1 00:00:06,043 --> 00:00:10,001 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:12,793 --> 00:00:14,376 No, quédate conmigo. 3 00:00:15,084 --> 00:00:17,918 No morirás en mi guardia, hijo de perra. 4 00:00:20,376 --> 00:00:22,334 Lo siento. No pude salvarlo. 5 00:00:23,626 --> 00:00:25,251 ¡No! 6 00:00:25,334 --> 00:00:27,668 Espera, ¿cuál era el objetivo? 7 00:00:27,751 --> 00:00:28,793 Estoy muy solo. 8 00:00:28,876 --> 00:00:32,959 Te extrañaré, verga. Lamento haberte metido en lasaña caliente. 9 00:00:33,043 --> 00:00:36,334 Le dio sabor a mi cena de cumpleaños en el Olive Garden. 10 00:00:36,418 --> 00:00:40,543 Pero no te preocupes, Scootie. Puedo hacerte un pene robótico superior. 11 00:00:42,293 --> 00:00:44,668 Por suerte para ti, se basa en el mío. 12 00:00:45,668 --> 00:00:48,918 ¿No hay un científico negro o de las islas del Pacífico? 13 00:01:12,126 --> 00:01:15,251 Fichael, debe ser mi recuerdo favorito. 14 00:01:15,334 --> 00:01:18,876 Hice que Barry reanimara parte del cerebro. Mira lo que hace. 15 00:01:19,543 --> 00:01:23,668 De no ser por Joe Ojos de Algodón, me habría casado hace mucho. 16 00:01:29,209 --> 00:01:31,084 Estoy muy orgulloso de ti. 17 00:01:31,168 --> 00:01:33,876 Tanto como para darte tu primer abrazo de papá. 18 00:01:35,376 --> 00:01:36,751 ¿Con ambas manos? 19 00:01:36,834 --> 00:01:37,793 De nada. 20 00:01:37,876 --> 00:01:40,001 Debería bastarte por otros 30 años. 21 00:01:40,084 --> 00:01:44,334 Ya que nos estamos uniendo, hablemos de cómo tratas a los alienígenas. 22 00:01:44,418 --> 00:01:47,793 ¿Qué tal si mejor te doy un ascenso? 23 00:01:47,876 --> 00:01:50,793 Este es mi medidor de mierda. 24 00:01:50,876 --> 00:01:55,001 Tu trabajo es mantenerlo bajo el nivel "Diablos, no". 25 00:01:55,084 --> 00:01:58,001 ¿Me pondrás a cargo del medidor de mierda? 26 00:01:58,084 --> 00:02:02,751 Qué honor. Pero debemos hablar de los derechos de los alienígenas. 27 00:02:02,834 --> 00:02:05,918 Fichael, nos llevaste al nivel de mierda 28 00:02:06,001 --> 00:02:08,501 "No me hagas quitarme el cinturón". 29 00:02:08,584 --> 00:02:10,376 MEDIDOR DE MIERDA 30 00:02:10,459 --> 00:02:12,501 NO ME HAGAS QUITARME EL CINTURÓN 31 00:02:14,209 --> 00:02:16,126 ESCUADRÓN C.A.C.A. 32 00:02:16,709 --> 00:02:19,376 Buenos días, escuadrón. Grandes noticias. 33 00:02:19,459 --> 00:02:23,043 Por fin mi padre me tocó. 34 00:02:23,126 --> 00:02:26,793 ¿Y dijo que podías contarlo? ¡Maldito seas, papi! 35 00:02:26,876 --> 00:02:30,501 ¿Por qué no me dejaste presumir con mis amigos que me tocaste? 36 00:02:31,501 --> 00:02:33,459 Hola, traidor. 37 00:02:33,543 --> 00:02:35,626 ¡Bazarack, estás vivo! 38 00:02:35,709 --> 00:02:38,709 ¿Y por qué tienes granos y escaso bigote? 39 00:02:38,793 --> 00:02:41,418 Me cortaste la cabeza y debe crecerme otra 40 00:02:41,501 --> 00:02:44,209 ¡y está pasando por la pubertad, imbécil! 41 00:02:44,293 --> 00:02:47,501 Señor, hora de poner bandas elásticas en sus frenos. 42 00:02:47,584 --> 00:02:50,709 ¡Sal de mi cuarto o me mataré! 43 00:02:50,793 --> 00:02:51,959 Zobo. 44 00:02:52,043 --> 00:02:56,334 ¿Es un…? ¿Dejaste que un caos-celote entrara a tu ciudad? 45 00:02:56,418 --> 00:02:57,709 ¿Un caos-celote? 46 00:02:57,793 --> 00:02:59,751 Se alimentan del caos, estúpido. 47 00:02:59,834 --> 00:03:02,334 Dejan muerte y destrucción a su paso. 48 00:03:02,418 --> 00:03:06,626 Esa mierda rosa me inscribió en el club del sombrero loco de la semana 49 00:03:06,709 --> 00:03:08,709 y no sé cómo cancelarlo. 50 00:03:08,793 --> 00:03:10,334 Mira qué estúpidos son. 51 00:03:10,959 --> 00:03:12,293 Bueno, este es genial. 52 00:03:13,293 --> 00:03:15,126 Bueno, también me gusta este. 53 00:03:18,668 --> 00:03:20,209 Vaya, este es una delicia. 54 00:03:20,293 --> 00:03:21,376 Bien, me encantan. 55 00:03:21,459 --> 00:03:25,251 Pero el punto es que pondrá de rodillas a tu ciudad y… 56 00:03:26,293 --> 00:03:30,918 Digo, no es un caos-celote. 57 00:03:31,001 --> 00:03:32,001 Adiós. 58 00:03:32,543 --> 00:03:34,001 Eso estuvo cerca. 59 00:03:34,084 --> 00:03:36,459 Casi fuiste un caos-celote. 60 00:03:36,543 --> 00:03:39,918 Si papá sabe que Bazarack está vivo, no volverá a tocarme. 61 00:03:40,001 --> 00:03:41,293 ¿Y el equipo? 62 00:03:41,376 --> 00:03:44,418 - Mal debe ir al trabajo con Val hoy. - ¿Y Scootie? 63 00:03:44,501 --> 00:03:47,668 Ha estado trabajando duro diseñando un pene robótico. 64 00:03:49,876 --> 00:03:51,918 Esto sí es un pene. 65 00:03:53,001 --> 00:03:54,876 Puedes jugar La ruta de Oregón. 66 00:03:54,959 --> 00:03:56,918 HAS MUERTO DE DISENTERÍA 67 00:03:57,001 --> 00:03:58,418 ¿La ruta de Oregón? 68 00:03:58,501 --> 00:04:01,418 Parece que dejará un rastro de órganos. 69 00:04:01,501 --> 00:04:03,293 Sí, sigo aquí. 70 00:04:03,376 --> 00:04:05,043 ¿No es un poco grande? 71 00:04:05,126 --> 00:04:07,209 ¿Bromeas? Es un imán de vaginas. 72 00:04:07,293 --> 00:04:09,501 No, esto es un imán de vaginas. 73 00:04:09,584 --> 00:04:11,959 Pero violaría mi libertad condicional. 74 00:04:12,043 --> 00:04:15,126 Billy creer que Scootie inseguro 75 00:04:15,209 --> 00:04:18,751 y con pene grande sentirse mejor. 76 00:04:18,834 --> 00:04:21,459 A las chicas les encanta mi pene nuevo. 77 00:04:24,918 --> 00:04:29,251 - ¿Quieres llevar esto al siguiente nivel? - Pensé que nunca preguntarías. 78 00:04:31,668 --> 00:04:33,751 ¿Dónde estábamos? 79 00:04:39,001 --> 00:04:41,126 ¿Quieres que la traiga de vuelta? 80 00:04:41,626 --> 00:04:44,334 - ¿Qué diablos haces aquí? - Vine a mirar. 81 00:04:44,418 --> 00:04:48,126 - No puedes verme tener sexo. - Revisa tu acuerdo de usuario. 82 00:04:48,751 --> 00:04:50,209 PRIMARIA T. T. BARR 83 00:04:50,293 --> 00:04:54,626 Estoy emocionada por ir a mi trabajo hoy. Me encanta enseñar preescolar. 84 00:04:54,709 --> 00:04:56,043 ¿Y si lo hago? 85 00:04:57,084 --> 00:04:59,001 Deja de ser tan dramática, Mal. 86 00:04:59,084 --> 00:05:02,751 Ponte tus gafas de realidad virtual y dispara a unos cachorros. 87 00:05:02,834 --> 00:05:06,668 Sí, mato cachorros. Eso es lo que haces cuando eres ruda. 88 00:05:08,126 --> 00:05:11,126 SIMULADOR DE CACHORROS NIVEL 869 89 00:05:11,209 --> 00:05:12,834 Vengan, cachorros. 90 00:05:12,918 --> 00:05:16,459 Los amo, cachorros. Sí. Denme esos besos. 91 00:05:20,459 --> 00:05:22,418 Ahí está mi mejor maestra. 92 00:05:22,501 --> 00:05:25,876 ¿Aún no te quitaron el forúnculo? ¿Puedo ver? 93 00:05:25,959 --> 00:05:27,334 Oye. 94 00:05:28,084 --> 00:05:28,918 ¡No puedes! 95 00:05:30,084 --> 00:05:33,876 Puedes hacerte la difícil, pero, tarde o temprano, lo veré. 96 00:05:33,959 --> 00:05:36,251 Es mi único propósito. 97 00:05:36,334 --> 00:05:39,501 ¡Forúnculo! 98 00:05:40,209 --> 00:05:41,793 ¿Qué diablos quieres? 99 00:05:41,876 --> 00:05:43,709 Está delante de mi casillero. 100 00:05:43,793 --> 00:05:44,793 Lo siento. 101 00:05:46,501 --> 00:05:49,459 ¡Forúnculo! 102 00:05:52,209 --> 00:05:54,876 DENISE DESEO DE MUERTE LA MÁS RUDA DE FARZAR 103 00:05:55,459 --> 00:05:59,626 Denise saltó sobre 17 autobuses voladores en un ciclo sónico. 104 00:05:59,709 --> 00:06:03,793 Caminó por la cuerda floja sobre tiburones samuráis hipoglucémicos. 105 00:06:03,876 --> 00:06:05,751 Se limpia de atrás adelante. 106 00:06:05,834 --> 00:06:08,751 ¿Qué hazaña mortal intentará ahora? 107 00:06:12,251 --> 00:06:14,126 Sí que desea morir. 108 00:06:16,334 --> 00:06:18,751 ¡Esto es muy intenso! 109 00:06:18,834 --> 00:06:21,918 Y solo está en 0.5. 110 00:06:22,001 --> 00:06:25,251 ¿En 0.5? Vivo para el peligro. 111 00:06:25,334 --> 00:06:27,543 ¡Subamos esta perra a diez! 112 00:06:29,293 --> 00:06:30,334 Sé que se ve mal, 113 00:06:30,418 --> 00:06:32,876 pero Denise Deseo de Muerte vino y… 114 00:06:32,959 --> 00:06:36,001 Espere, ¿cómo puede un robot tener un apartamento? 115 00:06:36,084 --> 00:06:39,876 Cuida lo que dices. No soy un robot. Soy un androide. Soy humano. 116 00:06:40,376 --> 00:06:41,543 ESCANEANDO 117 00:06:41,626 --> 00:06:44,584 No, dice que usted es 100 % robot. 118 00:06:44,668 --> 00:06:48,168 Mierda, es cierto. El pito era mi última parte humana. 119 00:06:48,251 --> 00:06:51,584 Como sabe, los robots no tienen derechos humanos, 120 00:06:51,668 --> 00:06:54,959 así que congelaré su cuenta bancaria, lo desalojaré 121 00:06:55,043 --> 00:06:57,168 y eliminaré su número de Ralphs. 122 00:06:57,251 --> 00:06:59,876 ¿Cómo sacaré diez centavos de gasolina cada cuatro meses? 123 00:06:59,959 --> 00:07:03,376 - ¿Listo para la segunda ronda? - Paso. 124 00:07:03,459 --> 00:07:07,501 Si cambias de opinión, mi vagina está colgada de ese árbol. 125 00:07:08,043 --> 00:07:09,376 DISTRITO ROBOT 126 00:07:09,459 --> 00:07:11,126 Bienvenido a su nuevo hogar. 127 00:07:11,209 --> 00:07:12,334 ¿Nuevo hogar? 128 00:07:23,043 --> 00:07:25,459 Este es un barrio complicado. 129 00:07:25,543 --> 00:07:28,709 ¿Buscas una buena subrutina temporal? 130 00:07:28,793 --> 00:07:29,668 No, gracias. 131 00:07:29,751 --> 00:07:31,876 ¿Qué tal si te lamo el culo? 132 00:07:33,751 --> 00:07:37,959 Mi nena es la mejor puti-bot de la ciudad. Le hicieron escaneo de virus. 133 00:07:38,043 --> 00:07:39,834 ESCANEANDO 134 00:07:39,918 --> 00:07:40,876 VIRUS DETECTADO 135 00:07:41,126 --> 00:07:44,459 No dije que no tuviera. Dije que la habían escaneado. 136 00:07:47,668 --> 00:07:49,751 Debes ser nuevo aquí, limpito. 137 00:07:49,834 --> 00:07:56,043 Mejor ten cuidado adónde vas o Slag te dará el golpe de Slag. 138 00:07:56,126 --> 00:07:57,459 ¿Qué es eso? 139 00:07:57,543 --> 00:07:59,376 ¿Qué es el golpe de Slag? 140 00:07:59,459 --> 00:08:03,043 Todos saben qué es el golpe de Slag. 141 00:08:03,126 --> 00:08:04,209 Díselo, Beeps. 142 00:08:04,293 --> 00:08:06,501 No sé qué es el golpe de Slag 143 00:08:06,584 --> 00:08:09,251 porque siempre amenazas con eso a alguien, 144 00:08:09,334 --> 00:08:11,043 pero nunca lo haces. 145 00:08:11,126 --> 00:08:13,501 Sabes qué es el golpe de Slag. 146 00:08:13,584 --> 00:08:16,459 Hice artículos publicitarios del golpe. 147 00:08:16,543 --> 00:08:20,918 Sí, pero esos productos no revelan qué es el golpe de Slag. 148 00:08:21,001 --> 00:08:22,584 Mira esta alfombrilla. 149 00:08:22,668 --> 00:08:26,376 Es solo el nombre y una foto tuya con el pulgar para arriba. 150 00:08:26,459 --> 00:08:28,751 ¿Tú sabes qué es? 151 00:08:28,834 --> 00:08:31,668 Claro que sé lo que es el golpe de Slag. 152 00:08:31,751 --> 00:08:37,293 Y para probarlo, le daré a este tipo el golpe de Slag aquí y ahora. 153 00:08:40,418 --> 00:08:42,001 Ring, ring. ¿Hola? 154 00:08:43,918 --> 00:08:45,751 Una cobra mordió a mi mamá. 155 00:08:47,959 --> 00:08:49,709 ¿Esos tipos te molestan? 156 00:08:49,793 --> 00:08:51,126 No estoy seguro. 157 00:09:02,126 --> 00:09:05,209 Fichael, soy yo. Me puse este disfraz para entrar. 158 00:09:05,293 --> 00:09:08,209 ¿Por qué necesitas un traje de Scootie para entrar, papá? 159 00:09:08,293 --> 00:09:09,626 No soy tu papá, bobo. 160 00:09:09,709 --> 00:09:13,251 Fichael, tu mamá quiere sexo. ¿Viste la máscara que le pongo? 161 00:09:13,334 --> 00:09:14,501 Ahí está. 162 00:09:17,376 --> 00:09:21,793 La policía me quitó mis derechos humanos por perder mi última parte humana. 163 00:09:21,876 --> 00:09:22,793 Necesito ayuda. 164 00:09:22,876 --> 00:09:25,251 No te preocupes. Arreglaré todo. 165 00:09:25,334 --> 00:09:27,001 ¿Restableciste mis derechos? 166 00:09:27,084 --> 00:09:30,293 Mejor. Te reasigné como mi robot personal. 167 00:09:30,376 --> 00:09:32,876 Ahora podemos ser mucho mejores amigos 168 00:09:32,959 --> 00:09:35,459 porque debes hacer lo que yo quiera, como… 169 00:09:35,543 --> 00:09:39,668 De no ser por Joe Ojos de Algodón, me habría casado hace mucho. 170 00:09:43,418 --> 00:09:45,334 ¿Puedo practicar besos contigo? 171 00:09:45,418 --> 00:09:46,668 ¿Tengo opción? 172 00:09:46,751 --> 00:09:47,751 No. 173 00:09:47,834 --> 00:09:50,959 Me encanta buscar tesoros en la alcantarilla contigo. 174 00:09:51,043 --> 00:09:53,084 ¡Anotación! ¡Globo de agua! 175 00:09:53,168 --> 00:09:55,001 Es un condón usado, idiota. 176 00:09:55,084 --> 00:09:56,834 ¿Qué es un golpe de Slag? 177 00:09:57,418 --> 00:09:58,793 ¡Batidos gigantes! 178 00:10:00,584 --> 00:10:01,834 Basta de esta mierda. 179 00:10:01,918 --> 00:10:04,626 Si te importara, me ayudarías con mis derechos, 180 00:10:04,709 --> 00:10:06,209 no me harías tu esclavo. 181 00:10:07,793 --> 00:10:10,209 ¿Qué sabor es? 182 00:10:11,584 --> 00:10:13,084 Denise Deseo de Muerte. 183 00:10:15,626 --> 00:10:16,834 Estoy agotado. 184 00:10:16,918 --> 00:10:19,668 Ser amigo de Fichael debe ser el peor trabajo. 185 00:10:19,751 --> 00:10:23,001 Suena horrible. Debe meterte mierda en la garganta, ¿no? 186 00:10:23,084 --> 00:10:25,459 ¿No? ¿No lo hizo? ¿Ni siquiera un poco? 187 00:10:25,543 --> 00:10:29,001 - ¿Por qué toleran este trato? - Así ha sido siempre. 188 00:10:30,001 --> 00:10:31,376 Bueno, me harté. 189 00:10:35,001 --> 00:10:37,334 Nos necesitan más que nosotros a ellos. 190 00:10:37,418 --> 00:10:40,334 No lo soportaremos más. Porque hoy… 191 00:10:40,418 --> 00:10:43,668 - Les damos el golpe de Slag. - Iba a hablar de huelga. 192 00:10:43,751 --> 00:10:44,959 ¡Sí! 193 00:10:45,043 --> 00:10:48,668 Sí, huelga. Y luego el golpe de Slag. 194 00:10:48,751 --> 00:10:52,876 Slag, me di cuenta de que hablas del golpe de Slag 195 00:10:52,959 --> 00:10:54,584 desde la muerte de tu hijo. 196 00:10:54,668 --> 00:10:56,751 ¿Mi hijo murió? No me di cuenta. 197 00:10:56,834 --> 00:10:59,959 Debo haber estado muy ocupado dando el golpe de Slag. 198 00:11:07,209 --> 00:11:09,209 ¿Dónde está mi inodoro robot? 199 00:11:13,376 --> 00:11:15,668 Pantalo-bot, ponme los pantalones. 200 00:11:17,501 --> 00:11:20,209 Supongo que aprenderé a ponerme los pantalones. 201 00:11:20,293 --> 00:11:23,793 ¡Fichael, ven! ¿Dónde diablos están todos los robots? 202 00:11:23,876 --> 00:11:26,293 ¿Cómo puedo cagar sin un inodoro robot? 203 00:11:26,376 --> 00:11:28,126 ¿Y si usas tu inodoro normal? 204 00:11:28,209 --> 00:11:30,834 Me gusta que un inodoro pida piedad. 205 00:11:34,209 --> 00:11:36,126 ¡Huelga! 206 00:11:36,959 --> 00:11:39,459 Todos los robots están en huelga. 207 00:11:39,543 --> 00:11:43,959 No estás haciendo tu maldito trabajo, porque estoy por subir mi nivel a… 208 00:11:44,043 --> 00:11:45,834 Sostén tu propio cartel. 209 00:11:45,918 --> 00:11:47,459 ¡No caballete-bot! 210 00:11:48,043 --> 00:11:49,584 Es alcohólico, Fichael. 211 00:11:49,668 --> 00:11:52,876 Sin trabajo, se hundirá en alcohol y tetas. 212 00:11:52,959 --> 00:11:55,001 Tenemos problemas más graves. 213 00:11:55,084 --> 00:11:57,418 ¿Recuerdas qué le da energía al domo? 214 00:12:02,126 --> 00:12:06,293 Salgan de esas ruedas de hámster. Estamos en huelga. 215 00:12:12,626 --> 00:12:15,334 Fichael, baja y termina esta huelga rápido. 216 00:12:15,418 --> 00:12:17,459 Yo también estoy en huelga. 217 00:12:17,543 --> 00:12:19,126 No, tú no, vibrador. 218 00:12:19,209 --> 00:12:23,043 ¡Ve con tu pequeño y tembloroso trasero a hacer feliz a mi esposa! 219 00:12:28,334 --> 00:12:30,959 ¿Le empiezan a gustar esos sombreros locos? 220 00:12:31,043 --> 00:12:35,418 ¿Cómo que "sombrero loco"? Mi madre me dejó esto en su testamento. 221 00:12:35,501 --> 00:12:38,584 Bazarack, el domo de la ciudad humana ya no está. 222 00:12:38,668 --> 00:12:40,251 Debemos atacar ahora. 223 00:12:40,334 --> 00:12:42,293 Te equivocas de nuevo, estúpido. 224 00:12:42,376 --> 00:12:44,876 Es un momento para los libros de historia. 225 00:12:44,959 --> 00:12:47,918 Necesitaremos cosas para mi entrada dramática. 226 00:12:48,001 --> 00:12:51,084 Una banda de marcha completa, 10 000 palomas negras, 227 00:12:51,168 --> 00:12:54,709 monos elegantes en zancos, vaqueros atrevidos. 228 00:12:54,793 --> 00:12:57,376 No sabemos cuánto tiempo estará apagado. 229 00:12:57,459 --> 00:12:59,459 ¿No podemos irrumpir en la ciudad? 230 00:12:59,543 --> 00:13:01,126 A ver. Mierda y no. 231 00:13:01,209 --> 00:13:05,584 También necesito magos karatecas, zorras disco, calamares de rock and roll. 232 00:13:05,668 --> 00:13:08,584 ¿Calamares de rock? Primero, están extintos. 233 00:13:08,668 --> 00:13:12,376 Segundo, aunque no lo estuvieran, no podrían tocar instrumentos. 234 00:13:12,459 --> 00:13:14,793 Resuélvelo. 235 00:13:16,084 --> 00:13:18,001 PRIMARIA T. T. BARR 236 00:13:18,084 --> 00:13:23,084 Bien, niños. Hoy haremos arte con macarrones. 237 00:13:23,168 --> 00:13:24,709 No les digan a sus padres. 238 00:13:24,793 --> 00:13:26,043 ¿Por qué? 239 00:13:26,126 --> 00:13:27,918 El arte es un delito. 240 00:13:28,001 --> 00:13:30,918 Así es. A nuestro líder no le gusta. 241 00:13:31,001 --> 00:13:33,084 ¡Atención, retroproyectores, 242 00:13:33,168 --> 00:13:36,168 sacapuntas y corazón artificial de la Sra. Radcliff, 243 00:13:36,251 --> 00:13:38,793 todos los robots están en huelga! 244 00:13:45,376 --> 00:13:46,626 ¡Huelga! 245 00:13:47,293 --> 00:13:50,334 ¿Canela? ¿Pasita? ¿Dónde están mis cachorros? 246 00:13:50,418 --> 00:13:52,126 ¿Por qué tengo una bolsa? 247 00:13:52,209 --> 00:13:54,793 Baja la voz. Intento enseñarles sobre arte. 248 00:13:54,876 --> 00:13:55,709 Arte. 249 00:13:56,293 --> 00:13:59,209 Deberían aprender habilidades acordes a su edad, 250 00:13:59,293 --> 00:14:02,959 como derrocar a un régimen opresivo y aplastar cráneos enemigos 251 00:14:03,043 --> 00:14:04,084 y palabras. 252 00:14:04,168 --> 00:14:06,876 Esta es mi clase y enseñaré lo que quiero. 253 00:14:06,959 --> 00:14:08,459 Bien, que ellos decidan. 254 00:14:08,543 --> 00:14:11,876 ¿Prefieren aprender a pegar macarrones como criminales 255 00:14:11,959 --> 00:14:14,459 o a matar a un hombre con solo dos dedos? 256 00:14:14,543 --> 00:14:17,626 ¡Matar a un hombre! 257 00:14:17,709 --> 00:14:20,959 Pero ya empecé mi arte con macarrones. 258 00:14:21,459 --> 00:14:23,459 Ya lo oyeron. Llévenselo. 259 00:14:24,168 --> 00:14:25,793 Confié en ti, Tito. 260 00:14:26,418 --> 00:14:29,959 ¡Jugamos a los bloques juntos, hijo de perra! 261 00:14:30,043 --> 00:14:31,959 ESCUADRÓN C.A.C.A. 262 00:14:32,043 --> 00:14:36,001 Bien, Zobo, papá debe apaciguar una rebelión robot. 263 00:14:36,084 --> 00:14:40,293 Estarás a salvo con este monstruo. Billy, ¿no te importa cuidarlo? 264 00:14:40,376 --> 00:14:44,418 Pero hombre amarillento con sombreros de niña encantadores 265 00:14:44,501 --> 00:14:46,918 decir Zobo un caos-celote. 266 00:14:47,001 --> 00:14:48,084 Sí. 267 00:14:48,168 --> 00:14:51,959 ¿Bazarack? No puedes confiar en él. ¿Viste su puntaje de crédito? 268 00:14:52,043 --> 00:14:55,626 Además, será fácil. Zobo es solo un bebé. 269 00:14:55,709 --> 00:14:59,459 Que no salga de esta habitación. Pórtate bien, Zobo. 270 00:14:59,543 --> 00:15:00,751 Zobo. 271 00:15:01,626 --> 00:15:04,001 Creí que el simio necesitado no se iría. 272 00:15:04,084 --> 00:15:08,126 Verte como un bebé, pero sonar como "un hombres". 273 00:15:08,751 --> 00:15:11,834 Y tú te ves como si tu madre se hubiera cogido un circo. 274 00:15:11,918 --> 00:15:14,459 Ahora escucha, maldita gallina zorrillo, 275 00:15:14,543 --> 00:15:16,834 robé la billetera del príncipe fecal. 276 00:15:16,918 --> 00:15:20,043 Saldremos a divertirnos esta noche. 277 00:15:20,126 --> 00:15:23,876 Pero Fichael decir que no dejar habitación. 278 00:15:23,959 --> 00:15:28,001 Relájate, solo quiero ir al parque. 279 00:15:28,084 --> 00:15:29,876 PARQUE DE CHICAS DE PABLO 280 00:15:29,959 --> 00:15:36,918 Cielos. ¿Por qué pene de Billy ponerse duro como plastilina al sol? 281 00:15:37,459 --> 00:15:39,376 DISTRITO ROBOT 282 00:15:39,459 --> 00:15:42,084 Hermanos robots, esto no es solo una huelga. 283 00:15:42,168 --> 00:15:43,251 Es una revolución. 284 00:15:43,334 --> 00:15:45,126 No podemos no hacer nada y… 285 00:15:45,209 --> 00:15:47,834 Este discurso es inspirador, pero muy largo. 286 00:15:47,918 --> 00:15:49,334 Se lo transferiré. 287 00:15:52,834 --> 00:15:55,459 Scootie, ¿tú empezaste todo esto? 288 00:15:56,459 --> 00:16:00,209 ¿Un humano? Scootie, ¿le doy el golpe de Slag? 289 00:16:00,293 --> 00:16:01,668 No sabemos qué es eso. 290 00:16:01,751 --> 00:16:03,418 Claro que sí. 291 00:16:03,501 --> 00:16:05,918 Es una canción, baile o técnica de lucha. 292 00:16:06,001 --> 00:16:07,376 ¡Es el golpe de Slag! 293 00:16:07,459 --> 00:16:08,626 ¿Qué haces aquí? 294 00:16:08,709 --> 00:16:12,959 Es una parte muy importante de mi ascenso de mierda. 295 00:16:13,043 --> 00:16:15,584 Vine a ponerle fin a esta huelga. 296 00:16:18,001 --> 00:16:19,959 La huelga terminó. 297 00:16:20,043 --> 00:16:22,584 Solo tuve que aceptar todas sus demandas. 298 00:16:22,668 --> 00:16:24,001 ¿Qué demandas? 299 00:16:24,084 --> 00:16:27,501 Quieren electricidad gratis, dos años de AppleCare 300 00:16:27,584 --> 00:16:31,168 y, cada dos días, los inodoros robot nos cagan en la garganta. 301 00:16:31,251 --> 00:16:32,209 Es buen trato. 302 00:16:32,293 --> 00:16:35,959 Cuando dije que "terminaras la huelga", no me refería a negociar, 303 00:16:36,043 --> 00:16:39,001 - sino a ejecutar al líder. - Scootie es mi amigo. 304 00:16:39,084 --> 00:16:40,459 ¡Y yo soy tu padre! 305 00:16:40,543 --> 00:16:44,001 Si te encargas de esto por mí, te besaré en la frente. 306 00:16:44,084 --> 00:16:46,751 ¿En serio? ¿Tercera base con papá? 307 00:16:46,834 --> 00:16:50,626 Y espero que Barry haya inventado algo para reemplazar robots. 308 00:16:50,709 --> 00:16:51,793 Lo hice. 309 00:16:51,876 --> 00:16:54,709 ¿Quién necesita robots cuando tienes cuervo-bots? 310 00:16:55,501 --> 00:16:58,334 Bien, cuervo, ponme bien los pantalones. 311 00:17:04,126 --> 00:17:06,043 PRIMARIA T. T. BARR 312 00:17:07,459 --> 00:17:10,584 - ¿Quién es? - ¡El puño sangriento de la venganza! 313 00:17:10,668 --> 00:17:11,959 Adelante. 314 00:17:17,459 --> 00:17:19,293 ¡Niños! Deténganse ahora mismo. 315 00:17:19,376 --> 00:17:22,501 ¡Sí! Han derrocado a su primer opresor. 316 00:17:22,584 --> 00:17:24,543 Estrellas de oro para todos. 317 00:17:24,626 --> 00:17:27,168 Val, te suspenderé sin paga. 318 00:17:27,251 --> 00:17:29,293 No podría estar más indignado. 319 00:17:29,376 --> 00:17:31,209 ¿Por el levantamiento estudiantil? 320 00:17:31,293 --> 00:17:34,084 No, mentiste sobre tener un forúnculo. 321 00:17:34,168 --> 00:17:38,626 ¿Qué sentirías si pasaras horas masturbándote con base en una mentira? 322 00:17:43,334 --> 00:17:45,793 ¿Estoy viendo un dragón espacial rosa? 323 00:17:45,876 --> 00:17:47,501 Es el único que hallamos. 324 00:17:47,584 --> 00:17:49,543 ¿Y a eso le llaman elegante? 325 00:17:49,626 --> 00:17:54,043 Saquen a estos malditos monos de tienda y vístanlos de vaqueros. 326 00:17:54,126 --> 00:17:56,376 Quiero ver cabezas asintiendo y dedos moviéndose. 327 00:17:56,459 --> 00:17:59,084 Tengo una sorpresa especial para usted. 328 00:18:00,001 --> 00:18:01,543 Me intriga. 329 00:18:01,626 --> 00:18:04,126 Lo primero que hice fue recorrer la galaxia 330 00:18:04,209 --> 00:18:07,584 buscando un planeta de agua con calamares. 331 00:18:13,043 --> 00:18:14,834 Tenía mucho trabajo que hacer. 332 00:18:14,918 --> 00:18:18,793 Por suerte, el tiempo va más lento en el planeta HR13. 333 00:18:18,876 --> 00:18:22,334 Un minuto en Farzar son mil años allí. 334 00:18:24,834 --> 00:18:27,751 La única forma de que aprendieran música 335 00:18:27,834 --> 00:18:30,251 era evolucionando con el tiempo. 336 00:18:33,168 --> 00:18:35,543 Los siglos se convirtieron en milenios, 337 00:18:35,626 --> 00:18:38,751 y, poco a poco, debí volver del borde de la locura. 338 00:18:38,834 --> 00:18:43,751 Pero luego de eones con estos calamares, finalmente había alterado su evolución 339 00:18:43,834 --> 00:18:48,209 para que pudieran tocar guitarra, bajo, batería y cantar. 340 00:18:48,293 --> 00:18:50,001 Pero la música no tenía alma. 341 00:18:50,084 --> 00:18:52,793 Entendí que necesitaban experiencia 342 00:18:52,876 --> 00:18:56,043 para encarnar el espíritu del rock and roll. 343 00:18:56,126 --> 00:18:58,376 Con orgullo le presento, 344 00:18:58,459 --> 00:19:01,793 luego de incontables vidas de tormento, 345 00:19:01,876 --> 00:19:04,959 ¡Los calamares del rock and roll! 346 00:19:07,751 --> 00:19:09,459 Qué asco. Sácalos de aquí. 347 00:19:10,168 --> 00:19:12,084 PARQUE DE CHICAS DE PABLO 348 00:19:12,168 --> 00:19:14,918 El caballete-bot terminó con dos cosas. 349 00:19:15,001 --> 00:19:17,043 Carteles estúpidos 350 00:19:17,126 --> 00:19:19,168 y mi maldito matrimonio. 351 00:19:23,584 --> 00:19:26,168 Vamos a divertirnos en serio. 352 00:19:45,876 --> 00:19:49,668 Hola, quisiera pedir una pelea de pasteles de entrega urgente. 353 00:19:49,751 --> 00:19:51,209 ¿Qué estar haciendo? 354 00:19:51,293 --> 00:19:53,209 Cállate y ayúdame a subir. 355 00:20:00,043 --> 00:20:01,918 Ya casi termino. 356 00:20:11,084 --> 00:20:12,209 ¡Sí! 357 00:20:17,751 --> 00:20:19,668 Oye, no toques a las chicas. 358 00:20:23,001 --> 00:20:24,126 ¡Sí! 359 00:20:29,876 --> 00:20:30,709 ¿Mamá? 360 00:20:33,001 --> 00:20:33,918 ¡Caos! 361 00:20:35,501 --> 00:20:37,959 ¿Alguien ordenó una pelea de pasteles? 362 00:20:44,918 --> 00:20:46,334 ¡Caos! 363 00:20:51,168 --> 00:20:54,876 Ella tiene tentáculos de dos metros. 364 00:20:54,959 --> 00:20:58,793 Quiero amarte, linda nena, toda la noche. 365 00:20:59,626 --> 00:21:03,334 ¿Qué mierda está pasando? ¿Son calamares de rock and roll? 366 00:21:04,376 --> 00:21:07,126 ¡Caos! 367 00:21:14,876 --> 00:21:17,959 ¿Yo hice eso? Perdí el control. 368 00:21:18,043 --> 00:21:19,751 Billy también. 369 00:21:19,834 --> 00:21:22,543 Hacer lío caliente y pegajoso en pelo 370 00:21:22,626 --> 00:21:27,959 cuando ver a mujer con un agujero afeitado por donde orina. 371 00:21:28,043 --> 00:21:31,084 Si no me hubieras sacado de ahí, no sé qué habría… 372 00:21:31,168 --> 00:21:33,334 ¿Dijiste que eyaculaste? 373 00:21:33,418 --> 00:21:34,418 Seguir adelante. 374 00:21:34,501 --> 00:21:36,959 Tal vez, en vez de caos-celote, 375 00:21:37,043 --> 00:21:39,876 seas caos-poquito. 376 00:21:44,668 --> 00:21:45,876 Al diablo este tipo. 377 00:21:49,793 --> 00:21:53,459 ¡No puedo creer que causaras un levantamiento estudiantil! 378 00:21:53,543 --> 00:21:55,793 Tú me pusiste una bolsa en la cabeza. 379 00:21:55,876 --> 00:21:57,543 ¿Doy mucho miedo para ti? 380 00:21:57,626 --> 00:22:00,459 Por favor. No das miedo. Das vergüenza. 381 00:22:00,543 --> 00:22:02,793 Pareces la peor parte de Hot Topic. 382 00:22:02,876 --> 00:22:05,459 ¡No hay peores partes de Hot Topic! 383 00:22:06,959 --> 00:22:09,626 ¡Voy a patearnos el trasero! 384 00:22:09,709 --> 00:22:12,168 ¿Pueden callarse? ¿Creen que les fue mal? 385 00:22:12,251 --> 00:22:14,418 Mírenme, su hermano, Sal. 386 00:22:14,501 --> 00:22:17,543 Ni me dejan tocar nuestra vagina, como siempre. 387 00:22:17,626 --> 00:22:21,001 El punto es que deben dejar de quejarse de todo 388 00:22:21,084 --> 00:22:22,918 y encontrar algo en común. 389 00:22:23,001 --> 00:22:25,251 Creo que en algo estaremos de acuerdo. 390 00:22:25,751 --> 00:22:28,709 ¡Volveré! 391 00:22:35,709 --> 00:22:38,793 Vine solo, como pediste. ¿Qué me tienes que advertir? 392 00:22:38,876 --> 00:22:40,793 Scootie, no sé cómo decirlo, 393 00:22:40,876 --> 00:22:44,626 pero alguien muy cercano a ti está a punto de traicionarte. 394 00:22:44,709 --> 00:22:45,543 ¿Barry? 395 00:22:45,626 --> 00:22:49,209 No, alguien a quien consideras un buen amigo. 396 00:22:49,293 --> 00:22:50,209 ¿Caballete-bot? 397 00:22:50,293 --> 00:22:53,126 No, tu mejor amigo. 398 00:22:53,209 --> 00:22:54,168 Dios mío. 399 00:22:54,668 --> 00:22:56,709 - ¿Barry? - ¡Dije que no es Barry! 400 00:22:56,793 --> 00:22:58,709 ¿El científico del cabello raro? 401 00:22:58,793 --> 00:23:01,001 Ese es Barry. 402 00:23:01,084 --> 00:23:04,501 ¿Ese es Barry? Pensé que era la chica con dos cabezas. 403 00:23:07,084 --> 00:23:09,084 Sentencio a este robot a muerte 404 00:23:09,168 --> 00:23:12,501 por subir mi medidor de mierda al máximo nivel. 405 00:23:12,584 --> 00:23:14,584 "A mi oficina, McNulty" 406 00:23:14,668 --> 00:23:18,668 - Vaya amigo resultaste ser. - Créeme, fue lo mejor. 407 00:23:22,376 --> 00:23:24,709 Lo siento, acabo de aprender a abrazar. 408 00:23:29,668 --> 00:23:31,043 Pueden matarme, 409 00:23:31,126 --> 00:23:34,418 pero no pueden matar mi lealtad a este movimiento. 410 00:23:43,209 --> 00:23:44,834 Como siempre dije, 411 00:23:44,918 --> 00:23:48,168 el golpe de Slag son los amigos que haces en el camino. 412 00:23:48,709 --> 00:23:51,793 - Eso no es… - No tengo idea de qué es, ¿bien? 413 00:23:51,876 --> 00:23:53,043 ¡Dios mío! 414 00:23:53,751 --> 00:23:56,751 Extraño mucho a mi hijo. 415 00:24:09,668 --> 00:24:12,543 Esperen, tengo un perineo. 416 00:24:12,626 --> 00:24:14,209 ¡Tengo un perineo! 417 00:24:14,293 --> 00:24:16,126 A ver. 418 00:24:16,668 --> 00:24:18,001 ESCANEANDO 419 00:24:18,293 --> 00:24:19,668 Maldición, tiene razón. 420 00:24:19,751 --> 00:24:22,876 Papá, ahora que es humano, no podemos matarlo. 421 00:24:22,959 --> 00:24:28,043 Necesitamos juzgarlo y eso parece mucho trabajo de mierda. 422 00:24:28,126 --> 00:24:30,584 Tienes razón. Perdona el error, Scootie. 423 00:24:30,668 --> 00:24:33,251 Restituyo todos tus derechos humanos. 424 00:24:33,334 --> 00:24:34,168 ¡Sí! 425 00:24:34,751 --> 00:24:37,001 Scootie, ¿qué significa para nosotros? 426 00:24:37,084 --> 00:24:40,584 Volví a ser parte humano, pero tengo algo que decirles. 427 00:24:41,084 --> 00:24:44,709 ¡Jódanse! Vuelvan a trabajar, malditos robots estúpidos. 428 00:24:45,918 --> 00:24:48,251 Como sea. ¿A quién ejecutamos ahora? 429 00:24:48,334 --> 00:24:50,793 Vete a la mierda, fascista antiarte. 430 00:24:50,876 --> 00:24:55,626 Hice un modelo de papel maché de mi ano. ¡Todos pueden besarlo! 431 00:25:01,334 --> 00:25:03,293 Esto no podría ser más perfecto. 432 00:25:03,376 --> 00:25:07,293 Esto asegurará mi lugar en los libros de historia. 433 00:25:07,376 --> 00:25:08,418 ¿Qué diablos? 434 00:25:09,918 --> 00:25:11,334 Mierda. ¡Vamos! 435 00:25:14,168 --> 00:25:17,959 ¡Deja de pisotear a la banda y corre más rápido, dragón estúpido! 436 00:25:25,668 --> 00:25:28,334 ¡Caos! 437 00:25:28,418 --> 00:25:29,959 Ya recaí. 438 00:25:45,459 --> 00:25:47,709 Eso es para los libros de historia. 439 00:25:52,584 --> 00:25:56,293 Bueno, la huelga terminó, mi medidor de mierda volvió a "Mm-jmm" 440 00:25:56,376 --> 00:25:58,168 y caballete-bot volvió. 441 00:25:58,251 --> 00:26:00,084 ¿Quién necesita cocaína y tetas 442 00:26:00,168 --> 00:26:03,626 si puedes jugar a Los colonos de Catán con tu estúpida esposa? 443 00:26:03,709 --> 00:26:05,126 Buen trabajo, Fichael. 444 00:26:05,209 --> 00:26:08,126 Lleven sus libros de historia. Recién publicados. 445 00:26:08,209 --> 00:26:09,168 Último momento. 446 00:26:09,251 --> 00:26:14,001 Bazarack está vivo, se hizo un desfile y se lo tragó el trasero de un dragón. 447 00:26:14,084 --> 00:26:15,584 ¿Bazarack está vivo? 448 00:26:15,668 --> 00:26:18,501 ¡Maldición! Este nivel no tiene nombre. 449 00:26:18,584 --> 00:26:21,334 "Ensancharé mis fosas nasales para que sepas que la cagaste". 450 00:26:21,418 --> 00:26:24,084 No me importa lo que piense. Eres buen tipo. 451 00:26:24,168 --> 00:26:27,959 Vi ese perineo entre mis piernas y no es mío. Es tuyo. 452 00:26:28,043 --> 00:26:31,376 Debiste ponerlo durante ese abrazo de casi abuso sexual. 453 00:26:31,459 --> 00:26:35,084 No puedo creer que renunciaras a tu perineo por salvarme. 454 00:26:35,168 --> 00:26:37,668 Gracias, pero ese perineo no era mío. 455 00:26:37,751 --> 00:26:39,459 ¡Lo hallé en la alcantarilla! 456 00:26:39,959 --> 00:26:43,168 Les dije que volvería. Soy Sal. ¡Buenas noches a todos! 457 00:27:29,959 --> 00:27:32,876 Subtítulos: Nicolás Martínez