 --> 00:09:45,334 Posso praticar beijos contigo? 169 00:09:45,418 --> 00:09:46,668 Tenho escolha? 170 00:09:46,751 --> 00:09:47,751 Não. 171 00:09:47,834 --> 00:09:50,959 Adoro procurar tesouros no esgoto contigo, amigo. 172 00:09:51,043 --> 00:09:53,084 Encontrei. Um balão de água! 173 00:09:53,168 --> 00:09:55,001 É um preservativo usado, palerma. 174 00:09:55,084 --> 00:09:56,834 O que é um Slag Slam? 175 00:09:57,418 --> 00:09:58,793 Batidos gigantes! 176 00:10:00,584 --> 00:10:01,709 Chega desta merda. 177 00:10:01,793 --> 00:10:04,293 Se gostasses de mim, ajudavas-me a recuperar os direitos 178 00:10:04,376 --> 00:10:06,209 em vez de me escravizares. 179 00:10:07,793 --> 00:10:10,334 Que sabor é este? 180 00:10:11,584 --> 00:10:13,084 É a Denise Death Wish. 181 00:10:15,626 --> 00:10:16,834 Estou exausto. 182 00:10:16,918 --> 00:10:19,793 Ser amigo do Fichael é o pior trabalho que um robô pode ter. 183 00:10:19,876 --> 00:10:23,001 Parece horrível. Ele cagou-te na goela? 184 00:10:23,084 --> 00:10:25,459 Não? Não cagou? Nem um pouco? 185 00:10:25,543 --> 00:10:29,001 - Porque é que os robôs toleram isto? - Sempre foi assim. 186 00:10:30,001 --> 00:10:31,376 Estou farto disso. 187 00:10:35,001 --> 00:10:37,126 Eles precisam mais de nós do que nós deles. 188 00:10:37,209 --> 00:10:40,334 Não vamos aguentar mais. Hoje, vamos… 189 00:10:40,418 --> 00:10:43,668 - Fazer-lhes o Slag Slam! - Ia sugerir fazer greve. 190 00:10:43,751 --> 00:10:44,959 Sim! 191 00:10:45,043 --> 00:10:48,668 Sim, greve. Depois, fazemos-lhes o Slag Slam. 192 00:10:48,751 --> 00:10:53,001 Slag, reparei que só começaste a falar do Slag Slam 193 00:10:53,084 --> 00:10:54,584 depois da morte do teu filho. 194 00:10:54,668 --> 00:10:56,751 O meu filho morreu? Não reparei. 195 00:10:56,834 --> 00:10:59,959 Devia estar ocupado a fazer o Slag Slam. 196 00:11:07,376 --> 00:11:09,209 Onde está o meu robô-trete? 197 00:11:13,376 --> 00:11:15,959 Calças-robô, veste-me já as calças! 198 00:11:17,501 --> 00:11:20,209 Vou arranjar forma de vestir as minhas calças. 199 00:11:20,293 --> 00:11:23,793 Fichael, vem cá! Onde raio estão os robôs? 200 00:11:23,876 --> 00:11:26,293 Como posso cagar sem um robô-trete? 201 00:11:26,376 --> 00:11:28,126 Porque não usas a retrete normal? 202 00:11:28,209 --> 00:11:31,084 Gosto de retretes que imploram por misericórdia. 203 00:11:34,209 --> 00:11:36,126 Greve! 204 00:11:36,959 --> 00:11:39,459 Os robôs estão todos em greve. 205 00:11:39,543 --> 00:11:43,959 Fichael, não estás a fazer o teu trabalho. Vou subir para… 206 00:11:44,043 --> 00:11:45,834 Pega tu no letreiro, caralho! 207 00:11:45,918 --> 00:11:47,459 Não, Cavalete-robô! 208 00:11:48,043 --> 00:11:49,584 Ele é alcoólico, Fichael. 209 00:11:49,668 --> 00:11:52,876 Sem trabalho, vai encher a cara de álcool e mamas. 210 00:11:52,959 --> 00:11:55,001 Pai, temos problemas maiores. 211 00:11:55,084 --> 00:11:57,418 Lembras-te de onde vem a energia da cúpula? 212 00:12:02,126 --> 00:12:04,959 Tirem esses rabiosques dessas rodas de hámster. 213 00:12:05,043 --> 00:12:06,293 Estamos em greve! 214 00:12:12,626 --> 00:12:15,334 Fichael, vai acabar com esta greve, depressa! 215 00:12:15,418 --> 00:12:17,459 Também estou em greve. 216 00:12:17,543 --> 00:12:19,251 Não estás nada, Vibra-robô. 217 00:12:19,334 --> 00:12:22,584 Pega nos teus tremeliques e satisfaz a minha mulher! 218 00:12:28,334 --> 00:12:30,959 Parece que começou a gostar dos chapéus malucos. 219 00:12:31,043 --> 00:12:35,418 Chapéu maluco? Esta foi uma herança da minha mãe. 220 00:12:35,501 --> 00:12:38,584 Bazarack, a cúpula da cidade humana está desligada. 221 00:12:38,668 --> 00:12:40,251 Temos de atacar já. 222 00:12:40,334 --> 00:12:42,293 Estás outra vez errado, palerma. 223 00:12:42,376 --> 00:12:44,876 Este momento vai ficar para a história. 224 00:12:44,959 --> 00:12:47,918 Precisamos de umas coisas para a minha entrada dramática. 225 00:12:48,001 --> 00:12:51,084 Uma fanfarra, 10 mil pombas negras, 226 00:12:51,168 --> 00:12:54,709 macacos estilosos com andas e cowboys marotos. 227 00:12:54,793 --> 00:12:57,293 Não sabemos quanto tempo a cúpula ficará desligada. 228 00:12:57,376 --> 00:13:00,293 - Não podemos atacar já a cidade? - Deixa cá ver. 229 00:13:00,376 --> 00:13:01,376 O caralhinho. 230 00:13:01,459 --> 00:13:03,376 Também preciso de feiticeiros do karaté, 231 00:13:03,459 --> 00:13:05,584 malta da discoteca e lulas do rock and roll. 232 00:13:05,668 --> 00:13:08,751 Lulas do rock and roll? As lulas estão extintas. 233 00:13:08,834 --> 00:13:12,376 E, mesmo que não estivessem, não tocariam instrumentos. 234 00:13:12,459 --> 00:13:14,793 Arranja uma solução. 235 00:13:18,084 --> 00:13:23,084 Muito bem, meninos. Hoje vamos fazer arte com massa. 236 00:13:23,168 --> 00:13:24,709 Não digam aos vossos pais. 237 00:13:24,793 --> 00:13:26,043 Porquê? 238 00:13:26,126 --> 00:13:27,918 Arte é crime. 239 00:13:28,001 --> 00:13:30,126 Isso mesmo. O nosso líder não gosta. 240 00:13:30,209 --> 00:13:31,543 A ARTE QUE SE FODA 241 00:13:31,626 --> 00:13:34,001 Atenção! Retroprojetores, afias 242 00:13:34,084 --> 00:13:36,126 e coração artificial da Prof. Radcliff, 243 00:13:36,209 --> 00:13:38,793 todos os robôs estão em greve! 244 00:13:45,376 --> 00:13:46,793 Greve! 245 00:13:47,293 --> 00:13:50,251 Canela? Pintarola? Onde estão os meus cãezinhos? 246 00:13:50,334 --> 00:13:52,168 Porque tenho um saco na cabeça? 247 00:13:52,251 --> 00:13:54,793 Fala baixo, quero ensinar arte aos miúdos. 248 00:13:54,876 --> 00:13:55,709 Arte… 249 00:13:56,209 --> 00:13:59,126 Deviam aprender competências para a vida, 250 00:13:59,209 --> 00:14:02,918 como derrubar regimes opressores e foder os crânios dos inimigos. 251 00:14:03,001 --> 00:14:04,084 E palavras comuns. 252 00:14:04,168 --> 00:14:06,876 A aula é minha, ensino o que quiser. 253 00:14:06,959 --> 00:14:08,459 Vamos deixá-los decidir. 254 00:14:08,543 --> 00:14:11,918 Meninos, preferem aprender a colar massa, como criminosos, 255 00:14:12,001 --> 00:14:14,459 ou a matar um homem só com dois dedos? 256 00:14:14,543 --> 00:14:17,626 Matar um homem! 257 00:14:17,709 --> 00:14:20,959 Mas já comecei a fazer arte com massa. 258 00:14:21,459 --> 00:14:23,543 Ouviram-no bem. Prendam-no. 259 00:14:24,168 --> 00:14:25,918 Confiei em ti, Tito. 260 00:14:26,418 --> 00:14:29,959 Brincaste aos legos comigo, filho da mãe! 261 00:14:30,043 --> 00:14:31,959 ESQUADRÃO CACA 262 00:14:32,043 --> 00:14:35,959 Muito bem, Zobo. O papá tem de acabar com uma rebelião de robôs. 263 00:14:36,043 --> 00:14:38,001 Ficarás a salvo com este monstro. 264 00:14:38,084 --> 00:14:40,293 Billy, tomas conta dele? 265 00:14:40,376 --> 00:14:44,418 Mas gajo chato e amarelo com chapéus foleiros 266 00:14:44,501 --> 00:14:46,918 dizer que Zobo ser caos-celote. 267 00:14:47,001 --> 00:14:48,084 Sim. 268 00:14:48,168 --> 00:14:51,959 O Bazarack? Não podes confiar nele. Já viste o mapa de crédito dele? 269 00:14:52,043 --> 00:14:55,626 Além disso, é simples. O Zobo é um bebezinho. 270 00:14:55,709 --> 00:14:57,709 Certifica-te de que ele não sai daqui. 271 00:14:57,793 --> 00:14:59,459 Porta-te bem, Zobo. 272 00:14:59,543 --> 00:15:00,876 Zobo. 273 00:15:01,709 --> 00:15:03,959 Estava a ver que aquele carente não se ia embora. 274 00:15:04,043 --> 00:15:08,126 Tu parecer bebé, mas falar como homem. 275 00:15:08,209 --> 00:15:09,251 INVENÇÕES DO BARRY 276 00:15:09,334 --> 00:15:11,834 Parece que a tua mãe fodeu o circo inteiro. 277 00:15:11,918 --> 00:15:14,459 Ouve, sua galinha-doninha de merda. 278 00:15:14,543 --> 00:15:16,834 Gamei a carteira da "Princesa Fecal". 279 00:15:16,918 --> 00:15:20,043 Esta noite, vamos para a borga. 280 00:15:20,126 --> 00:15:23,876 Mas Fichael dizer para não sair daqui. 281 00:15:23,959 --> 00:15:28,001 Calma, só quero ir até ao pátio. 282 00:15:28,084 --> 00:15:29,876 PABLO'S PÁTIO DE RATAS 283 00:15:29,959 --> 00:15:31,251 Caramba! 284 00:15:31,334 --> 00:15:36,959 Porquê pilinha de Billy ficar dura como plasticina ao sol? 285 00:15:37,459 --> 00:15:39,376 DISTRITO ROBÔ 286 00:15:39,459 --> 00:15:42,084 Meus irmãos robôs, isto não é uma mera greve. 287 00:15:42,168 --> 00:15:43,251 É uma revolução. 288 00:15:43,334 --> 00:15:45,126 Não podemos ficar de braços cruzados… 289 00:15:45,209 --> 00:15:47,876 Este discurso é inspirador, mas é muito grande. 290 00:15:47,959 --> 00:15:49,334 Vou enviar por AirDrop. 291 00:15:52,834 --> 00:15:55,459 Scootie, começaste isto tudo? 292 00:15:56,459 --> 00:16:00,209 Um humano? Scootie, faço-lhe o Slag Slam? 293 00:16:00,293 --> 00:16:03,459 - Não sabemos o que isso é. - Claro que sabem. 294 00:16:03,543 --> 00:16:05,918 É uma canção, uma dança ou uma técnica de luta. 295 00:16:06,001 --> 00:16:07,376 É o Slag Slam! 296 00:16:07,459 --> 00:16:08,626 O que fazes aqui? 297 00:16:08,709 --> 00:16:12,959 É uma parte muito importante da minha promoção da treta. 298 00:16:13,043 --> 00:16:15,584 Estou aqui para acabar com esta greve. 299 00:16:18,001 --> 00:16:19,959 A greve acabou. 300 00:16:20,043 --> 00:16:22,584 Tive de concordar com todas as exigências. 301 00:16:22,668 --> 00:16:24,001 Quais exigências? 302 00:16:24,084 --> 00:16:27,501 Querem eletricidade grátis, dois anos de AppleCare 303 00:16:27,584 --> 00:16:31,168 e querem que as robô-tretes caguem em nós dia sim, dia não. 304 00:16:31,251 --> 00:16:32,209 Parece-me justo. 305 00:16:32,293 --> 00:16:35,918 Quando disse para acabares com a greve, não era para negociar. 306 00:16:36,001 --> 00:16:39,001 - Era para executares o líder deles. - Mas o Scootie é meu amigo. 307 00:16:39,084 --> 00:16:40,459 E eu sou teu pai, caraças! 308 00:16:40,543 --> 00:16:44,001 Se fizeres isto por mim, dou-te um beijo na testa. 309 00:16:44,084 --> 00:16:46,751 A sério? Um avanço paternal? 310 00:16:46,834 --> 00:16:50,626 Espero que o Barry tenha arranjado algo para substituir os robôs. 311 00:16:50,709 --> 00:16:51,793 Arranjei. 312 00:16:51,876 --> 00:16:54,584 Quem precisa de robôs quando existem Corvôs? 313 00:16:55,501 --> 00:16:58,334 Corvo, veste-me as calças como deve ser. 314 00:17:07,459 --> 00:17:10,584 - Quem é? - O punho sangrento da vingança! 315 00:17:10,668 --> 00:17:11,959 Entra. 316 00:17:17,459 --> 00:17:19,293 Crianças! Parem já com isso! 317 00:17:19,376 --> 00:17:22,459 Sim! Meninos, derrotaram o vosso primeiro opressor. 318 00:17:22,543 --> 00:17:24,543 Estrelas douradas para todos. 319 00:17:24,626 --> 00:17:27,126 Val, estás suspensa sem vencimento. 320 00:17:27,209 --> 00:17:29,293 Não podia estar mais escandalizado. 321 00:17:29,376 --> 00:17:31,209 Por causa da revolta estudantil? 322 00:17:31,293 --> 00:17:34,084 Não. O furúnculo era mentira. 323 00:17:34,168 --> 00:17:38,626 Como te sentirias se passasses horas a masturbar-te à pala de uma mentira? 324 00:17:43,293 --> 00:17:45,793 Estou a ver um dragão espacial cor-de-rosa? 325 00:17:45,876 --> 00:17:47,543 Foi o único que encontrámos. 326 00:17:47,626 --> 00:17:49,543 Acham que aquilo é estiloso? 327 00:17:49,626 --> 00:17:54,043 Tirem aqueles macacos de fato daqui e aperaltem os cowboys. 328 00:17:54,126 --> 00:17:56,376 Quero cabeças a abanar e dedos de reprovação. 329 00:17:56,459 --> 00:17:59,084 Tenho uma surpresa especial para si, Mestre. 330 00:18:00,001 --> 00:18:01,543 Estou intrigado. 331 00:18:01,626 --> 00:18:04,126 A primeira coisa que fiz foi percorrer a galáxia 332 00:18:04,209 --> 00:18:07,584 à procura de um planeta aquático onde as lulas não estivessem extintas. 333 00:18:13,084 --> 00:18:14,834 Foi uma tarefa difícil. 334 00:18:14,918 --> 00:18:18,793 Felizmente, o tempo passa mais devagar no Planeta HR13. 335 00:18:18,876 --> 00:18:22,334 Um minuto em Farzar são mil anos lá. 336 00:18:24,834 --> 00:18:27,751 A única forma de aquelas lulas aprenderem música 337 00:18:27,834 --> 00:18:30,251 era a evolução ao longo de gerações. 338 00:18:33,126 --> 00:18:35,126 Com o passar dos milénios, 339 00:18:35,209 --> 00:18:38,751 tive de me esforçar para não dar em louco. 340 00:18:38,834 --> 00:18:43,751 Depois de uma eternidade com as lulas, alterei a sua evolução. 341 00:18:43,834 --> 00:18:48,293 Conseguiam tocar guitarra elétrica, baixo, bateria e cantar, 342 00:18:48,376 --> 00:18:50,001 mas a música não tinha alma. 343 00:18:50,084 --> 00:18:52,793 Percebi que precisavam de experiências 344 00:18:52,876 --> 00:18:56,043 para incorporar o espírito do rock and roll. 345 00:18:56,126 --> 00:18:58,376 É com orgulho que lhe apresento, 346 00:18:58,459 --> 00:19:01,793 depois de inúmeras vidas de tormento, 347 00:19:01,876 --> 00:19:04,959 as Lulas do Rock and Roll! 348 00:19:07,751 --> 00:19:09,668 Que nojo. Tira-as daqui. 349 00:19:10,168 --> 00:19:12,084 PABLO'S PÁTIO DE RATAS 350 00:19:12,168 --> 00:19:14,918 O Cavalete-robô está farto de levar com duas coisas. 351 00:19:15,001 --> 00:19:17,043 Letreiros de merda 352 00:19:17,126 --> 00:19:19,168 e o meu casamento de merda. 353 00:19:23,584 --> 00:19:26,168 Vamos divertir-nos à brava. 354 00:19:45,876 --> 00:19:49,668 Olá, queria uma luta de tartes urgente. 355 00:19:49,751 --> 00:19:51,209 Tu fazer o quê? 356 00:19:51,293 --> 00:19:53,209 Cala-te e dá-me uma mãozinha. 357 00:20:00,043 --> 00:20:01,918 Está quase. 358 00:20:11,084 --> 00:20:12,209 Sim! 359 00:20:17,751 --> 00:20:19,668 Não toques nas mulheres! 360 00:20:23,001 --> 00:20:24,126 Sim! 361 00:20:29,876 --> 00:20:30,751 Mamã? 362 00:20:33,001 --> 00:20:33,918 Caos! 363 00:20:35,501 --> 00:20:38,168 Alguém encomendou uma luta de tartes urgente? 364 00:20:44,918 --> 00:20:46,334 Caos! 365 00:20:51,168 --> 00:20:54,876 Ela tem tentáculos Bons para dar um açoite 366 00:20:54,959 --> 00:20:58,793 Quero fazer amor contigo, querida Durante toda a noite 367 00:20:59,626 --> 00:21:03,334 Que merda é esta? Lulas do rock and roll? 368 00:21:04,376 --> 00:21:07,126 Caos! 369 00:21:14,876 --> 00:21:17,959 Eu fiz aquilo? Perdi o controlo. 370 00:21:18,043 --> 00:21:19,751 Billy também. 371 00:21:19,834 --> 00:21:22,543 Eu fazer coisa pegajosa no pelo 372 00:21:22,626 --> 00:21:27,959 quando ver mulher com buraco do xixi depilado. 373 00:21:28,043 --> 00:21:31,084 Se não me tivesses tirado dali, não sei o que… 374 00:21:31,168 --> 00:21:33,334 Espera. Estás a dizer que te vieste? 375 00:21:33,418 --> 00:21:34,459 Adiante. 376 00:21:34,543 --> 00:21:36,959 Em vez de caos-celote, 377 00:21:37,043 --> 00:21:39,876 tu poder ser caos-celinho. 378 00:21:44,751 --> 00:21:45,876 Vai-te foder. 379 00:21:49,793 --> 00:21:53,459 Não acredito que causaste uma revolução na minha turma! 380 00:21:53,543 --> 00:21:55,793 Puseste-me um saco na cabeça. 381 00:21:55,876 --> 00:21:57,543 Sou demasiado assustadora para ti? 382 00:21:57,626 --> 00:22:00,459 Vá lá, não és assustadora. És embaraçosa. 383 00:22:00,543 --> 00:22:02,793 Pareces as roupas más da Hot Topic. 384 00:22:02,876 --> 00:22:05,459 Não há roupas más na Hot Topic! 385 00:22:06,959 --> 00:22:09,626 Vou dar cabo de nós! 386 00:22:09,709 --> 00:22:12,168 Podem calar-se? Acham que estão mal? 387 00:22:12,251 --> 00:22:14,418 Olhem para mim, o vosso irmão Sal. 388 00:22:14,501 --> 00:22:17,543 Nem me deixam tocar na nossa vagina. 389 00:22:17,626 --> 00:22:21,084 Vocês as duas têm de parar de discutir por qualquer merdice 390 00:22:21,168 --> 00:22:22,918 e chegar a um consenso. 391 00:22:23,001 --> 00:22:25,668 Acho que há uma coisa em que concordamos. 392 00:22:25,751 --> 00:22:28,709 Hei de voltar! 393 00:22:35,709 --> 00:22:38,793 Vim sozinho, como pediste. Que aviso tens para me dar? 394 00:22:38,876 --> 00:22:40,793 Scootie, não sei como dizer isto, 395 00:22:40,876 --> 00:22:44,626 mas alguém muito próximo de ti está prestes a trair-te. 396 00:22:44,709 --> 00:22:45,543 Barry? 397 00:22:45,626 --> 00:22:49,168 Não, alguém que vês como um bom amigo. 398 00:22:49,251 --> 00:22:50,209 Cavalete-robô? 399 00:22:50,293 --> 00:22:53,126 Não, o teu melhor amigo. 400 00:22:53,209 --> 00:22:54,543 Meu Deus! 401 00:22:54,626 --> 00:22:56,709 - Barry? - Já disse que não é ele! 402 00:22:56,793 --> 00:22:58,668 O cientista de cabelo estranho? 403 00:22:58,751 --> 00:23:01,001 Esse é o Barry. 404 00:23:01,084 --> 00:23:04,501 É? Achava que o Barry era a gaja com duas cabeças. 405 00:23:07,084 --> 00:23:09,084 Condeno este robô à morte 406 00:23:09,168 --> 00:23:12,501 por aumentar o medidor de baboseiras para o segundo nível mais alto, 407 00:23:12,584 --> 00:23:14,584 "já para o meu gabinete, McNulty". 408 00:23:14,668 --> 00:23:18,668 - Que rico amigo me saíste. - Acredita, é melhor assim. 409 00:23:22,501 --> 00:23:24,959 Desculpa, aprendi a abraçar há pouco. 410 00:23:29,668 --> 00:23:31,126 Podem matar-me, 411 00:23:31,209 --> 00:23:34,418 mas não podem matar a minha lealdade a este movimento. 412 00:23:43,209 --> 00:23:45,084 Como eu sempre disse, 413 00:23:45,168 --> 00:23:48,168 o Slag Slam são os amigos que fazemos pelo caminho. 414 00:23:48,668 --> 00:23:51,793 - Nunca disseste… - Não faço ideia do que é, está bem? 415 00:23:51,876 --> 00:23:53,251 Meu Deus! 416 00:23:53,751 --> 00:23:56,751 Tenho tantas saudades do meu filho. 417 00:24:09,668 --> 00:24:12,543 Espera, tenho períneo. 418 00:24:12,626 --> 00:24:14,209 Tenho períneo! 419 00:24:14,293 --> 00:24:16,168 Deixa cá ver. 420 00:24:16,668 --> 00:24:17,834 A EXAMINAR 421 00:24:17,918 --> 00:24:18,751 1 % HUMANO 422 00:24:18,834 --> 00:24:19,668 Ele tem razão. 423 00:24:19,751 --> 00:24:22,876 Pai, como ele é humano, não o podemos matar. 424 00:24:22,959 --> 00:24:28,043 Quer dizer, temos de fazer um julgamento, e isso é uma grande treta. 425 00:24:28,126 --> 00:24:30,584 Tens razão. Desculpa o erro, Scootie. 426 00:24:30,668 --> 00:24:33,251 Restituo todos os teus direitos humanos. 427 00:24:33,334 --> 00:24:34,293 Sim! 428 00:24:34,793 --> 00:24:37,001 Scootie, o que nos vai acontecer? 429 00:24:37,084 --> 00:24:40,584 Posso voltar a ser parte homem, mas tenho uma coisa para vos dizer. 430 00:24:41,084 --> 00:24:44,709 Vão-se foder! Voltem ao trabalho, seus robôs estúpidos. 431 00:24:45,918 --> 00:24:48,251 Adiante. Quem vamos executar a seguir? 432 00:24:48,334 --> 00:24:50,793 Vai-te foder, seu fascista que odeia arte. 433 00:24:50,876 --> 00:24:55,626 Fiz o meu olho do cu em papel. Podem beijá-lo! 434 00:25:01,334 --> 00:25:03,293 Mais perfeito era impossível. 435 00:25:03,376 --> 00:25:07,293 Isto vai garantir o meu lugar nos livros de história. 436 00:25:07,376 --> 00:25:08,418 Mas que raio? 437 00:25:09,918 --> 00:25:11,334 Merda! Depressa! 438 00:25:14,168 --> 00:25:17,834 Para de pisar a banda e corre mais depressa, palerma! 439 00:25:25,668 --> 00:25:28,334 Caos! 440 00:25:28,418 --> 00:25:29,959 Já perdi o controlo. 441 00:25:45,459 --> 00:25:47,834 Isso vai sair nos livros de história. 442 00:25:52,584 --> 00:25:56,168 Bem, a greve acabou. O medidor voltou para o nível "mm-hmm". 443 00:25:56,251 --> 00:25:58,168 E o Cavalete-robô está de volta. 444 00:25:58,251 --> 00:25:59,918 Quem precisa de cocaína e mamas 445 00:26:00,001 --> 00:26:03,626 quando podemos jogar Catan com a parva da nossa mulher? 446 00:26:03,709 --> 00:26:05,126 Bom trabalho, Fichael. 447 00:26:05,209 --> 00:26:08,126 Comprem um livro de história fresquinho. 448 00:26:08,209 --> 00:26:10,376 Última hora. Bazarack está vivo, 449 00:26:10,459 --> 00:26:14,001 fez um desfile e foi engolido pelo cu de um dragão. 450 00:26:14,084 --> 00:26:16,834 O Bazarack está vivo? Raios te partam, Fichael! 451 00:26:16,918 --> 00:26:21,334 Estou no "este nível não tem nome, vou fungar para veres que fizeste merda". 452 00:26:21,418 --> 00:26:24,084 Não importa o que o teu pai acha. És boa pessoa. 453 00:26:24,168 --> 00:26:27,959 Vi o períneo que tenho entre as pernas e não é mau, é teu. 454 00:26:28,043 --> 00:26:31,293 Deves tê-lo posto lá durante aquele abraço abusivo. 455 00:26:31,376 --> 00:26:35,084 Não acredito que abdicaste do teu períneo para me salvar a vida. 456 00:26:35,168 --> 00:26:37,668 Obrigada, mas esse períneo não é meu. 457 00:26:37,751 --> 00:26:39,459 Encontrei-o no esgoto. 458 00:26:39,959 --> 00:26:43,168 Eu disse que ia voltar. Sou o Sal, pessoal. Boa noite! 459 00:27:29,959 --> 00:27:32,876 Legendas: Pedro Marques