1 00:00:06,043 --> 00:00:10,001 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:12,793 --> 00:00:14,376 ‎ไม่นะ อดทนไว้ 3 00:00:15,084 --> 00:00:17,918 ‎แกจะตายต่อหน้าต่อตาฉันไม่ได้ ไอ้บ้าเอ๊ย 4 00:00:20,376 --> 00:00:22,334 ‎เสียใจด้วยนะ ช่วยมันไว้ไม่ทันน่ะ 5 00:00:23,626 --> 00:00:25,251 ‎ไม่! 6 00:00:25,334 --> 00:00:27,668 ‎เดี๋ยวก่อน นี่เราพยายามทำอะไรอยู่นะ 7 00:00:27,751 --> 00:00:28,793 ‎ผมเหงามาก 8 00:00:28,876 --> 00:00:32,959 ‎ฉันจะคิดถึงนายนะ ไอ้จ้อน ‎ฉันขอโทษที่เคยเอาแกจิ้มลาซานญ่าร้อนๆ 9 00:00:33,043 --> 00:00:36,334 ‎มันทำให้มื้อค่ำงานวันเกิดของผม ‎ที่โอลีฟการ์เด้นตื่นเต้นดีนะ 10 00:00:36,418 --> 00:00:40,543 ‎แต่ไม่ต้องห่วง สกูตตี้ ‎ผมจะสร้างไอ้จ้อนกลที่ประสิทธิภาพดีกว่าให้คุณ 11 00:00:42,293 --> 00:00:44,668 ‎โชคดีสำหรับคุณ ผมใช้ไอ้จ้อนผมเป็นต้นแบบ 12 00:00:45,668 --> 00:00:48,918 ‎ขอนักวิทยาศาสตร์ผิวดำ ‎หรือชาวหมู่เกาะแปซิฟิกได้มั้ย 13 00:01:12,126 --> 00:01:15,251 ‎ไฟเคิล นี่เป็นของที่ระลึกชิ้นโปรดของพ่อเลยนะ 14 00:01:15,334 --> 00:01:18,876 ‎พ่อให้แบร์รี่รักษาเซลล์สมองบางส่วนไว้ ‎ดูสิว่ามันทำอะไรได้ 15 00:01:19,543 --> 00:01:23,626 ‎ถ้าไม่ใช่เพราะโจตาฝ้าย ‎ฉันก็คงแต่งงานไปนานแล้ว 16 00:01:29,209 --> 00:01:31,084 ‎พ่อภูมิใจในตัวแกมากนะ ไฟเคิล 17 00:01:31,168 --> 00:01:33,876 ‎ภูมิใจมากพอที่จะกอดแกเป็นครั้งแรก 18 00:01:34,584 --> 00:01:36,751 ‎ว้าว สองมือเลยเหรอ 19 00:01:36,834 --> 00:01:40,001 ‎ด้วยความยินดี มันคงทำให้แกปลื้มไปได้อีก 30 ปี 20 00:01:40,084 --> 00:01:42,626 ‎ไหนๆ เราก็เข้าใจกันดีแล้ว ‎ผมเลยอยากจะคุยกับพ่อ 21 00:01:42,709 --> 00:01:44,334 ‎เรื่องการปฏิบัติต่อเอเลี่ยนของพ่อ 22 00:01:44,418 --> 00:01:47,793 ‎ถ้าพ่อเลื่อนตำแหน่งให้ลูกล่ะ 23 00:01:47,876 --> 00:01:50,793 ‎นี่คือมิเตอร์วัดความงี่เง่า 24 00:01:50,876 --> 00:01:55,001 ‎หน้าที่ของลูกก็คือทำให้มันอยู่ตํ่ากว่า ‎ระดับ "ให้ตายสิ ไม่ได้นะ" 25 00:01:55,084 --> 00:01:58,001 ‎พ่อให้ผมเป็นคนดูแลมิเตอร์ความงี่เง่าเหรอ 26 00:01:58,084 --> 00:02:02,751 ‎เป็นเกียรติจัง แต่จริงๆ นะพ่อ ‎เราต้องคุยกันเรื่องสิทธิของเอเลี่ยน 27 00:02:02,834 --> 00:02:05,918 ‎ตายล่ะ ไฟเคิล ‎ลูกทำให้เราขึ้นไปถึงระดับงี่เง่าแล้ว 28 00:02:06,001 --> 00:02:08,501 ‎"อย่าให้พ่อต้องถอดเข็มขัดนะ" 29 00:02:08,584 --> 00:02:10,376 ‎(มิเตอร์วัดความงี่เง่า) 30 00:02:10,459 --> 00:02:12,251 ‎(อย่าให้พ่อต้องถอดเข็มขัดนะ) 31 00:02:14,209 --> 00:02:16,126 ‎(แช็ตสควอด) 32 00:02:16,709 --> 00:02:19,376 ‎อรุณสวัสดิ์ แช็ตสควอด ข่าวใหญ่ 33 00:02:19,459 --> 00:02:23,043 ‎ในที่สุดพ่อฉันก็สัมผัสตัวฉันแล้ว 34 00:02:23,126 --> 00:02:26,959 ‎แล้วเขายอมให้เล่าให้คนอื่นฟังเหรอ ‎ให้ตายสิ พ่อ 35 00:02:27,043 --> 00:02:30,501 ‎ทำไมไม่เห็นให้ผมเล่าให้เพื่อนฟัง ‎เรื่องที่พ่อลูบคลำผมเลย 36 00:02:31,501 --> 00:02:33,459 ‎สวัสดี ไอ้คนทรยศ 37 00:02:33,543 --> 00:02:35,626 ‎บาซาแร็ค นายยังไม่ตาย 38 00:02:35,709 --> 00:02:38,709 ‎แต่ทำไมนายมีสิวแล้วก็หนวดหรอมแหรม 39 00:02:38,793 --> 00:02:41,418 ‎เพราะนายตัดหัวฉัน ฉันเลยต้องสร้างหัวใหม่ 40 00:02:41,501 --> 00:02:44,209 ‎แล้วตอนนี้มันก็กำลังเข้าวัยเจริญพันธุ์ไง ไอ้บ้า! 41 00:02:44,293 --> 00:02:47,501 ‎ท่านครับ ได้เวลาใส่ยางเหล็กดัดฟันแล้ว 42 00:02:47,584 --> 00:02:50,709 ‎ออกไปจากห้องฉันนะ ไม่งั้นฉันจะฆ่าตัวตาย 43 00:02:50,793 --> 00:02:51,959 ‎โซโบ 44 00:02:52,043 --> 00:02:56,334 ‎นั่นมัน…นายให้เจ้าตัวป่วนเข้าเมืองนายเหรอ 45 00:02:56,418 --> 00:02:57,709 ‎เจ้าตัวป่วนคืออะไร 46 00:02:57,793 --> 00:02:59,751 ‎ก็พวกชอบป่วนน่ะสิ โง่จริง 47 00:02:59,834 --> 00:03:02,334 ‎พวกมันไปที่ไหนก็มีแต่ความตายกับความพินาศ 48 00:03:02,418 --> 00:03:06,626 ‎อย่างตอนที่มันลงชื่อให้ฉันเป็นสมาชิก ‎สมาคมหมวกพิลึกกึกกือประจำสัปดาห์ 49 00:03:06,709 --> 00:03:08,709 ‎แล้วฉันก็ไม่รู้ว่าจะยกเลิกยังไง 50 00:03:08,793 --> 00:03:10,334 ‎ดูหมวกงี่เง่าพวกนี้สิ 51 00:03:10,959 --> 00:03:12,293 ‎ใบนี้เท่ 52 00:03:13,293 --> 00:03:15,126 ‎ใบนี้ฉันก็ชอบ 53 00:03:18,668 --> 00:03:20,209 ‎ว้าว ใบนี้ก็สวยนะ 54 00:03:20,293 --> 00:03:21,334 ‎โอเค ฉันชอบทุกใบเลย 55 00:03:21,418 --> 00:03:25,251 ‎แต่ประเด็นก็คือมันจะทำให้เมืองนายป่นปี้ แล้วก็… 56 00:03:26,293 --> 00:03:30,918 ‎จริงๆ แล้วมันไม่ได้ชอบป่วนหรอก 57 00:03:31,001 --> 00:03:32,001 ‎บ๊ายบาย 58 00:03:32,543 --> 00:03:34,001 ‎เกือบไปแล้วมั้ยล่ะ 59 00:03:34,084 --> 00:03:36,459 ‎นายเกือบได้เป็นเจ้าตัวป่วนซะแล้ว 60 00:03:36,543 --> 00:03:39,959 ‎ถ้าพ่อฉันรู้ว่าบาซาแร็คยังไม่ตาย ‎เขาคงไม่ยอมแตะต้องตัวฉันอีกแน่ๆ 61 00:03:40,043 --> 00:03:41,293 ‎ทีมฉันอยู่ไหนเนี่ย 62 00:03:41,376 --> 00:03:44,418 ‎- วันนี้มัลต้องไปทำงานกับวัล ‎- แล้วสกูตตี้ล่ะ 63 00:03:44,501 --> 00:03:47,668 ‎เขาหมกมุ่นอยู่กับ ‎การออกแบบไอ้จ้อนกลอันใหม่ 64 00:03:49,876 --> 00:03:51,918 ‎นี่สิถึงจะเรียกว่าไอ้จ้อน 65 00:03:53,001 --> 00:03:54,876 ‎ใช้เล่นเกมโอเรกอนเทรลยังได้เลย 66 00:03:54,959 --> 00:03:56,918 ‎(คุณตายเพราะโรคบิด) 67 00:03:57,001 --> 00:03:58,418 ‎เกมโอเรกอนเทรลเหรอ 68 00:03:58,501 --> 00:04:01,418 ‎เหมาะจะเอาไว้ทะลวงไส้มากกว่านะ 69 00:04:01,501 --> 00:04:03,293 ‎ใช่ ฉันยังไม่ตาย 70 00:04:03,376 --> 00:04:05,043 ‎มันไม่ใหญ่ไปหน่อยเหรอ 71 00:04:05,126 --> 00:04:07,209 ‎ล้อกันเล่นรึเปล่า นี่แหละแม่เหล็กดึงดูดจิ๊มิ 72 00:04:07,293 --> 00:04:09,501 ‎ไม่ใช่ นี่คือแม่เหล็กดูดจิ๊มิ 73 00:04:09,584 --> 00:04:11,959 ‎แต่ถ้าผมใช้มันก็จะเป็นการฝ่าฝืนการภาคทัณฑ์ 74 00:04:12,043 --> 00:04:15,126 ‎บิลลี่คิดว่าสกูตตี้ขาดความมั่นใจ 75 00:04:15,209 --> 00:04:18,751 ‎แล้วไอ้จ้อนอันใหญ่ก็ทำให้รู้สึกดีขึ้น 76 00:04:18,834 --> 00:04:21,459 ‎นายจะไปรู้อะไร ‎สาวๆ ชอบไอ้จ้อนอันใหม่ของฉัน 77 00:04:24,959 --> 00:04:29,251 ‎- คุณพร้อมจะขยับขึ้นสวรรค์ชั้นต่อไปรึยัง ‎- นึกว่าจะไม่ถามซะอีก 78 00:04:31,668 --> 00:04:33,751 ‎เราถึงไหนกันแล้วนะ 79 00:04:39,001 --> 00:04:41,126 ‎อยากให้ดูดเธอกลับมารึเปล่า 80 00:04:41,626 --> 00:04:44,334 ‎- มายืนทำอะไรที่นี่เนี่ย ‎- แค่แวะมาดู 81 00:04:44,418 --> 00:04:48,126 ‎- นายจะมาดูฉันมีเซ็กส์ไม่ได้หรอกนะ ‎- อ่านข้อตกลงของผู้ใช้ซะก่อน 82 00:04:50,293 --> 00:04:54,626 ‎ฉันดีใจจังที่วันนี้เราจะไปทำงานของฉันกัน ‎ฉันชอบสอนเด็กเตรียมอนุบาล 83 00:04:54,709 --> 00:04:56,043 ‎หรือฉันจะเหนี่ยวไกเลยดี 84 00:04:57,084 --> 00:04:59,043 ‎อย่าดราม่าให้มากนักเลย มัล 85 00:04:59,126 --> 00:05:02,751 ‎ใส่แว่นเสมือนจริงแล้วก็ยิงลูกหมาเล่นสิ 86 00:05:02,834 --> 00:05:06,668 ‎ใช่เลย ฉันยิงลูกหมา นั่นแหละที่ขาโหดชอบทำ 87 00:05:08,126 --> 00:05:11,126 ‎(โปรแกรมจำลองลูกหมา) 88 00:05:11,209 --> 00:05:12,834 ‎มานี่มา เจ้าหมาน้อย 89 00:05:12,918 --> 00:05:16,459 ‎ฉันรักพวกแกจัง เจ้าหมาน้อย จูบฉันหน่อยสิ 90 00:05:20,459 --> 00:05:22,418 ‎ครูเบอร์หนึ่งของผมมาแล้ว 91 00:05:22,501 --> 00:05:25,876 ‎ยังไม่ได้ผ่าฝีนั่นออกอีกเหรอ ขอผมดูหน่อยสิ 92 00:05:25,959 --> 00:05:27,334 ‎ไม่นะ 93 00:05:28,084 --> 00:05:28,918 ‎ดูไม่ได้ 94 00:05:30,084 --> 00:05:33,876 ‎เล่นตัวไปเถอะ ยังไงฉันก็ต้องดูฝีนั่นให้ได้ 95 00:05:33,959 --> 00:05:36,251 ‎มันคือแรงผลักดันให้ฉันมีชีวิตอยู่ 96 00:05:36,334 --> 00:05:39,501 ‎ฝีๆ ๆ 97 00:05:40,209 --> 00:05:41,793 ‎จะเอาอะไรเหรอ 98 00:05:41,876 --> 00:05:43,709 ‎ครูยืนอยู่หน้าล็อกเกอร์ผม 99 00:05:43,793 --> 00:05:44,793 ‎อ๋อ ขอโทษนะ 100 00:05:46,501 --> 00:05:49,459 ‎ฝีๆ ๆ 101 00:05:52,209 --> 00:05:54,876 ‎(เดนีส เด็ธวิชนักท้ามฤตยูสาว ‎ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดของฟาร์ซาร์) 102 00:05:55,459 --> 00:05:59,626 ‎เดนีส เด็ธวิชเคยขี่มอเตอร์ไซค์ ‎ข้ามรถเมล์ 17 คัน 103 00:05:59,709 --> 00:06:03,793 ‎เธอเดินบนเชือกที่ขึงอยู่เหนือถัง ‎ที่มีฉลามซามูไรขาดนํ้าตาล 104 00:06:03,876 --> 00:06:05,751 ‎เธอเช็ดก้นจากข้างหลังมาข้างหน้า 105 00:06:05,834 --> 00:06:08,751 ‎คราวนี้เธอจะท้ามฤตยูแบบไหน 106 00:06:12,251 --> 00:06:14,126 ‎ให้ตายสิ เธออยากตายจริงๆ นะเนี่ย 107 00:06:16,334 --> 00:06:18,751 ‎ฟินสุดๆ เลย 108 00:06:18,834 --> 00:06:21,918 ‎นี่ขนาดตั้งไว้ที่ 0.5 นะ 109 00:06:22,001 --> 00:06:25,251 ‎แค่ศูนย์จุดห้าเหรอ ฉันชอบเสี่ยงตาย 110 00:06:25,334 --> 00:06:27,543 ‎ปรับไปที่สิบเลย 111 00:06:29,293 --> 00:06:30,334 ‎ฉันรู้ว่ามันดูไม่ค่อยดี 112 00:06:30,418 --> 00:06:32,876 ‎แต่เดนีส เด็ธวิชมาที่ ‎อะพาร์ตเมนต์ของฉันเองแล้ว… 113 00:06:32,959 --> 00:06:36,001 ‎หยุดพูดเลย หุ่นยนต์มีอะพาร์ตเมนต์ได้ยังไง 114 00:06:36,084 --> 00:06:39,876 ‎พูดระวังปากหน่อย ฉันไม่ใช่หุ่นยนต์ ‎ฉันเป็นไซบอร์ก ฉันเป็นมนุษย์ 115 00:06:40,376 --> 00:06:41,543 ‎(กำลังสแกน) 116 00:06:41,626 --> 00:06:44,584 ‎ไม่ใช่ ผลออกมาว่าเป็นหุ่นยนต์ 100% 117 00:06:44,668 --> 00:06:48,168 ‎บ้าเอ๊ย จริงด้วย ‎ไอ้จ้อนคือชิ้นส่วนมนุษย์ชิ้นสุดท้ายของฉัน 118 00:06:48,251 --> 00:06:51,584 ‎อย่างที่รู้กันว่าหุ่นยนต์ไม่มีสิทธิมนุษยชน 119 00:06:51,668 --> 00:06:54,959 ‎เราจึงต้องอายัดบัญชีธนาคารของนาย ‎ไล่นายออกจากอะพาร์ตเมนต์ 120 00:06:55,043 --> 00:06:57,251 ‎แลัวก็ลบหมายเลขสมาชิกของตลาดราฟส์ 121 00:06:57,334 --> 00:06:59,876 ‎แล้วทีนี้ฉันจะได้ลดค่านํ้ามัน 10 เซนต์ ‎ทุกๆ สี่เดือนได้ยังไง 122 00:06:59,959 --> 00:07:03,376 ‎- พร้อมจะต่อยกสองรึยัง ที่รัก ‎- เละแบบนี้ต้องขอผ่าน 123 00:07:03,459 --> 00:07:07,501 ‎ถ้าเกิดเปลี่ยนใจ ‎จิ๊มิฉันก็ติดอยู่บนต้นไม้ข้างนอกนะ 124 00:07:08,043 --> 00:07:09,376 ‎(อาณาเขตหุ่นยนต์) 125 00:07:09,459 --> 00:07:11,043 ‎ขอต้อนรับสู่บ้านใหม่ของนาย 126 00:07:11,126 --> 00:07:12,334 ‎บ้านใหม่เหรอ 127 00:07:23,043 --> 00:07:25,459 ‎โอ้โห ในนี้เถื่อนเอาเรื่องเลยนะ 128 00:07:25,543 --> 00:07:28,709 ‎มองหาทางขึ้นสวรรค์ชั้นเจ็ดรึเปล่าจ๊ะ 129 00:07:28,793 --> 00:07:29,668 ‎เปล่า ขอบใจนะ 130 00:07:29,751 --> 00:07:31,876 ‎งั้นฉันเลียรูตูดให้เอามั้ย 131 00:07:33,751 --> 00:07:37,959 ‎เด็กของฉันเป็นหุ่นยนต์สาวบริการที่เจ๋งที่สุด ‎เธอผ่านการสแกนเชื้อไวรัสแล้ว 132 00:07:38,043 --> 00:07:39,834 ‎(กำลังสแกน) 133 00:07:39,918 --> 00:07:40,876 ‎(พบไวรัส) 134 00:07:41,126 --> 00:07:44,459 ‎ฉันไม่ได้บอกว่าเธอไม่มีเชื้อไวรัส ‎ฉันแค่บอกว่าเธอผ่านการสแกนแล้ว 135 00:07:47,668 --> 00:07:49,751 ‎นายคงเป็นเด็กใหม่สินะ ไอ้หน้าใส 136 00:07:49,834 --> 00:07:56,043 ‎หัดดูตาม้าตาเรือซะบ้าง ‎ไม่งั้นสแลกจะจัดสแลกสแลมให้ 137 00:07:56,126 --> 00:07:57,459 ‎สแลกสแลมคืออะไร 138 00:07:57,543 --> 00:07:59,376 ‎สแลกสแลมคืออะไรเหรอ 139 00:07:59,459 --> 00:08:03,043 ‎ใครๆ ก็รู้ว่าสแลกสแลมคืออะไร 140 00:08:03,126 --> 00:08:04,209 ‎บอกมันหน่อยซิ บีพส์ 141 00:08:04,293 --> 00:08:06,501 ‎ฉันไม่รู้ว่าสแลกสแลมคืออะไร 142 00:08:06,584 --> 00:08:09,251 ‎เพราะนายขู่อยู่ตลอดว่าจะสแลกสแลม 143 00:08:09,334 --> 00:08:11,043 ‎แต่ก็ไม่เห็นเคยลงมือจริงๆ ซักที 144 00:08:11,126 --> 00:08:13,501 ‎นายรู้ดีว่าสแลกสแลมคืออะไร 145 00:08:13,584 --> 00:08:16,459 ‎ฉันยังเคยทำสินค้าสแลกสแลมออกมาแล้วเลย 146 00:08:16,543 --> 00:08:20,918 ‎ก็ใช่ แต่ของพวกนั้นไม่ได้ช่วยให้เข้าใจเลย ‎ว่าสแลกสแลมคืออะไร 147 00:08:21,001 --> 00:08:22,584 ‎ดูอย่างแผ่นรองเม้าส์นี่สิ 148 00:08:22,668 --> 00:08:26,376 ‎มีแต่คำว่า "สแลกสแลม" ‎อยู่เหนือรูปนายชูนิ้วโป้ง 149 00:08:26,459 --> 00:08:28,751 ‎นายเองรู้มั้ยว่ามันคืออะไร 150 00:08:28,834 --> 00:08:31,668 ‎ฉันรู้อยู่แล้วว่าสแลกสแลมคืออะไร 151 00:08:31,751 --> 00:08:37,293 ‎และเพื่อเป็นการพิสูจน์ ‎ฉันจะสแลกสแลมไอ้หมอนี่ซะตอนนี้เลย 152 00:08:40,418 --> 00:08:42,001 ‎กริ๊งๆ ฮัลโหล 153 00:08:43,918 --> 00:08:45,751 ‎แม่ฉันถูกงูเห่ากัด 154 00:08:47,959 --> 00:08:49,709 ‎เจ้าพวกนั้นกวนใจคุณรึเปล่า 155 00:08:49,793 --> 00:08:51,126 ‎ฉันก็ไม่แน่ใจนะ 156 00:09:02,126 --> 00:09:05,209 ‎ไฟเคิล นี่ฉันเอง ‎ฉันต้องปลอมตัวเพื่อแอบเข้ามาหานาย 157 00:09:05,293 --> 00:09:08,209 ‎ทำไมพ่อต้องปลอมตัวเป็นสกูตตี้ ‎เพื่อแอบเข้ามาด้วยล่ะ 158 00:09:08,293 --> 00:09:09,709 ‎ฉันไม่ใช่พ่อนาย ไอ้ติงต๊อง 159 00:09:09,793 --> 00:09:13,209 ‎ไฟเคิล แม่แกอยากจะมีเซ็กส์ ‎ลูกเห็นหน้ากากที่พ่อชอบให้แม่ใส่มั้ย 160 00:09:13,293 --> 00:09:14,501 ‎อ้อ อยู่นี่เอง 161 00:09:17,376 --> 00:09:21,751 ‎ฟังนะ ตำรวจบอกว่าเพราะฉันไม่มี ‎ชิ้นส่วนมนุษย์เหลือแล้ว ฉันเลยไม่มีสิทธิมนุษยชน 162 00:09:21,834 --> 00:09:22,793 ‎ฉันเลยต้องให้นายช่วย 163 00:09:22,876 --> 00:09:25,251 ‎ไม่ต้องห่วง ฉันจะแก้ไขทุกอย่างเอง 164 00:09:25,334 --> 00:09:27,001 ‎นายคืนสิทธิมนุษยชนให้ฉันเหรอ 165 00:09:27,084 --> 00:09:30,293 ‎ดีกว่านั้นอีก ฉันเปลี่ยนตำแหน่ง ‎ให้นายเป็นหุ่นยนต์ส่วนตัวของฉัน 166 00:09:30,376 --> 00:09:32,876 ‎ทีนี้เราก็เป็นยิ่งกว่าเพื่อนซี้กันซะอีก 167 00:09:32,959 --> 00:09:35,459 ‎เพราะนายต้องทำทุกอย่าง ‎ที่ฉันอยากให้ทำ อย่างเช่น… 168 00:09:35,543 --> 00:09:39,501 ‎ถ้าไม่ใช่เพราะโจตาฝ้าย ‎ฉันก็คงแต่งงานไปนานแล้ว 169 00:09:43,418 --> 00:09:45,334 ‎ฉันฝึกจูบกับนายได้มั้ย 170 00:09:45,418 --> 00:09:46,668 ‎ฉันมีทางเลือกรึเปล่า 171 00:09:46,751 --> 00:09:47,751 ‎ไม่มี 172 00:09:47,834 --> 00:09:50,959 ‎ฉันชอบค้นหาสมบัติในท่อระบายนํ้ากับนายจังเลย 173 00:09:51,043 --> 00:09:53,084 ‎เจอแล้ว! ลูกโป่งนํ้า! 174 00:09:53,168 --> 00:09:55,001 ‎นั่นมันถุงยางใช้แล้ว ไอ้งี่เง่า 175 00:09:55,084 --> 00:09:56,834 ‎สแลกสแลมคืออะไรเหรอ 176 00:09:57,418 --> 00:09:58,793 ‎มิลค์เชกยักษ์ 177 00:10:00,584 --> 00:10:01,834 ‎ฉันทนไม่ไหวแล้ว 178 00:10:01,918 --> 00:10:04,418 ‎ถ้านายแคร์ฉันจริงๆ ‎นายก็ต้องช่วยให้ฉันได้สิทธิคืน 179 00:10:04,501 --> 00:10:06,209 ‎ไม่ใช่ทำให้ฉันกลายเป็นทาสแบบนี้ 180 00:10:07,793 --> 00:10:10,209 ‎นั่นมันรสอะไรนะ 181 00:10:11,584 --> 00:10:13,084 ‎เดนีส เด็ธวิช 182 00:10:15,626 --> 00:10:16,834 ‎เหนื่อยชะมัด 183 00:10:16,918 --> 00:10:19,793 ‎การเป็นเพื่อนไฟเคิล ‎คืองานที่ห่วยที่สุดสำหรับหุ่นยนต์เลย 184 00:10:19,876 --> 00:10:23,001 ‎ฟังดูแย่มาก เขาคงอึใส่ปากนายสินะ ใช่มั้ย 185 00:10:23,084 --> 00:10:25,459 ‎ไม่เหรอ ไม่สักนิดเดียวเลยเหรอ 186 00:10:25,543 --> 00:10:29,001 ‎- ทำไมหุ่นยนต์ต้องทนกับเรื่องแบบนี้ด้วย ‎- มันเป็นแบบนี้มานานแล้ว 187 00:10:30,001 --> 00:10:31,376 ‎ฉันไม่ทนแล้ว 188 00:10:35,001 --> 00:10:37,126 ‎พวกเขาต้องการเรา ‎มากกว่าเราต้องการพวกเขา 189 00:10:37,209 --> 00:10:40,334 ‎เราจะไม่ทนอีกต่อไปแล้ว วันนี้เราจะ… 190 00:10:40,418 --> 00:10:43,668 ‎- สแลกสแลมพวกเขา! ‎- ฉันแค่จะบอกว่าเราควรประท้วง 191 00:10:43,751 --> 00:10:44,959 ‎ใช่! 192 00:10:45,043 --> 00:10:48,668 ‎ใช่ ประท้วง แล้วก็สแลกสแลมพวกเขา 193 00:10:48,751 --> 00:10:53,001 ‎สแลก ฉันเพิ่งนึกได้ว่า ‎นายเริ่มพูดเรื่องสแลกสแลม 194 00:10:53,084 --> 00:10:54,584 ‎หลังจากที่ลูกชายนายตาย 195 00:10:54,668 --> 00:10:56,751 ‎ลูกชายฉันตายเหรอ ฉันไม่ทันสังเกตเลย 196 00:10:56,834 --> 00:10:59,959 ‎คงมัวยุ่งกับการสแลกสแลม 197 00:11:07,376 --> 00:11:09,209 ‎หุ่นยนต์โถส้วมของฉันอยู่ไหนเนี่ย 198 00:11:13,376 --> 00:11:15,668 ‎หุ่นยนต์กางเกงเอากางเกงมาใส่ให้ฉันเดี๋ยวนี้ 199 00:11:17,501 --> 00:11:20,209 ‎ฉันคงต้องคิดหาวิธีใส่กางเกงเองแล้วสินะ 200 00:11:20,293 --> 00:11:23,793 ‎ไฟเคิล มานี่หน่อย หุ่นยนต์ไปไหนหมด 201 00:11:23,876 --> 00:11:26,293 ‎พ่อจะอึโดยไม่มีหุ่นยนต์โถส้วมได้ยังไง 202 00:11:26,376 --> 00:11:28,126 ‎ทำไมพ่อไม่ใช้ส้วมธรรมดาล่ะครับ 203 00:11:28,209 --> 00:11:30,834 ‎พ่อชอบส้วมที่ร้องขอความเมตตา 204 00:11:34,209 --> 00:11:36,126 ‎ประท้วงๆ ๆ 205 00:11:36,959 --> 00:11:39,459 ‎หุ่นยนต์ประท้วงกันหมดเลย 206 00:11:39,543 --> 00:11:43,959 ‎ไฟเคิล แกไม่ทำหน้าที่ตัวเองเลยนะ ‎พ่อคงต้องปรับระดับ… 207 00:11:44,043 --> 00:11:45,834 ‎ถือป้ายเองโว้ย 208 00:11:45,918 --> 00:11:47,459 ‎หุ่นยนต์ขาตั้งด้วยเหรอ 209 00:11:48,043 --> 00:11:49,584 ‎มันติดเหล้างอมแงมเลยนะ ไฟเคิล 210 00:11:49,668 --> 00:11:52,876 ‎ไม่มีงานทำ คงได้กอดขวดเหล้า ‎แล้วก็หลับคานมสาวแน่ๆ 211 00:11:52,959 --> 00:11:55,001 ‎พ่อครับ เรามีปัญหาที่ใหญ่กว่านั้น 212 00:11:55,084 --> 00:11:57,418 ‎จำได้มั้ยว่าโดมของเราใช้พลังงานจากไหน 213 00:12:02,126 --> 00:12:06,293 ‎ลงมาจากวงล้อกันได้แล้ว เราประท้วง 214 00:12:12,626 --> 00:12:15,334 ‎ไฟเคิล แกรีบลงไปจัดการ ‎ให้เลิกประท้วงด่วนเลย 215 00:12:15,418 --> 00:12:17,459 ‎ฉันก็ประท้วงเหมือนกัน 216 00:12:17,543 --> 00:12:19,251 ‎ไม่ได้นะ หุ่นยนต์เครื่องสั่น 217 00:12:19,334 --> 00:12:22,918 ‎กลับเข้าไปแล้วทำให้เมียฉันมีความสุขเลย 218 00:12:28,334 --> 00:12:30,959 ‎ตกลงเริ่มชอบหมวกพิลึกกึกกือพวกนั้นแล้วสินะ 219 00:12:31,043 --> 00:12:35,418 ‎หมายความว่ายังไง "หมวกพิลึกกึกกือ" 220 00:12:35,501 --> 00:12:38,584 ‎ท่านบาซาแร็ค โดมป้องกันเมืองมนุษย์เปิดอยู่ 221 00:12:38,668 --> 00:12:40,251 ‎เราต้องรีบบุกไปเดี๋ยวนี้เลย 222 00:12:40,334 --> 00:12:42,293 ‎พูดผิดอีกแล้ว เจ้างั่ง 223 00:12:42,376 --> 00:12:44,876 ‎นี่เป็นช่วงเวลาที่จะต้องจารึกไว้ในประวัติศาสตร์ 224 00:12:44,959 --> 00:12:47,918 ‎เราต้องเตรียมข้าวของเพื่อการบุกที่ตื่นตาตื่นใจ 225 00:12:48,001 --> 00:12:51,084 ‎วงโยธวาทิตแบบจัดเต็ม นกพิราบดำหมื่นตัว 226 00:12:51,168 --> 00:12:54,709 ‎ลิงเดินบนไม้ต่อขาแต่งตัวเท่ๆ ‎คาวบอยจ๊าบๆ 227 00:12:54,793 --> 00:12:57,418 ‎เราไม่รู้ว่าโดมจะเปิดอยู่อีกนานแค่ไหน 228 00:12:57,501 --> 00:12:59,459 ‎เราบุกไปเดี๋ยวนี้เลยไม่ได้เหรอครับ 229 00:12:59,543 --> 00:13:01,209 ‎คิดก่อนนะ ไม่เอา หุบปากไปเลย 230 00:13:01,293 --> 00:13:05,584 ‎แล้วฉันก็อยากได้สุดยอดนักคาราเต้ ‎สาวเต้นดิสโก้ แล้วก็ปลาหมึกร็อกแอนด์โรล 231 00:13:05,668 --> 00:13:08,751 ‎ปลาหมึกร็อกแอนด์โรลเหรอ ‎อันดับแรก ปลาหมึกสูญพันธุ์ไปแล้ว 232 00:13:08,834 --> 00:13:12,376 ‎สองคือถ้าไม่สูญพันธุ์ มันก็เล่นดนตรีไม่ได้อยู่ดี 233 00:13:12,459 --> 00:13:14,793 ‎คิดหาทางสิ 234 00:13:18,084 --> 00:13:23,084 ‎โอเคนะ เด็กๆ วันนี้เราจะใช้มักกะโรนี ‎ทำงานศิลปะกัน 235 00:13:23,168 --> 00:13:24,709 ‎แต่อย่าเล่าให้พ่อแม่ฟังล่ะ 236 00:13:24,793 --> 00:13:26,043 ‎เพราะอะไรนะ 237 00:13:26,126 --> 00:13:27,918 ‎- ศิลปะคืออาชญากรรม ‎- ศิลปะคืออาชญากรรม 238 00:13:28,001 --> 00:13:30,918 ‎ใช่แล้ว ผู้นำของเราไม่ชอบศิลปะ 239 00:13:31,001 --> 00:13:33,084 ‎โปรดฟังทางนี้ เครื่องฉายสไลด์ทุกเครื่อง 240 00:13:33,168 --> 00:13:36,126 ‎เครื่องเหลาดินสอทั้งหมด ‎และหัวใจเทียมของครูแร็ดคลิฟ 241 00:13:36,209 --> 00:13:38,793 ‎หุ่นยนต์ทุกตัวประท้วง! 242 00:13:45,376 --> 00:13:46,626 ‎ประท้วง! 243 00:13:47,293 --> 00:13:50,334 ‎ซินเนม่อน จูจูบีน หมากอดเล่นของฉันไปไหน 244 00:13:50,418 --> 00:13:52,168 ‎ทำไมถึงมีถุงคลุมหัวฉัน 245 00:13:52,251 --> 00:13:54,793 ‎เบาๆ หน่อย ฉันสอนเด็กๆ เกี่ยวกับศิลปะอยู่ 246 00:13:54,876 --> 00:13:55,709 ‎ศิลปะเหรอ 247 00:13:56,293 --> 00:13:59,209 ‎พวกเขาน่าจะเรียนทักษะการดำเนินชีวิต ‎ที่เหมาะสมกับวัยมากกว่า 248 00:13:59,293 --> 00:14:02,709 ‎อย่างเช่นจะล้มล้างระบอบการปกครองที่กดขี่ ‎และเล่นงานศัตรูพวกมันยังไง 249 00:14:02,793 --> 00:14:04,084 ‎แล้วก็สอนคำที่ใช้บ่อยๆ 250 00:14:04,168 --> 00:14:06,876 ‎นี่เป็นห้องเรียนของฉัน ‎แล้วฉันก็จะสอนอย่างที่ฉันอยากสอน 251 00:14:06,959 --> 00:14:08,459 ‎ก็ได้ งั้นให้พวกเขาตัดสินใจละกัน 252 00:14:08,543 --> 00:14:11,876 ‎เด็กๆ อยากเรียนแปะมักกะโรนีเหมือนอาชญากร 253 00:14:11,959 --> 00:14:14,459 ‎หรืออยากฆ่าคนโดยใช้นิ้วแค่สองนิ้ว 254 00:14:14,543 --> 00:14:17,626 ‎ฆ่าคน! 255 00:14:17,709 --> 00:14:20,959 ‎แต่ผมเริ่มทำศิลปะมักกะโรนีแล้ว 256 00:14:21,459 --> 00:14:23,459 ‎ได้ยินชัดแล้วนะ พาตัวไปเลย 257 00:14:24,168 --> 00:14:25,793 ‎ฉันไว้ใจนายนะ ติโต้ 258 00:14:26,418 --> 00:14:29,959 ‎เราเล่นต่อบล็อกไม้ด้วยกันนะ 259 00:14:30,043 --> 00:14:31,959 ‎(แช็ตสควอด) 260 00:14:32,043 --> 00:14:36,001 ‎เอาล่ะ โซโบ พ่อต้องไปปราบปราม ‎พวกหุ่นยนต์ประท้วงหน่อย 261 00:14:36,084 --> 00:14:40,293 ‎แกจะปลอดภัยกับเจ้าตัวประหลาดตัวนี้ ‎บิลลี่ แกช่วยดูแลเขาหน่อยนะ 262 00:14:40,376 --> 00:14:44,418 ‎แต่คนตัวเหลืองๆ ขี้โมโหที่ใส่หมวกยายถ่างขา 263 00:14:44,501 --> 00:14:46,918 ‎บอกว่าโซโบชอบป่วนมาก 264 00:14:47,001 --> 00:14:48,084 ‎ใช่เลย 265 00:14:48,168 --> 00:14:51,959 ‎บาซาแร็คน่ะเหรอ แกไว้ใจเขาไม่ได้หรอก ‎เคยเห็นคะแนนเครดิตของเขารึเปล่า 266 00:14:52,043 --> 00:14:55,626 ‎อีกอย่าง งานนี้ไม่ยากหรอก โซโบเป็นแค่เบบี้ 267 00:14:55,709 --> 00:14:59,459 ‎แค่อย่าให้เขาออกไปนอกห้อง ‎ทำตัวดีๆ นะ โซโบ 268 00:14:59,543 --> 00:15:00,751 ‎โซโบ 269 00:15:01,709 --> 00:15:03,959 ‎นึกว่าไอ้ลิงขี้น้อยใจนั่นจะไม่ไปไหนซะแล้ว 270 00:15:04,043 --> 00:15:08,126 ‎นายดูเหมือนเบบี้แต่เสียงเป็นผู้ใหญ่นะ 271 00:15:08,751 --> 00:15:11,834 ‎แล้วแกก็ดูเหมือน ‎แม่แกนอนกับคนทั้งคณะละครสัตว์เลยนะ 272 00:15:11,918 --> 00:15:14,459 ‎ฟังฉันนะ ไอ้ไก่ผสมสกังก์ 273 00:15:14,543 --> 00:15:16,834 ‎ฉันขโมยกระเป๋าตังค์ของเจ้าหญิงฟิคอลไว้ 274 00:15:16,918 --> 00:15:20,043 ‎คืนนี้เราจะออกไปสนุกกันหน่อย 275 00:15:20,126 --> 00:15:23,876 ‎แต่ไฟเคิลบอกว่าอย่าออกไปจากห้อง 276 00:15:23,959 --> 00:15:28,001 ‎ใจเย็นๆ ฉันแค่อยากไปสนามเด็กเล่น 277 00:15:28,084 --> 00:15:29,876 ‎(พาโบล พุซซี่เพลย์กราวน์) 278 00:15:29,959 --> 00:15:36,918 ‎ให้ตายสิ ทำไมไอ้จ้อนของบิลลี่ ‎แข็งเหมือนดินนํ้ามันตากแดดเลยเนี่ย 279 00:15:37,459 --> 00:15:39,376 ‎(อาณาเขตหุ่นยนต์) 280 00:15:39,459 --> 00:15:42,084 ‎พี่น้องหุ่นยนต์ทั้งหลาย นี่ไม่ใช่แค่การประท้วง 281 00:15:42,168 --> 00:15:43,251 ‎นี่คือการปฏิวัติ 282 00:15:43,334 --> 00:15:45,126 ‎เราจะยืนอยู่เฉยๆ แล้ว… 283 00:15:45,209 --> 00:15:47,834 ‎คำปราศรัยนี่เป็นแรงดลใจดีนะ ‎แต่มันยาวมากเลย 284 00:15:47,918 --> 00:15:49,334 ‎ฉันแอร์ดรอปให้ทุกคนละกัน 285 00:15:52,834 --> 00:15:55,459 ‎สกูตตี้ นายเป็นคนริเริ่มเหรอเนี่ย 286 00:15:56,459 --> 00:16:00,209 ‎มนุษย์เหรอ สกูตตี้ จะให้ฉันสแลกสแลมเลยมั้ย 287 00:16:00,293 --> 00:16:01,668 ‎เราไม่รู้ว่ามันคืออะไร 288 00:16:01,751 --> 00:16:03,459 ‎รู้สิ 289 00:16:03,543 --> 00:16:05,918 ‎มันอาจจะเป็นเพลง ท่าเต้นหรือเทคนิคการต่อสู้ 290 00:16:06,001 --> 00:16:07,376 ‎มันคือสแลกสแลม! 291 00:16:07,459 --> 00:16:08,626 ‎นายมาทำอะไรที่นี่ 292 00:16:08,709 --> 00:16:12,959 ‎มันเป็นส่วนสำคัญของการได้เลื่อนตำแหน่งของฉัน 293 00:16:13,043 --> 00:16:15,584 ‎ฉันต้องมาหยุดการประท้วงครั้งนี้ 294 00:16:18,001 --> 00:16:19,959 ‎การประท้วงจบแล้วครับ 295 00:16:20,043 --> 00:16:22,584 ‎ผมแค่ต้องยอมรับข้อเรียกร้องของพวกเขา 296 00:16:22,668 --> 00:16:24,001 ‎ข้อเรียกร้องอะไร 297 00:16:24,084 --> 00:16:27,501 ‎พวกเขาขอใช้ไฟฟรี แอปเปิลแคร์สองปี 298 00:16:27,584 --> 00:16:31,043 ‎แล้วหุ่นยนต์โถส้วมก็ขออึใส่ปากเราวันเว้นวัน 299 00:16:31,126 --> 00:16:32,209 ‎ผมว่าเป็นข้อเสนอที่ดีเลย 300 00:16:32,293 --> 00:16:35,918 ‎ไฟเคิล ตอนพ่อบอกว่าทำให้การประท้วงหยุด ‎พ่อไม่ได้หมายความว่าไปต่อรอง 301 00:16:36,001 --> 00:16:39,001 ‎- พ่อหมายถึงให้ไปเก็บหัวหน้าพวกมัน ‎- แต่สกูตตี้เป็นเพื่อนผม 302 00:16:39,084 --> 00:16:40,459 ‎แล้วพ่อก็เป็นพ่อแก 303 00:16:40,543 --> 00:16:44,001 ‎ถ้าแกจัดการเรื่องนี้ได้ พ่อจะจูบแกที่หน้าผาก 304 00:16:44,084 --> 00:16:46,751 ‎จริงเหรอครับ ขึ้นไประดับสามเลยเหรอ 305 00:16:46,834 --> 00:16:50,626 ‎แต่ตอนนี้พ่อหวังว่าแบร์รี่จะหาอะไร ‎มาแทนหุ่นยนต์ของพ่อได้ 306 00:16:50,709 --> 00:16:51,793 ‎อ๋อ ได้แล้ว 307 00:16:51,876 --> 00:16:54,584 ‎จะง้อหุ่นยนต์ทำไมเมื่อมีอีกาหุ่นยนต์ 308 00:16:55,501 --> 00:16:58,334 ‎ดีเลย อีกา ใส่กางเกงให้ฉันหน่อย 309 00:17:07,459 --> 00:17:10,584 ‎- ใครเหรอ ‎- หมัดล้างแค้นโชกเลือด 310 00:17:10,668 --> 00:17:11,959 ‎เข้ามาเลย 311 00:17:17,459 --> 00:17:19,293 ‎เด็กๆ หยุดเดี๋ยวนี้นะ 312 00:17:19,376 --> 00:17:22,501 ‎เยี่ยม เด็กๆ พวกเธอปราบ ‎คนกดขี่พวกเธอคนแรกได้แล้ว 313 00:17:22,584 --> 00:17:24,543 ‎เอาดาวสีทองไปคนละดวงเลย 314 00:17:24,626 --> 00:17:27,168 ‎วัล ฉันขอสั่งพักงานเธอโดยไม่จ่ายเงินเดือนนะ 315 00:17:27,251 --> 00:17:29,293 ‎ฉันโกรธสุดๆ เลย 316 00:17:29,376 --> 00:17:31,209 ‎เพราะเด็กๆ ก่อความวุ่นวายเหรอคะ 317 00:17:31,293 --> 00:17:34,084 ‎ไม่ใช่ เพราะเธอโกหกเรื่องฝี 318 00:17:34,168 --> 00:17:35,001 ‎เธอจะรู้สึกยังไง 319 00:17:35,084 --> 00:17:38,626 ‎ถ้าแอบช่วยตัวเองนับครั้งไม่ถ้วน ‎ในท่อแอร์เพราะคำโกหกหลอกลวง 320 00:17:43,334 --> 00:17:45,793 ‎นั่นมันมังกรอวกาศสีชมพูเหรอ 321 00:17:45,876 --> 00:17:47,501 ‎เราเจอแค่ตัวนี้ตัวเดียว 322 00:17:47,584 --> 00:17:49,543 ‎แล้วเนี่ยเหรอลิงแต่งตัวเท่ๆ 323 00:17:49,626 --> 00:17:54,043 ‎เอาลิงใส่สูทพวกนี้ออกไปเลยนะ ‎แล้วก็แต่งตัวคาวบอยให้จ๊าบๆ ด้วย 324 00:17:54,126 --> 00:17:56,376 ‎ฉันจะได้เห็นคนผงกหัวแล้วก็โบกนิ้วไปมา 325 00:17:56,459 --> 00:17:59,084 ‎ผมมีของมาเซอร์ไพรส์ด้วยครับ 326 00:18:00,001 --> 00:18:01,543 ‎ฉันรอฟังอยู่ 327 00:18:01,626 --> 00:18:04,126 ‎อย่างแรกที่ผมทำก็คือท่องกาแล็กซี่ 328 00:18:04,209 --> 00:18:07,584 ‎เพื่อตามหาดาวเคราะห์ที่มีนํ้า ‎ซึ่งปลาหมึกยังไม่สูญพันธุ์ 329 00:18:13,084 --> 00:18:14,834 ‎มันเป็นงานที่ไม่ง่ายเลย 330 00:18:14,918 --> 00:18:18,793 ‎แต่โชคดี เวลาเดินช้ากว่าปกติ ‎บนดาวเคราะห์เอชอาร์สิบสาม 331 00:18:18,876 --> 00:18:22,334 ‎หนึ่งนาทีบนฟาร์ซาร์เท่ากับพันปีที่นั่น 332 00:18:24,834 --> 00:18:27,751 ‎ทางเดียวที่ปลาหมึกพวกนี้จะเรียนดนตรีได้ 333 00:18:27,834 --> 00:18:30,251 ‎ก็ต้องใช้พัฒนาการหลายชั่วอายุ 334 00:18:33,168 --> 00:18:35,126 ‎เวลาผ่านไปจากศตวรรษเป็นพันปี 335 00:18:35,209 --> 00:18:38,751 ‎ตัวผมเองก็แทบจะเสียสติ 336 00:18:38,834 --> 00:18:43,751 ‎แต่หลังจากใช้เวลากับปลาหมึกพวกนี้อยู่นาน 337 00:18:43,834 --> 00:18:48,293 ‎พวกมันก็เล่นกีต้าร์ไฟฟ้า เบส กลอง ‎แล้วก็ร้องนำได้ 338 00:18:48,376 --> 00:18:50,001 ‎แต่ดนตรีกลับไม่มีจิตวิญญาณ 339 00:18:50,084 --> 00:18:52,793 ‎ผมเลยคิดได้ว่าพวกมันต้องการประสบการณ์ชีวิต 340 00:18:52,876 --> 00:18:56,043 ‎เพื่อจะได้เข้าถึงจิตวิญญาณของร็อกแอนด์โรล 341 00:18:56,126 --> 00:18:58,376 ‎ผมภูมิใจเสนอให้ท่าน 342 00:18:58,459 --> 00:19:01,793 ‎หลังจากที่ผมใช้เวลาทนทุกข์ทรมานอยู่นาน 343 00:19:01,876 --> 00:19:04,959 ‎ปลาหมึกร็อกแอนด์โรล 344 00:19:07,751 --> 00:19:09,459 ‎แหวะ พาออกไปเลย 345 00:19:10,168 --> 00:19:12,084 ‎(พาโบล พุซซี่เพลย์กราวน์) 346 00:19:12,168 --> 00:19:14,918 ‎หุ่นยนต์ขาตั้งจะไม่ยุ่งเกี่ยวกับของสองอย่างแล้ว 347 00:19:15,001 --> 00:19:17,043 ‎ป้ายงี่เง่าทั้งหลาย 348 00:19:17,126 --> 00:19:19,168 ‎แล้วก็ชีวิตแต่งงาน 349 00:19:23,584 --> 00:19:26,168 ‎เรามาสนุกสุดเหวี่ยงกัน 350 00:19:45,876 --> 00:19:49,668 ‎ฮัลโหล ขอสั่งพายสำหรับปาหน้า ‎ให้มาส่งแบบด่วนเลย 351 00:19:49,751 --> 00:19:51,209 ‎นายทำอะไรเนี่ย 352 00:19:51,293 --> 00:19:53,209 ‎หุบปากแล้วก็ยืนให้ฉันปีนดีๆ 353 00:20:00,043 --> 00:20:01,918 ‎เกือบเสร็จแล้ว 354 00:20:11,084 --> 00:20:12,209 ‎ใช่เลย 355 00:20:17,751 --> 00:20:19,668 ‎เฮ้ย ห้ามแตะต้องสาวๆ 356 00:20:23,001 --> 00:20:24,126 ‎เยี่ยม 357 00:20:29,876 --> 00:20:30,709 ‎แม่ 358 00:20:33,001 --> 00:20:33,918 ‎ป่วนสุดๆ! 359 00:20:35,501 --> 00:20:37,959 ‎ผมมาส่งพายสำหรับปาหน้าครับ 360 00:20:44,918 --> 00:20:46,334 ‎ป่วนสุดๆ! 361 00:20:51,168 --> 00:20:54,876 ‎เธอมีหนวดยั้วเยี้ยยาวแปดฟุต 362 00:20:54,959 --> 00:20:58,793 ‎ฉันอยากร่วมรักกับเธอตลอดทั้งคืน 363 00:20:59,626 --> 00:21:03,334 ‎นี่มันอะไรกันเนี่ย นั่นปลาหมึกร็อกแอนด์โรลเหรอ 364 00:21:04,376 --> 00:21:07,126 ‎ป่วนสุดๆ! 365 00:21:14,876 --> 00:21:17,959 ‎นั่นฝีมือฉันเหรอ ฉันป่วนหนักเลยนะเนี่ย 366 00:21:18,043 --> 00:21:19,751 ‎ฝีมือบิลลี่ด้วย 367 00:21:19,834 --> 00:21:22,543 ‎ขนฉันเลอะนํ้าเหนียวๆ อุ่นๆ ด้วย 368 00:21:22,626 --> 00:21:27,959 ‎ตอนเห็นผู้หญิงที่รูฉี่โกนซะจนเกลี้ยงเกลา 369 00:21:28,043 --> 00:21:31,084 ‎ถ้านายไม่พาฉันออกมา ฉันก็ไม่รู้ว่า… 370 00:21:31,168 --> 00:21:33,334 ‎เดี๋ยวก่อน นายบอกว่าตัวเองหลั่งเหรอ 371 00:21:33,418 --> 00:21:34,418 ‎พูดเรื่องอื่นดีกว่า 372 00:21:34,501 --> 00:21:36,959 ‎บางทีนายอาจจะไม่ใช่เจ้าตัวป่วนนะ 373 00:21:37,043 --> 00:21:39,876 ‎แค่ป่วนนิดหน่อยเอง 374 00:21:44,751 --> 00:21:45,876 ‎พูดจาเลอะเทอะ 375 00:21:49,793 --> 00:21:53,459 ‎ไม่อยากเชื่อเลยว่าเธอสอนห้องเรียนของฉัน ‎แล้วทำให้เด็กๆ ก่อเรื่องวุ่นวาย 376 00:21:53,543 --> 00:21:55,793 ‎เธอนั่นแหละเอาถุงคลุมหัวฉัน 377 00:21:55,876 --> 00:21:57,543 ‎ฉันน่ากลัวเกินไปสำหรับเธอรึไง 378 00:21:57,626 --> 00:22:00,459 ‎ขอร้องเถอะ เธอไม่ได้น่ากลัวหรอก ‎น่าขายหน้ามากกว่า 379 00:22:00,543 --> 00:22:02,793 ‎เหมือนใส่เสื้อผ้าห่วยแตกจากร้านฮ็อทท็อปปิกเลย 380 00:22:02,876 --> 00:22:05,459 ‎ร้านฮ็อทท็อปปิกไม่มีเสื้อผ้าห่วยแตกย่ะ 381 00:22:06,959 --> 00:22:09,626 ‎ฉันจะอัดให้น่วมเลย 382 00:22:09,709 --> 00:22:12,168 ‎หุบปากซะเถอะ นึกว่ามันเรื่องใหญ่โตนักเหรอ 383 00:22:12,251 --> 00:22:14,418 ‎ดูซัลน้องชายของพวกเธอสิ 384 00:22:14,501 --> 00:22:17,543 ‎เธอสองคนไม่เคยให้ฉันแตะต้องจิ๊มิมั่งเลย 385 00:22:17,626 --> 00:22:21,001 ‎ประเด็นคือเธอสองคน ‎ควรจะเลิกทะเลาะกันเพราะเรื่องเล็กๆ น้อยๆ 386 00:22:21,084 --> 00:22:22,918 ‎แล้วก็หาจุดยืนร่วมกันให้ได้ซะ 387 00:22:23,001 --> 00:22:25,251 ‎ฉันคิดว่ามีอย่างนึงที่เราเห็นตรงกันนะ 388 00:22:25,751 --> 00:22:28,709 ‎แล้วฉันจะกลับมา! 389 00:22:35,709 --> 00:22:38,793 ‎ฉันมาคนเดียวอย่างที่นายขอแล้ว ‎นายอยากเตือนฉันเรื่องอะไรเหรอ 390 00:22:38,876 --> 00:22:40,793 ‎สกูตตี้ ฉันไม่รู้ว่าจะบอกนายยังไงดีนะ 391 00:22:40,876 --> 00:22:44,626 ‎แต่คนใกล้ตัวนายกำลังจะหักหลังนาย 392 00:22:44,709 --> 00:22:45,543 ‎แบร์รี่เหรอ 393 00:22:45,626 --> 00:22:49,251 ‎ไม่ใช่ ใครบางคนที่นายนับว่าเป็นเพื่อนสนิท 394 00:22:49,334 --> 00:22:50,209 ‎หุ่นยนต์ขาตั้งเหรอ 395 00:22:50,293 --> 00:22:53,126 ‎ไม่ใช่ เพื่อนซี้ปึ้กของนายน่ะ 396 00:22:53,209 --> 00:22:54,168 ‎ให้ตายสิ 397 00:22:54,668 --> 00:22:56,709 ‎- แบร์รี่เหรอ ‎- ฉันบอกว่าไม่ใช่แบร์รี่! 398 00:22:56,793 --> 00:22:58,668 ‎นักวิทยาศาสตร์ที่ทรงผมแปลกๆ เหรอ 399 00:22:58,751 --> 00:23:01,001 ‎นั่นแบร์รี่ 400 00:23:01,084 --> 00:23:04,501 ‎นั่นแบร์รี่เหรอ ฉันคิดว่าแบร์รี่คือแม่สาวสองหัว 401 00:23:07,084 --> 00:23:09,084 ‎ฉันขอตัดสินให้หุ่นยนต์ตัวนี้รับโทษถึงตาย 402 00:23:09,168 --> 00:23:12,501 ‎เพราะทำให้มิเตอร์วัดความงี่เง่าของฉัน ‎ขึ้นสูงจนเกือบถึงระดับสูงสุด 403 00:23:12,584 --> 00:23:14,584 ‎"เข้ามาในออฟฟิศฉันเดี๋ยวนี้ แม็คนอลตี้" 404 00:23:14,668 --> 00:23:18,668 ‎- นายเป็นเพื่อนที่แย่มากนะ ‎- เชื่อฉันสิ มันเป็นทางที่ดีที่สุดแล้ว 405 00:23:22,501 --> 00:23:24,709 ‎โทษทีนะ ฉันเพิ่งรู้ว่ากอดยังไง 406 00:23:29,668 --> 00:23:31,043 ‎พวกมันฆ่าฉันได้ 407 00:23:31,126 --> 00:23:34,418 ‎แต่ทำลายความซื่อสัตย์ของฉัน ‎ต่อการเคลื่อนไหวนี้ไม่ได้ 408 00:23:43,209 --> 00:23:45,084 ‎อย่างที่ฉันเคยพูดมาตลอด 409 00:23:45,168 --> 00:23:48,168 ‎สแลกสแลมคือเพื่อนใหม่ๆ ‎ที่เราได้รู้จักระหว่างทาง 410 00:23:48,709 --> 00:23:51,793 ‎- นั่นไม่ใช่… ‎- ฉันไม่รู้ว่ามันคืออะไร โอเคมั้ย 411 00:23:51,876 --> 00:23:53,043 ‎ให้ตายสิ! 412 00:23:53,751 --> 00:23:56,751 ‎ฉันคิดถึงลูกชายฉันจังเลย 413 00:24:09,668 --> 00:24:12,543 ‎เดี๋ยวก่อน ฉันยังมีเนื้อตรงใต้กระปู๋อยู่นี่นา 414 00:24:12,626 --> 00:24:14,209 ‎ฉันยังมีเนื้อตรงใต้กระปู๋ 415 00:24:14,293 --> 00:24:16,126 ‎ฉันจะเช็กให้รู้แน่ไปเลย 416 00:24:16,668 --> 00:24:18,001 ‎(กำลังสแกน) 417 00:24:18,293 --> 00:24:19,668 ‎มันพูดถูกแฮะ 418 00:24:19,751 --> 00:24:22,876 ‎พ่อครับ ในเมื่อเขายังเป็นมนุษย์ ‎เราก็ฆ่าเขาไม่ได้ 419 00:24:22,959 --> 00:24:28,043 ‎แถมยังต้องให้ศาลตัดสิน ‎ซึ่งต้องผ่านขั้นตอนเยอะแยะ 420 00:24:28,126 --> 00:24:30,584 ‎ถูกของแก ลูกพ่อ ‎โทษทีที่มีความผิดพลาดนะ สกูตตี้ 421 00:24:30,668 --> 00:24:33,251 ‎ฉันขอมอบสิทธิมนุษยชนคืนให้นาย 422 00:24:33,334 --> 00:24:34,168 ‎เยี่ยม! 423 00:24:34,793 --> 00:24:37,001 ‎สกูตตี้ แล้วเราเอายังไงกันต่อล่ะ 424 00:24:37,084 --> 00:24:40,584 ‎ในเมื่อฉันยังมีเศษเสี้ยวความเป็นมนุษย์อยู่ ‎ฉันก็มีอย่างเดียวที่จะบอกพวกนาย 425 00:24:41,084 --> 00:24:44,709 ‎ช่างหัวพวกแกสิ! ‎กลับไปทำงานกันซะ ไอ้พวกหุ่นยนต์งี่เง่า 426 00:24:45,918 --> 00:24:48,251 ‎เอาไงเอากัน แล้วเราต้องประหารใครอีก 427 00:24:48,334 --> 00:24:50,793 ‎ไปตายซะ ไอ้คนบ้าอำนาจเกลียดศิลปะ 428 00:24:50,876 --> 00:24:55,626 ‎ฉันเอากระดาษมาแปะทับกันเป็นรูตูดฉัน ‎พวกแกเอาไปจูบกันได้เลย 429 00:25:01,334 --> 00:25:03,293 ‎สมบูรณ์แบบสุดๆ ไปเลย 430 00:25:03,376 --> 00:25:07,293 ‎งานนี้ทำให้ฉันถูกจารึกไว้ในประวัติศาสตร์แน่ 431 00:25:07,376 --> 00:25:08,418 ‎อะไรวะ 432 00:25:09,918 --> 00:25:11,334 ‎ให้ตายสิ เร็วเข้า! 433 00:25:14,168 --> 00:25:17,834 ‎อย่าเหยียบนักดนตรี ‎แล้วก็วิ่งให้เร็วอีกหน่อย ไอ้มังกรงี่เง่า! 434 00:25:25,668 --> 00:25:28,334 ‎ป่วนสุดๆ! 435 00:25:28,418 --> 00:25:29,959 ‎ยังไม่หายบ้าเลยเรา 436 00:25:45,459 --> 00:25:47,709 ‎ต้องเก็บภาพเพื่อจารึกไว้ในประวัติศาสตร์ 437 00:25:52,584 --> 00:25:56,293 ‎การประท้วงจบแล้ว ‎มิเตอร์วัดความงี่เง่าก็กลับมาอยู่ที่ "อือฮึ" 438 00:25:56,376 --> 00:25:58,168 ‎แถมหุ่นยนต์ขาตั้งก็กลับมา 439 00:25:58,251 --> 00:25:59,918 ‎ไม่เห็นต้องพึ่งโคเคนกับนมเลย 440 00:26:00,001 --> 00:26:03,626 ‎ในเมื่อได้เล่นเกมสร้างเมืองบนเกาะคาทาน ‎กับเมียงี่เง่าของแก 441 00:26:03,709 --> 00:26:05,126 ‎เยี่ยมมาก ไฟเคิล 442 00:26:05,209 --> 00:26:08,126 ‎ซื้อหาหนังสือประวัติศาสตร์ฉบับใหม่กันได้เลยครับ 443 00:26:08,209 --> 00:26:09,168 ‎ข้อมูลใหม่เอี่ยม 444 00:26:09,251 --> 00:26:14,001 ‎บาซาแร็คยังมีชีวิต จัดงานพาเหรด ‎แล้วก็ติดอยู่ในก้นมังกร 445 00:26:14,084 --> 00:26:15,626 ‎บาซาแร็คยังมีชีวิตอยู่เหรอ 446 00:26:15,709 --> 00:26:18,501 ‎ให้ตายสิ ไฟเคิล ตอนนี้ขึ้นไปถึง ‎"ระดับนี้ยังไม่มีชื่อเรียก" แล้วนะ 447 00:26:18,584 --> 00:26:21,334 ‎พ่อจะยืนโมโหจมูกบานอยู่ตรงนี้ ‎เพื่อแกจะได้รู้ว่าทำงานพลาด 448 00:26:21,418 --> 00:26:24,084 ‎ฉันไม่สนว่าพ่อนายคิดยังไงนะ ‎นายเป็นคนดี ไฟเคิล 449 00:26:24,168 --> 00:26:27,959 ‎ฉันดูเนื้อตรงหว่างขาฉันชัดๆ แล้ว ‎มันไม่ใช่เนื้อของฉัน มันเป็นเนื้อของนาย 450 00:26:28,043 --> 00:26:31,376 ‎นายคงแอบแปะไว้ตอนที่ลูบคลำฉัน 451 00:26:31,459 --> 00:26:35,084 ‎ฉันไม่อยากเชื่อเลย ‎ว่านายจะยอมเสียสละเลือดเนื้อเพื่อฉัน 452 00:26:35,168 --> 00:26:37,668 ‎ขอบใจนะ แต่มันไม่ใช่ของฉันหรอก 453 00:26:37,751 --> 00:26:39,459 ‎ฉันเจอมันในท่อระบายน้ำ 454 00:26:39,959 --> 00:26:43,168 ‎บอกแล้วไงว่าฉันจะกลับมา ‎ฉันซัลนะ ทุกคน ราตรีสวัสดิ์! 455 00:27:28,001 --> 00:27:30,876 ‎คำบรรยายโดย แมนนี่ หิรัญ