1 00:00:06,043 --> 00:00:10,001 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:14,459 --> 00:00:19,209 ‫בזרועותיו של המלאך‬ 3 00:00:20,043 --> 00:00:24,668 ‫לעוף הרחק מכאן‬ 4 00:00:25,668 --> 00:00:30,709 ‫אנשים רבים לא יודעים שהיצור המסכן‬ ‫והרעב הזה נמצא על סף הכחדה.‬ 5 00:00:31,293 --> 00:00:34,084 ‫אני מדברת, כמובן, על השד המרטש.‬ 6 00:00:36,209 --> 00:00:40,793 ‫היצורים התמימים האלה‬ ‫צווחים בלילות לאהבתכם.‬ 7 00:00:40,876 --> 00:00:45,501 ‫אתם יכולים להציל את השדים המרטשים‬ ‫בעלות של כוס חלב בלרן ביום.‬ 8 00:00:45,584 --> 00:00:47,918 ‫האם תהיה מלאך לשד חסר ישע?‬ 9 00:00:48,876 --> 00:00:52,709 ‫למצוא…‬ 10 00:00:53,376 --> 00:00:56,918 ‫קצת נחמה כאן‬ 11 00:00:57,001 --> 00:01:00,001 ‫- התקשרו עכשיו: מרטש-1-800 -‬ 12 00:01:00,084 --> 00:01:03,418 ‫מי לעזאזל מטומטם מספיק‬ ‫כדי להקים עמותה להצלת שדים מרטשים?‬ 13 00:01:03,501 --> 00:01:06,043 ‫אני מתקשר לאידיוט הזה‬ ‫כדי להגיד לו מה אני חושב עליו.‬ 14 00:01:08,751 --> 00:01:10,501 ‫הצילו את השדים המרטשים.‬ 15 00:01:10,584 --> 00:01:13,293 ‫פייקל, תהיה בשקט.‬ ‫אני מנסה לדבר עם האידיוט הזה.‬ 16 00:01:13,376 --> 00:01:16,334 ‫אבא, תהיה בשקט.‬ ‫אני מנסה לדבר עם האידיוט הזה.‬ 17 00:01:16,418 --> 00:01:20,334 ‫אתם מוכנים להיות בשקט?‬ ‫אני מנסה לדבר עם הנשיא בננה.‬ 18 00:01:20,418 --> 00:01:22,459 ‫אתה מזיין את אשתי, הנשיא בננה?‬ 19 00:01:22,543 --> 00:01:24,001 ‫הלו?‬ 20 00:01:24,668 --> 00:01:28,043 ‫תודה לשניכם. התורם שאינו פייקל‬ ‫הראשון שלי ניתק עכשיו.‬ 21 00:01:28,126 --> 00:01:32,293 ‫אתה הקמת את עמותת‬ ‫"הצילו את השדים המרטשים"? השתגעת?‬ 22 00:01:32,376 --> 00:01:35,209 ‫אבא, אם לא נעזור להם, הם ייכחדו.‬ 23 00:01:35,293 --> 00:01:38,918 ‫אני רוצה שהם ייכחדו.‬ ‫אף פעם לא שמעת על מלחמת השדים המרטשים?‬ 24 00:01:39,001 --> 00:01:40,001 ‫לא.‬ 25 00:01:40,084 --> 00:01:43,376 ‫נכון. הרשתי לבתי הספר ללמד‬ ‫רק על המלחמות בהן ניצחנו.‬ 26 00:01:43,459 --> 00:01:44,709 ‫זה היה אסון.‬ 27 00:01:44,793 --> 00:01:47,418 ‫כלומר, לא עבורי. בצניעות, הייתי גיבור.‬ 28 00:02:02,834 --> 00:02:07,168 ‫אבל אז הדורבן ברגל שלי התחיל לכאוב‬ ‫והשדים המרטשים הרגו כארבעה מיליארד איש.‬ 29 00:02:07,251 --> 00:02:11,043 ‫אתה תשנה את דעתך על שדים מרטשים‬ ‫כשתראה כמה מקסים השד המרטש שלי.‬ 30 00:02:11,126 --> 00:02:13,126 ‫הוא נמצא במקום מקלט שבניתי לו.‬ 31 00:02:13,209 --> 00:02:16,543 ‫בנית מה? רובוט-אלימות-במשפחה, תיכנס לכאן.‬ 32 00:02:16,626 --> 00:02:19,626 ‫אני עושה את זה רק כי אני כועס על עצמי.‬ 33 00:02:20,543 --> 00:02:22,168 ‫תפסיק את זה, ראנזו!‬ 34 00:02:22,251 --> 00:02:25,959 ‫פייקל בנה את המקלט הזה‬ ‫עם כסף שהוא הרוויח בעבודה קשה.‬ 35 00:02:26,043 --> 00:02:28,918 ‫וזה מזכיר לי, הינה הקצבה שלך, יקירי!‬ 36 00:02:29,543 --> 00:02:32,043 ‫תודה, אימא. אני אוהב‬ ‫את מקלחות הזהב (שתן) שלך!‬ 37 00:02:32,126 --> 00:02:35,043 ‫הסוג שהיא נותנת לי‬ ‫מריח כמו חלב בלרן חמוץ ואמוניה.‬ 38 00:02:35,126 --> 00:02:38,043 ‫ראנזו, אתה תבקר במקלט שלו.‬ 39 00:02:38,126 --> 00:02:40,376 ‫זה יהיה יום אב-ובן נהדר.‬ 40 00:02:40,459 --> 00:02:44,459 ‫האם סיפרתי לך על הפעם‬ ‫שאבא שלי לקח אותי להכי…‬ 41 00:02:46,334 --> 00:02:47,251 ‫בסדר, פייקל.‬ 42 00:02:47,334 --> 00:02:50,918 ‫נראה שאימא שלך מכריחה אותי‬ ‫לראות את המקלט השטותי שלך.‬ 43 00:02:52,876 --> 00:02:54,543 ‫האם השטח פנוי, מותק?‬ 44 00:03:16,376 --> 00:03:18,751 ‫- בר הלוגם הגדול -‬ 45 00:03:21,459 --> 00:03:22,709 ‫אני כל כך מדוכא.‬ 46 00:03:22,793 --> 00:03:25,334 ‫הייתה לי הזדמנות להשתלט‬ ‫על העיר של בני האנוש‬ 47 00:03:25,418 --> 00:03:29,126 ‫ובמקום זאת עשיתי מעצמי צחוק‬ ‫והפכתי לפלאג אנאלי של דרקון.‬ 48 00:03:29,209 --> 00:03:32,834 ‫אל תדאג, אדוני. אני בטוח שכולם שכחו מזה.‬ 49 00:03:32,918 --> 00:03:35,334 ‫היי, תראו! זה הפלאג האנאלי של הדרקון!‬ 50 00:03:35,418 --> 00:03:38,376 ‫לעולם לא אשכח את זה.‬ ‫הזיכרון הזה נעול לנצח.‬ 51 00:03:38,459 --> 00:03:42,001 ‫אני מציע שתסתום את הפה, טרונדו,‬ 52 00:03:42,084 --> 00:03:46,626 ‫כי אם לא, אני אכסח את החבר שלי.‬ 53 00:03:46,709 --> 00:03:47,668 ‫מה?‬ 54 00:03:47,751 --> 00:03:50,251 ‫תן לי לעשות זאת. זה יגרום לי להיראות קשוח.‬ 55 00:03:51,543 --> 00:03:55,543 ‫ממה הדבר הזה עשוי?‬ ‫זה יותר קשה מחור תחת של שד מרטש.‬ 56 00:03:56,334 --> 00:03:59,168 ‫אתה יכול לשבור את זה‬ ‫ולדקור את עצמך בעין, בבקשה?‬ 57 00:03:59,251 --> 00:04:01,001 ‫רגע, הוא הלך.‬ 58 00:04:02,709 --> 00:04:06,334 ‫תתעודד, אדוני.‬ ‫מחר הוא יום תצוגת הכוח של באזאראק.‬ 59 00:04:06,418 --> 00:04:09,793 ‫אתה תמיד אוהב להשוויץ בטנק העקרב שלך.‬ 60 00:04:09,876 --> 00:04:13,793 ‫אני אוהב מצעד צבאי מעודן.‬ 61 00:04:13,876 --> 00:04:15,418 ‫בשנה שעברה היה כיף.‬ 62 00:04:24,334 --> 00:04:28,251 ‫יש לה שני מטרים וחצי של זרועות ארוכות‬ 63 00:04:28,334 --> 00:04:32,251 ‫אני רוצה לאהוב אותך מותק במשך שעות ארוכות‬ 64 00:04:33,126 --> 00:04:36,459 ‫אני אוהב את הלהקה הזאת!‬ ‫הם חרזו "ארוכות" עם "ארוכות".‬ 65 00:04:36,543 --> 00:04:39,001 ‫הלוואי שהיית נותן לי לנהוג.‬ 66 00:04:39,084 --> 00:04:42,043 ‫אני בסדר. אם אתה רוצה‬ ‫לעזור לי, תן לי את המגף שלך.‬ 67 00:04:42,126 --> 00:04:43,084 ‫בשביל מה?‬ 68 00:04:47,084 --> 00:04:48,251 ‫אלוהים.‬ 69 00:04:48,334 --> 00:04:50,834 ‫עכשיו תנעל אותו לפני שזה יתחיל להסריח.‬ 70 00:04:50,918 --> 00:04:55,209 ‫לעזאזל! הייתי בועט בפלורבן‬ ‫בשק הנבגים בשביל לביבות תפוחי אדמה.‬ 71 00:04:55,293 --> 00:04:58,251 ‫היי, תגיד לי כשנתקרב‬ ‫לבית הפנקייק של פלורפוס,‬ 72 00:04:58,334 --> 00:05:00,084 ‫כי אני חושב שהתעוורתי.‬ 73 00:05:00,168 --> 00:05:01,084 ‫הינה הוא.‬ 74 00:05:03,084 --> 00:05:05,626 ‫- בית הפנקייק של פלורפוס -‬ 75 00:05:06,209 --> 00:05:08,168 ‫מה תעשו? תעצרו אותי?‬ 76 00:05:08,751 --> 00:05:10,709 ‫מה תעשו? תדקרו אותי?‬ 77 00:05:11,751 --> 00:05:15,251 ‫מה תעשו? תאפו לי עוגה‬ ‫ותהיו החברים הכי טובים שלי?‬ 78 00:05:15,751 --> 00:05:18,293 ‫הו, עכשיו זה לא עובד, מה?‬ 79 00:05:19,626 --> 00:05:23,084 ‫אבא, אני כל כך שמח שאתה בא‬ ‫לראות את השד המרטש שהצלתי‬ 80 00:05:23,168 --> 00:05:25,876 ‫ושהזמנת את כל החבורה להצטרף.‬ 81 00:05:25,959 --> 00:05:27,793 ‫אבל למה הם חמושים בכבדות?‬ 82 00:05:29,376 --> 00:05:31,334 ‫למקרה של… שודדי חלל.‬ 83 00:05:32,209 --> 00:05:35,334 ‫אני שונא שודדי חלל. הם הורסים הכול.‬ 84 00:05:35,418 --> 00:05:39,376 ‫אבא, תוכל לקחת אותי לדוג?‬ ‫-אני לא יכול. שודדי חלל הרגו את כל הדגים.‬ 85 00:05:39,459 --> 00:05:44,501 ‫אני חושב שאני אלרגי לחלב בלרן.‬ ‫אתה יכול לקחת אותי לבית החולים?‬ 86 00:05:44,584 --> 00:05:46,168 ‫לא, שודדי חלל פוצצו אותו.‬ 87 00:05:46,251 --> 00:05:47,751 ‫מה קורה פה?‬ 88 00:05:48,334 --> 00:05:49,709 ‫שודדי חלל, גבר.‬ 89 00:05:51,418 --> 00:05:54,251 ‫הגענו למקלט השדים המרטשים.‬ 90 00:05:54,334 --> 00:05:58,543 ‫בסדר, התוכנית היא להיכנס ולהרוג‬ ‫את השד המרטש לפני שהוא בכלל ידע מה קורה.‬ 91 00:05:58,626 --> 00:06:00,543 ‫זה אמור להיות קל כי הוא בשבי.‬ 92 00:06:00,626 --> 00:06:02,543 ‫רגע, אתה מתכוון להרוג אותו?‬ 93 00:06:02,626 --> 00:06:05,043 ‫פייקל יהיה הרוס.‬ 94 00:06:05,126 --> 00:06:07,668 ‫הייתי מזהירה אותו, אבל זה היום חופשי שלי.‬ 95 00:06:09,751 --> 00:06:12,168 ‫מאוחר יותר, אני אקיא לתוך הארנק שלי.‬ 96 00:06:13,459 --> 00:06:17,168 ‫עלינו להרוג אותו.‬ ‫הם תועבה. טעויות של הטבע.‬ 97 00:06:17,251 --> 00:06:19,084 ‫הא הא, יצורים.‬ 98 00:06:21,834 --> 00:06:23,251 ‫אני בילי! היי!‬ 99 00:06:23,751 --> 00:06:26,126 ‫תראה, אני לא יכולה לחכות‬ ‫כדי סוף סוף להרוג שד מרטש.‬ 100 00:06:26,209 --> 00:06:29,501 ‫אבל אם הייתי רוצה להרוג דברים בכלובים,‬ ‫הייתי הולכת לחנות לבעלי חיים.‬ 101 00:06:29,584 --> 00:06:31,126 ‫אתה יודע, כי אני הורגת גורים.‬ 102 00:06:31,209 --> 00:06:33,584 ‫זה לא שאני אוהבת אותם‬ ‫או מנשקת את האף הקטן שלהם.‬ 103 00:06:33,668 --> 00:06:36,626 ‫תראה, אני אומרת שנשחרר‬ ‫את הדבר הזה ובאמת נכייף.‬ 104 00:06:36,709 --> 00:06:38,834 ‫תאמיני לי, את לא רוצה לעשות את זה.‬ 105 00:06:38,918 --> 00:06:41,168 ‫האינטליגנציה שלהם עולה‬ ‫על זאת של כלבים, של פייקל,‬ 106 00:06:41,251 --> 00:06:43,584 ‫ואפילו של התרנגולת שבוחרת‬ ‫את קבוצות הספורט שינצחו.‬ 107 00:06:43,668 --> 00:06:46,918 ‫הם בנויים להרוג, ויש להם‬ ‫טפרים חדים כתער ודם שהוא חומצה.‬ 108 00:06:47,001 --> 00:06:50,334 ‫בעיקרון, ממש מפחידים.‬ ‫כלומר, לא בשבילי, אבל…‬ 109 00:06:50,418 --> 00:06:51,876 ‫שלום, חברים!‬ 110 00:06:53,459 --> 00:06:55,459 ‫אני ריפי השד המרטש!‬ 111 00:06:56,251 --> 00:06:59,959 ‫תפוצצי את הבן זונה הזה!‬ ‫-אבא, זה לא שד מרטש. זה הקמע שלנו.‬ 112 00:07:00,043 --> 00:07:01,293 ‫אני יודע.‬ 113 00:07:01,376 --> 00:07:04,751 ‫בואו כבר ניכנס.‬ ‫אצבע ההדק שלי נעשית חרמנית.‬ 114 00:07:05,251 --> 00:07:08,334 ‫ברוכים הבאים למקלט השדים המרטשים, חברים.‬ 115 00:07:08,418 --> 00:07:12,043 ‫הכניסה היא רק 299.99 דולר לכרטיס.‬ 116 00:07:12,126 --> 00:07:15,251 ‫סליחה, בנות, אנחנו גובים‬ ‫לפי ראש, לא לפי וגינה.‬ 117 00:07:15,334 --> 00:07:16,168 ‫- מזנון -‬ 118 00:07:16,251 --> 00:07:20,959 ‫תודה לאל, כי לבילי יש הרבה וגינות נסתרות.‬ 119 00:07:21,043 --> 00:07:25,501 ‫רואים? למה אתם חושבים‬ ‫שבילי אוהב כל כך לרקוד סטפס?‬ 120 00:07:25,584 --> 00:07:27,876 ‫- משרד הרישוי -‬ 121 00:07:27,959 --> 00:07:30,584 ‫היי. שלום. הבגדים שלכם לא תואמים.‬ 122 00:07:30,668 --> 00:07:32,751 ‫תקשיבי, המצעד הצבאי שלי הוא היום‬ 123 00:07:32,834 --> 00:07:37,209 ‫ואני לא יכול לנהוג בטנק העקרב שלי,‬ ‫כי איזה שוטר אידיוט שלל לי את הרישיון.‬ 124 00:07:37,293 --> 00:07:40,668 ‫אם אתה רוצה רישיון חדש,‬ ‫תצטרך לעבור מבחן נהיגה.‬ 125 00:07:40,751 --> 00:07:43,876 ‫בסדר, לא משנה, אבל אני מצטלם‬ ‫לתמונת הרישיון שלי עכשיו,‬ 126 00:07:43,959 --> 00:07:45,918 ‫כי הבאתי את צוות הצילום הזה.‬ 127 00:07:46,001 --> 00:07:47,168 ‫אני שמח!‬ 128 00:07:47,251 --> 00:07:49,084 ‫אני ביישן. אני נמר.‬ 129 00:07:49,709 --> 00:07:50,793 ‫עכשיו, מראה סתווי.‬ 130 00:07:50,876 --> 00:07:53,751 ‫תפזר עליי את העלים‬ ‫המזויפים ותן לי צעיף משובץ.‬ 131 00:07:53,834 --> 00:07:57,709 ‫אתה! תמצא את הקימונו שלי.‬ ‫אני רוצה להיות גיישה עם סוד אפל.‬ 132 00:07:57,793 --> 00:07:59,418 ‫- מקלט השדים המרטשים -‬ 133 00:07:59,501 --> 00:08:02,709 ‫אני לא מאמין ששכנעת אותי‬ ‫לקנות כרטיס VIP של חבר הזהב.‬ 134 00:08:02,793 --> 00:08:04,001 ‫אבל לפחות קיבלתי את זה.‬ 135 00:08:05,918 --> 00:08:09,126 ‫בילי יכול לדרוך על זה אחר כך, בבקשה?‬ 136 00:08:09,209 --> 00:08:11,584 ‫מתחם השד המרטש נמצא ממש מכאן.‬ 137 00:08:11,668 --> 00:08:13,209 ‫ואו, זה מוזר.‬ 138 00:08:15,709 --> 00:08:18,459 ‫טוב, עכשיו זה הפך למהנה.‬ 139 00:08:18,543 --> 00:08:20,293 ‫לעזאזל. זה רע.‬ 140 00:08:20,376 --> 00:08:24,501 ‫אני יודע, אלו בטח היו שודדי חלל!‬ ‫-השד המרטש עשה את זה!‬ 141 00:08:24,584 --> 00:08:27,209 ‫אין דבר כזה שודדי חלל, אידיוט!‬ 142 00:08:27,293 --> 00:08:30,418 ‫מה? איך יכולת לשקר לי כל השנים האלה?‬ 143 00:08:31,418 --> 00:08:32,751 ‫שודדי חלל הכריחו אותי.‬ 144 00:08:32,834 --> 00:08:36,668 ‫הו, בסדר, טוב אני אנזוף בשד המרטש הזה!‬ 145 00:08:36,751 --> 00:08:39,959 ‫תנזוף? יהיה לנו מזל‬ ‫אם הוא לא יהרוג את כולנו!‬ 146 00:08:40,043 --> 00:08:42,209 ‫השד המרטש הזה יכול להיות בכל מקום.‬ 147 00:08:42,293 --> 00:08:43,626 ‫הוא בהחלט יכול!‬ 148 00:08:46,418 --> 00:08:47,668 ‫- יציאת עובדים בלבד -‬ 149 00:08:47,751 --> 00:08:48,959 ‫אני מסתלק מכאן.‬ 150 00:08:49,043 --> 00:08:52,126 ‫אתה לא יכול לצאת מכאן.‬ ‫אתה צריך לצאת דרך חנות המתנות.‬ 151 00:08:52,209 --> 00:08:53,626 ‫איפה חנות המתנות הארורה?‬ 152 00:08:53,709 --> 00:08:54,543 ‫- מודיעין -‬ 153 00:08:54,626 --> 00:08:58,001 ‫אתה רוצה מפה, אדוני?‬ ‫חברי פלטינה מקבלים מפות בחינם.‬ 154 00:08:58,084 --> 00:08:59,251 ‫אתה רק חבר זהב.‬ 155 00:08:59,334 --> 00:09:02,251 ‫אתה רוצה לשדרג?‬ ‫-מה תאריך התפוגה?‬ 156 00:09:02,334 --> 00:09:04,543 ‫מה אני אומר? תן לי את המפה המחורבנת!‬ 157 00:09:04,626 --> 00:09:08,918 ‫חנות המתנות ממוקמת בצד השני של המקלט?‬ 158 00:09:09,001 --> 00:09:10,334 ‫כולנו נמות!‬ 159 00:09:10,418 --> 00:09:14,043 ‫תירגע. אנחנו לא יכולים למות.‬ ‫כולנו מגובים לענן, נכון?‬ 160 00:09:14,126 --> 00:09:15,293 ‫הו, זה רק אני?‬ 161 00:09:16,209 --> 00:09:17,876 ‫אני איהנה לראות את החרא הזה!‬ 162 00:09:17,959 --> 00:09:20,168 ‫מספיק דיבורים. כולם להתכונן.‬ 163 00:09:26,709 --> 00:09:29,418 ‫בילי אפילו לא יכול להחזיק אקדחים!‬ 164 00:09:30,043 --> 00:09:36,209 ‫בילי מתחיל לחשוב שמר בארי‬ ‫לא עשה עבודה טובה כשהוא יצר את בילי.‬ 165 00:09:36,293 --> 00:09:39,876 ‫ואו, מישהו קיבל מחזור ברגל.‬ 166 00:09:39,959 --> 00:09:41,584 ‫הבאתי נשק סודי.‬ 167 00:09:42,543 --> 00:09:44,084 ‫תכירו את סקוויגלס.‬ 168 00:09:44,168 --> 00:09:47,626 ‫אין דבר מסוכן יותר‬ ‫מגבר ג'ינג'י בגובה 150 ס"מ.‬ 169 00:09:47,709 --> 00:09:50,334 ‫החיים האכילו אותו חרא, והוא עצבני בגלל זה.‬ 170 00:09:50,418 --> 00:09:53,418 ‫תראו אותו. הוא צריך‬ ‫שתי ידיים כדי לאכול תפוח.‬ 171 00:09:53,501 --> 00:09:55,168 ‫אתם חושבים שעכשיו הוא עצבני?‬ 172 00:09:55,709 --> 00:09:56,751 ‫תראו את זה!‬ 173 00:09:56,834 --> 00:10:00,626 ‫הוא לובש בגדים במידה של ילדים,‬ ‫והוא שונא שאמרתי לכם את זה!‬ 174 00:10:01,126 --> 00:10:02,376 ‫- משרד הרישוי -‬ 175 00:10:03,584 --> 00:10:06,293 ‫אתה נראה כמו בחור שהיה לוקח שוחד.‬ 176 00:10:06,376 --> 00:10:11,584 ‫אני ממהר, אז קדימה,‬ ‫תעביר אותי ואדאג שזה ישתלם לך.‬ 177 00:10:11,668 --> 00:10:14,376 ‫הכנסת לי פנקייק לכיס?‬ 178 00:10:14,459 --> 00:10:17,001 ‫כן, ויש עוד מאיפה שזה הגיע.‬ 179 00:10:17,084 --> 00:10:19,918 ‫תראה, זה החבר הקטן שלי,‬ ‫נקניקיית ג'ימי דין.‬ 180 00:10:23,293 --> 00:10:25,043 ‫אני לא לוקח שוחד.‬ 181 00:10:25,126 --> 00:10:26,918 ‫אנחנו בטוחים לגבי זה?‬ 182 00:10:27,001 --> 00:10:31,001 ‫בוא ונתחיל במבחן הנהיגה.‬ ‫שים את הידיים בעשר ושתיים.‬ 183 00:10:31,084 --> 00:10:33,334 ‫אני מניח שאתה כן לוקח שוחד.‬ 184 00:10:33,418 --> 00:10:35,168 ‫רגע! מה אתה עושה?‬ 185 00:10:35,251 --> 00:10:37,084 ‫שם את הידיים שלי על עשר ושתיים.‬ 186 00:10:37,168 --> 00:10:39,293 ‫על עשרת האינצ'ים ושני הרעשנים שלך?‬ 187 00:10:39,376 --> 00:10:43,209 ‫לפי מה שאני מרגיש, עשרה אינצ'ים‬ ‫זה לא כל כך מדויק, זה יותר כמו 12.‬ 188 00:10:43,709 --> 00:10:44,918 ‫ברכותיי.‬ 189 00:10:45,001 --> 00:10:48,793 ‫עשר ושניים על ההגה!‬ ‫עכשיו תשתמש באיתות שמאלה.‬ 190 00:10:48,876 --> 00:10:51,918 ‫איפה זה, לעזאזל?‬ ‫זה בטח אחד מהכפתורים האלה.‬ 191 00:11:08,376 --> 00:11:10,793 ‫לעזאזל, הדבר הזה יכול לנסוע בזמן?‬ 192 00:11:10,876 --> 00:11:14,168 ‫היי, קליטאריס, מצאתי את המשפחה של אשתך.‬ 193 00:11:15,668 --> 00:11:18,043 ‫היית מבין אם היית פה.‬ 194 00:11:18,918 --> 00:11:20,834 ‫- מקלט השדים המרטשים -‬ 195 00:11:20,918 --> 00:11:24,501 ‫הדרך הכי קצרה לחנות המתנות‬ ‫היא דרך "חדר היצירה למרטש הקטן",‬ 196 00:11:24,584 --> 00:11:27,084 ‫ואז דרך "רכבת ההרים של הנהר המרטש הסוער",‬ 197 00:11:27,168 --> 00:11:30,084 ‫ואז שמאלה ב"דוכן עוגות המשפך‬ ‫המסורתיות של הסבתא המרטשת".‬ 198 00:11:30,168 --> 00:11:32,626 ‫אנחנו לא עוזבים עד שנצוד את הדבר הזה.‬ 199 00:11:32,709 --> 00:11:34,084 ‫אנחנו לא צדים כלום.‬ 200 00:11:34,168 --> 00:11:36,376 ‫אנו מסתלקים ממלכודת המוות הזאת.‬ ‫-אני די נהנה כאן.‬ 201 00:11:36,459 --> 00:11:38,251 ‫- איפור פנים, חינם לבעלי כרטיס פלטינה -‬ 202 00:11:41,334 --> 00:11:43,168 ‫אני מניחה שאנו עושים זאת בדרך שלי.‬ 203 00:11:49,001 --> 00:11:52,584 ‫בחיי, זה נהיה טוב. אני מקווה שהוא‬ ‫יאכל ראשון את הבן זונה השמן הזה.‬ 204 00:11:52,668 --> 00:11:53,501 ‫היי!‬ 205 00:11:53,584 --> 00:11:56,001 ‫אל תהרוס את המופע,‬ ‫שמנמן מזדיין עם רווח בשיניים!‬ 206 00:12:03,168 --> 00:12:07,459 ‫לעזאזל, אם אנו עומדים למות, עליי להתוודות.‬ ‫אני משתמש בדאודורנט של נשים.‬ 207 00:12:09,209 --> 00:12:12,751 ‫חשבתי שזה יתחיל רצף וידויים‬ ‫של הסודות המביכים ביותר שלכם.‬ 208 00:12:12,834 --> 00:12:14,459 ‫אף אחד לא רוצה להצטרף?‬ 209 00:12:15,543 --> 00:12:17,001 ‫ממש מגניב, חבר'ה.‬ 210 00:12:17,584 --> 00:12:19,459 ‫ממש מגניב.‬ 211 00:12:19,543 --> 00:12:22,793 ‫אני רוצה להגיש תלונה.‬ ‫-אני כל כך מצטער על זה, אדוני.‬ 212 00:12:22,876 --> 00:12:27,251 ‫אני רוצה להציע לך קופסה פתוחה ואכולה למחצה‬ ‫של "שוקולד מרוטש" על חשבון הבית.‬ 213 00:12:27,334 --> 00:12:29,584 ‫זה כבר נשמע יותר טוב. הם האהובים עליי.‬ 214 00:12:34,834 --> 00:12:38,584 ‫בסדר, זאת צומת של ארבעה כיוונים.‬ ‫למי יש זכות קדימה?‬ 215 00:12:38,668 --> 00:12:40,709 ‫לבחור עם טנק העקרב המזוין!‬ 216 00:12:46,251 --> 00:12:48,126 ‫למה אתה מכריח אותי לבצע חניה במקביל?‬ 217 00:12:48,209 --> 00:12:52,418 ‫אני מסובב את ההגה שמאלה‬ ‫והרכב נוסע ימינה? איזה מין כישוף זה?‬ 218 00:12:54,918 --> 00:12:58,959 ‫עליך לשמור על מרחק של רכב‬ ‫בינך ובין הרכב שנמצא לפניך.‬ 219 00:12:59,043 --> 00:13:02,834 ‫אם אעשה זאת, איך אקרא‬ ‫את מדבקות הפגוש המצחיקות.‬ 220 00:13:02,918 --> 00:13:07,168 ‫"אל תאשים אותי. הצבעתי לבלארק פלארם."‬ 221 00:13:07,251 --> 00:13:08,251 ‫מה?‬ 222 00:13:10,126 --> 00:13:12,084 ‫קבל את זה, ליברל מזוין!‬ 223 00:13:13,668 --> 00:13:16,584 ‫רגע, מה אתה כותב? יש לי לוח משלי.‬ 224 00:13:16,668 --> 00:13:19,209 ‫אני אכתוב עלייך דברים,‬ ‫נראה אם אתה תאהב זאת.‬ 225 00:13:20,001 --> 00:13:21,751 ‫לעזאזל. נסענו אל מעבר לצוק.‬ 226 00:13:23,959 --> 00:13:25,293 ‫- מקלט השדים המרטשים -‬ 227 00:13:25,376 --> 00:13:28,751 ‫- תברחו -‬ ‫- כרטיס הפלטינה סתם יקר -‬ 228 00:13:31,168 --> 00:13:34,459 ‫קדימה, ראנזו. הם לא יודעים‬ ‫עד כמה אתה מפוחד מבפנים,‬ 229 00:13:34,543 --> 00:13:36,751 ‫או שאינך יודע איך לבצע מונולוג פנימי.‬ 230 00:13:36,834 --> 00:13:39,793 ‫יש לנו את היתרון.‬ ‫השד המרטש לא יודע שאנחנו כאן.‬ 231 00:13:39,876 --> 00:13:42,126 ‫הוא בהחלט יודע שאנחנו כאן.‬ 232 00:13:42,209 --> 00:13:46,126 ‫הוא יכול להריח את בני מינו,‬ ‫ובילי הוא אחוז אחד שד מרטש.‬ 233 00:13:47,251 --> 00:13:50,834 ‫איזה חלק של בילי הוא של שדים מרטשים?‬ 234 00:13:50,918 --> 00:13:53,918 ‫החלק הכי חשוב, בילי. חור התחת שלך.‬ 235 00:13:56,751 --> 00:13:58,126 ‫זה ללא ספק של שד מרטש.‬ 236 00:13:58,209 --> 00:14:03,543 ‫למה לעזאזל יצרת לבילי חור תחת של מרטש?‬ 237 00:14:03,626 --> 00:14:06,793 ‫כי הם בלתי ניתנים להריסה,‬ ‫ובטוחים לשטיפה במדיח כלים.‬ 238 00:14:06,876 --> 00:14:09,293 ‫בארי, מדען גרוע.‬ 239 00:14:09,376 --> 00:14:12,543 ‫עשה עבודה גרועה ביצירת בילי.‬ 240 00:14:12,626 --> 00:14:16,543 ‫בילי חייב ללכת‬ ‫כדי לא להעמיד את החברים שלו בסכנה.‬ 241 00:14:17,793 --> 00:14:18,709 ‫בילי, חכה!‬ 242 00:14:21,168 --> 00:14:23,584 ‫אנחנו לא חברים שלך,‬ ‫חתיכת בן זונה שנראה כמו תיבת נוח.‬ 243 00:14:28,418 --> 00:14:29,876 ‫לרדת על אנשים זה כיף.‬ 244 00:14:29,959 --> 00:14:33,043 ‫זה לטובה. עכשיו השד המרטש‬ ‫לא יוכל להריח אותנו.‬ 245 00:14:33,126 --> 00:14:36,001 ‫הוא בטח עדיין יכול להריח‬ ‫את הספיד סטיק לנשים שבו אתה משתמש.‬ 246 00:14:36,084 --> 00:14:40,418 ‫איזה אידיוט הייתי שחלקתי משהו אישי.‬ ‫תמשיכי כך ואשחרר למניאק הזה את הנצרה.‬ 247 00:14:40,501 --> 00:14:45,126 ‫רק אזכיר לו שהוא צריך לשבת על ספר טלפונים‬ ‫כדי שאפשר יהיה לספר אותו וכולנו מתים.‬ 248 00:14:45,209 --> 00:14:48,918 ‫את חושבת שאנחנו לכודים כאן‬ ‫עם שד מרטש? הוא לכוד כאן עם סקוויגלס!‬ 249 00:14:49,001 --> 00:14:52,376 ‫אם סקוויגלס כל כך קשוח, למה אתה מפחד?‬ ‫-אני לא מפחד.‬ 250 00:14:52,459 --> 00:14:53,918 ‫לעזאזל, מה זה?‬ 251 00:14:54,001 --> 00:14:55,876 ‫שד מרטש! תאכל אותו!‬ 252 00:14:58,834 --> 00:15:02,709 ‫עבור צופינו לקויי הראייה,‬ ‫הוא משתמש בפין שלו כדי ליצור את הצל.‬ 253 00:15:03,209 --> 00:15:09,043 ‫עבור צופינו לקויי השמיעה,‬ ‫הוא משתמש בפין שלו כדי ליצור את הצל!‬ 254 00:15:09,709 --> 00:15:11,751 ‫בארי, אתה יודע שהם‬ ‫יכולים לראות את זה, נכון?‬ 255 00:15:11,834 --> 00:15:14,293 ‫אולי אף אחד לא סיפר לך, אבל אני אידיוט.‬ 256 00:15:20,209 --> 00:15:22,543 ‫הינה. עכשיו הדלת נעולה.‬ 257 00:15:22,626 --> 00:15:23,876 ‫אנו אולי לכודים כאן,‬ 258 00:15:23,959 --> 00:15:27,293 ‫אבל השד המרטש לא יוכל לתפוס אותנו,‬ ‫מאחר שהוא בטוח לא כאן.‬ 259 00:15:32,126 --> 00:15:33,001 ‫הפתעה!‬ 260 00:15:34,084 --> 00:15:36,251 ‫חתיכת חרא ערמומי!‬ ‫תהרגו את הבן זונה החכם הזה!‬ 261 00:15:41,876 --> 00:15:45,876 ‫זה הזמן ל-RPG, ג'ינגי-פיצפוני-רגזני.‬ ‫אבל קודם עליי לטעון אותו.‬ 262 00:15:45,959 --> 00:15:49,084 ‫עכשיו, כולנו יודעים שסקוויגלס‬ ‫הוא דפוק ונמוך שכולם שונאים,‬ 263 00:15:49,168 --> 00:15:53,501 ‫אבל מה שהוא באמת לא רוצה זה שתראו‬ ‫את התמונה שלו רוכב על כלב כמו על סוס!‬ 264 00:15:55,168 --> 00:15:58,001 ‫עכשיו, תקשיב. אי אפשר‬ ‫להשמיד את השד המרטש מבחוץ.‬ 265 00:15:58,084 --> 00:16:01,751 ‫אז תצלול לתוך הגרון שלו‬ ‫ותפרוץ מהחזה שלו תוך כדי ירי ללא הפסקה.‬ 266 00:16:05,376 --> 00:16:06,334 ‫סקוויגלס!‬ 267 00:16:06,418 --> 00:16:09,501 ‫קום, סקוויגלס! קדימה, תתעצבן!‬ ‫אפילו העצמות שלך בדיחה.‬ 268 00:16:09,584 --> 00:16:11,168 ‫אתה נראה כמו שלד של חתול!‬ 269 00:16:11,251 --> 00:16:13,084 ‫כולם לברוח!‬ 270 00:16:27,918 --> 00:16:29,501 ‫לא!‬ 271 00:16:32,418 --> 00:16:33,334 ‫לא זכית בפרס!‬ 272 00:16:33,418 --> 00:16:37,376 ‫תראו, השד המרטש עצוב‬ ‫כי נגמרו לו האסימונים.‬ 273 00:16:37,459 --> 00:16:39,751 ‫לי יש אסימון.‬ ‫-מה אתה עושה, בן זונה?‬ 274 00:16:39,834 --> 00:16:41,334 ‫סקוטי, צא משם!‬ 275 00:16:41,418 --> 00:16:44,668 ‫אני לא מפחד מהחרא המכוער הזה.‬ ‫אני לא יכול למות, זוכר?‬ 276 00:16:44,751 --> 00:16:46,501 ‫אני מגובה לענן! רואה?‬ 277 00:16:46,584 --> 00:16:47,501 ‫- שגיאת מערכת -‬ 278 00:16:47,584 --> 00:16:50,584 ‫קבצי גיבוי פגומים? טוב,‬ ‫אעשה גיבוי נוסף עכשיו. אני מחובר ב-5G.‬ 279 00:16:50,668 --> 00:16:51,501 ‫- העלאה -‬ 280 00:16:51,584 --> 00:16:54,043 ‫כתוב שזה ייקח רק שתי שניות. שבע דקות.‬ 281 00:16:54,126 --> 00:16:55,668 ‫שמונה ימים? אינסוף?‬ 282 00:16:57,001 --> 00:16:59,918 ‫לעזאזל! פייקל,‬ ‫אני צריך את הסיסמה שלך לאינטרנט.‬ 283 00:17:00,001 --> 00:17:02,918 ‫מצטער. אנחנו מחלקים אותה‬ ‫רק עם רכישה מחנות המתנות.‬ 284 00:17:06,209 --> 00:17:07,084 ‫קדימה!‬ 285 00:17:10,751 --> 00:17:13,793 ‫לפחות תספרו לכולם שמתתי‬ ‫כשעשיתי את מה שאני אוהב.‬ 286 00:17:13,876 --> 00:17:15,209 ‫מתמסטל מהתחת!‬ 287 00:17:24,876 --> 00:17:27,376 ‫בוא תקבל את זה, חתיכת בן זונה!‬ 288 00:17:28,126 --> 00:17:30,084 ‫למה בסתיו הזה הכול עשוי מנְצָרים?‬ 289 00:17:30,168 --> 00:17:31,001 ‫- חיים בשמש -‬ 290 00:17:34,334 --> 00:17:36,709 ‫היי, מותק, הלב שלי בטירוף‬ 291 00:17:39,209 --> 00:17:41,709 ‫אני צריך אותך עכשיו וגרמת לי לרדוף‬ 292 00:17:44,126 --> 00:17:46,751 ‫הנשמה שלי בעננים‬ ‫והלב שלי מבצע דילוגים‬ 293 00:17:46,834 --> 00:17:49,543 ‫אני, והמוח שלי מחורפנים‬ 294 00:17:49,626 --> 00:17:51,834 ‫אני אומר לך, מותק, אני גבוה בשחקים‬ 295 00:17:51,918 --> 00:17:54,209 ‫כל העולם שלי הוא אתה…‬ 296 00:17:54,293 --> 00:17:56,918 ‫- מתחם אוכל -‬ 297 00:17:57,001 --> 00:18:00,251 ‫אני רוצה להיות איתך, איתך‬ 298 00:18:00,334 --> 00:18:02,334 ‫אין שום דבר אחר שאני מעדיף לעשות‬ 299 00:18:02,418 --> 00:18:03,251 ‫- ספרייה -‬ 300 00:18:05,293 --> 00:18:08,126 ‫עלינו לשמור על שקט בספרייה.‬ 301 00:18:10,709 --> 00:18:13,168 ‫- יציאה -‬ 302 00:18:13,251 --> 00:18:15,501 ‫בוא, בוא איתי‬ 303 00:18:15,584 --> 00:18:18,209 ‫יש עולם שלם שאנחנו יכולים לראות, כן‬ 304 00:18:18,293 --> 00:18:20,543 ‫אני נותן לך את אהבתי, קח אותה‬ 305 00:18:20,626 --> 00:18:23,209 ‫כל העולם שלי הוא אתה‬ 306 00:18:26,001 --> 00:18:28,084 ‫אני רוצה להיות איתך‬ 307 00:18:28,168 --> 00:18:30,001 ‫אתה, אין שום דבר אחר שהייתי…‬ 308 00:18:30,959 --> 00:18:32,293 ‫מה אתה עושה, סקוטי?‬ 309 00:18:32,376 --> 00:18:34,459 ‫סקי מים. כמו מה זה נראה?‬ 310 00:18:39,334 --> 00:18:41,876 ‫ואו, מְפַצֶּה הרבה על משהו?‬ 311 00:18:42,459 --> 00:18:45,668 ‫נהדר. תראו מי זה. טרונדו.‬ 312 00:18:45,751 --> 00:18:48,043 ‫היי, זה הפלאג האנאלי‬ ‫של הדרקון וטנק האוננות שלו.‬ 313 00:18:48,126 --> 00:18:48,959 ‫- נהג מתלמד -‬ 314 00:18:49,043 --> 00:18:50,709 ‫אהבת את הרכב החדש שלי? בוא נתחרה!‬ 315 00:18:51,501 --> 00:18:52,876 ‫אני שונא אותו.‬ 316 00:18:52,959 --> 00:18:54,876 ‫אבל אם אתחרה בו, אתה תכשיל אותי.‬ 317 00:18:54,959 --> 00:18:57,459 ‫אתה הנהג הכי גרוע שראיתי,‬ 318 00:18:57,543 --> 00:19:00,209 ‫ואני די בטוח שתקפת אותי מינית.‬ 319 00:19:00,293 --> 00:19:04,918 ‫כבר נכשלת, אבל הטיפוס הזה, טרונדו,‬ ‫מזיין את אשתי.‬ 320 00:19:05,001 --> 00:19:07,168 ‫אתה רוצה לעבור, תקרע לו את החור!‬ 321 00:19:10,418 --> 00:19:12,584 ‫אני רוצה שתשכח מכל מה שאמרתי לך!‬ 322 00:19:12,668 --> 00:19:14,459 ‫אמרת לי דברים?‬ 323 00:19:20,376 --> 00:19:24,126 ‫תיכנס לנתיב של האופניים!‬ ‫-יש אופניים בנתיב של האופניים!‬ 324 00:19:27,293 --> 00:19:28,376 ‫לעזאזל, כן!‬ 325 00:19:28,459 --> 00:19:30,334 ‫אני מרגיש חי!‬ 326 00:19:30,418 --> 00:19:35,043 ‫היי, מורה לנהיגה! אשתך אומרת‬ ‫שהיא מתגעגעת לזין שלך באורך 12 אינץ'!‬ 327 00:19:36,793 --> 00:19:38,876 ‫הבחור הזה גרוע בהעלבות!‬ 328 00:19:40,126 --> 00:19:41,751 ‫כן!‬ ‫-הפסדנו.‬ 329 00:19:41,834 --> 00:19:43,834 ‫הבובה הזאת יכולה לנסוע בזמן, זוכר?‬ 330 00:19:43,918 --> 00:19:46,668 ‫אני אחזור לאחור בזמן לפני שהמרוץ התחיל‬ 331 00:19:46,751 --> 00:19:51,293 ‫ואעשה משהו קטן כדי להטות את הכף לטובתנו.‬ 332 00:19:53,251 --> 00:19:55,084 ‫- בית חולים -‬ 333 00:19:55,168 --> 00:19:58,459 ‫ואני אקרא לו טרונדו.‬ 334 00:20:01,751 --> 00:20:03,334 ‫אנחנו חייבים לזוז!‬ 335 00:20:06,793 --> 00:20:09,209 ‫ניצחנו! הגיע הזמן לחגוג!‬ 336 00:20:14,209 --> 00:20:17,459 ‫אתה עדיין צריך להעביר אותי. עסקה היא עסקה!‬ 337 00:20:19,793 --> 00:20:20,918 ‫שולחן לאחד.‬ 338 00:20:21,459 --> 00:20:22,709 ‫- משרד הרישוי -‬ 339 00:20:23,334 --> 00:20:24,626 ‫שלום, כלבה סתומה.‬ 340 00:20:24,709 --> 00:20:27,709 ‫הבאזאראק הזה היה הנהג הכי טוב שראיתי.‬ 341 00:20:27,793 --> 00:20:32,834 ‫אני אחתום על כל טופס כדי‬ ‫שהוא יקבל את רישיון הנהיגה שלו מייד.‬ 342 00:20:32,918 --> 00:20:35,751 ‫רק תגידי לי מה השם שלי ואיך לאיית אותו.‬ 343 00:20:38,376 --> 00:20:40,084 ‫- באזאראק -‬ 344 00:20:40,168 --> 00:20:44,001 ‫השתחוו לפני עוצמתו של באזאראק!‬ 345 00:20:45,001 --> 00:20:48,501 ‫האויבים שלי רועדים מעצם זה שהם רואים אותי!‬ 346 00:20:49,834 --> 00:20:51,084 ‫- מקלט השדים המרטשים -‬ 347 00:20:51,168 --> 00:20:54,418 ‫אם נמשיך בדרך הזאת,‬ ‫בקרוב נהיה מתחת לחנות המתנות.‬ 348 00:20:54,501 --> 00:20:57,918 ‫אני מצטער שהכנסתי אתכם‬ ‫לבלגן הזה. אני מניח שצדקת.‬ 349 00:20:58,001 --> 00:21:00,251 ‫השד המרטש הוא באמת מפלצת.‬ 350 00:21:00,334 --> 00:21:02,918 ‫אני גאה בך שהודאת שטעית, בן.‬ 351 00:21:03,001 --> 00:21:05,709 ‫יש לי משהו להודות בנוגע‬ ‫מלחמת השדים המרטשים.‬ 352 00:21:06,209 --> 00:21:10,084 ‫גברים, לעולם לא ניתן לשדים המרטשים‬ ‫הארורים האלה לכבוש את הכוכב האהוב שלנו.‬ 353 00:21:10,168 --> 00:21:14,084 ‫אולי נמות, אבל לעולם לא ניכנע.‬ ‫-הם ממש מאחוריך, אדוני.‬ 354 00:21:14,584 --> 00:21:18,751 ‫שדים מרטשים! אתם יכולים לקבל‬ ‫את הכוכב ולהרוג את כל החבר'ה האלה.‬ 355 00:21:18,834 --> 00:21:21,543 ‫הייתי אפילו יותר אמיץ ממה שאמרתי.‬ 356 00:21:21,626 --> 00:21:26,584 ‫יש לי מאנצ'יז מהסנאפל סנארט. ואין אפילו‬ ‫מזנון חטיפים בביוב. המקום הזה דפוק.‬ 357 00:21:27,251 --> 00:21:28,084 ‫פיצת ביוב!‬ 358 00:21:30,501 --> 00:21:31,334 ‫סקוטי?‬ 359 00:21:31,418 --> 00:21:36,084 ‫מסור רובה פלזמה CL300‬ ‫עם כדורים חודרי מרטשים?‬ 360 00:21:36,793 --> 00:21:38,793 ‫טוב, למה אנחנו רטובות? רגע!‬ 361 00:21:40,084 --> 00:21:41,876 ‫בחורה חכמה!‬ 362 00:21:41,959 --> 00:21:44,001 ‫רובוט עירוני? בחורה מפלצת?‬ 363 00:21:45,251 --> 00:21:46,793 ‫האם אלה של אימא?‬ 364 00:21:47,334 --> 00:21:49,501 ‫איפה כולם? אני לא אוהב את זה, פייקל!‬ 365 00:21:51,084 --> 00:21:52,626 ‫סקוויגלס, אתה חי!‬ 366 00:21:52,709 --> 00:21:56,668 ‫אתה החבר הכי טוב שלי,‬ ‫חתיכת בן זונה שפוחד מפתח הניקוז שבאמבטיה.‬ 367 00:21:58,126 --> 00:21:58,959 ‫אבא!‬ 368 00:21:59,834 --> 00:22:01,501 ‫- ברוכים הבאים לחנות המתנות -‬ 369 00:22:02,376 --> 00:22:06,001 ‫שמישהו יעזור! לדבר הזה‬ ‫יש סכו"ם וסינר עם הפנים שלי עליו.‬ 370 00:22:06,084 --> 00:22:09,168 ‫יש משהו שאני צריך לעשות לפני שאעזוב.‬ 371 00:22:09,251 --> 00:22:11,918 ‫קשה לוותר על עשרה אחוזי הנחה.‬ 372 00:22:13,834 --> 00:22:14,834 ‫- שבריריות לבנה -‬ 373 00:22:14,918 --> 00:22:18,001 ‫תראו את זה. מסתבר שאני גזענית.‬ ‫טוב, עשיתי את שלי.‬ 374 00:22:21,626 --> 00:22:24,001 ‫תתרחק ממנו, חתיכת חרא!‬ 375 00:22:42,918 --> 00:22:43,959 ‫שלום!‬ 376 00:22:44,043 --> 00:22:46,293 ‫תהרוג אותו, פייקל!‬ 377 00:22:51,126 --> 00:22:56,626 ‫בזרועותיו של המלאך‬ 378 00:22:56,709 --> 00:23:01,251 ‫לעוף הרחק מכאן‬ 379 00:23:06,918 --> 00:23:08,543 ‫בילי! אתה בסדר, בן?‬ 380 00:23:08,626 --> 00:23:12,459 ‫בילי בסדר בזכות הגוף המדהים שלו‬ 381 00:23:12,543 --> 00:23:15,709 ‫וחור התחת הקשה שאבא שלי עשה לי.‬ 382 00:23:16,334 --> 00:23:20,626 ‫בילי מצטער שהוא אמר שבארי הוא מדען גרוע.‬ 383 00:23:20,709 --> 00:23:22,043 ‫עכשיו אתה מבין, בילי.‬ 384 00:23:22,126 --> 00:23:23,126 ‫רק מדען טוב‬ 385 00:23:23,209 --> 00:23:25,834 ‫היה נותן לך רגל של פיל עם וגינה בתחתית‬ 386 00:23:25,918 --> 00:23:28,126 ‫שאתה גורר בעפר.‬ 387 00:23:28,209 --> 00:23:31,626 ‫בן, הרגת את השד המרטש?‬ ‫אם לא, אני משמיד את החרא הזה עם פצצת אטום.‬ 388 00:23:31,709 --> 00:23:35,751 ‫כן. הרגתי אותו‬ ‫ואז הוא הפך לאפר כמו דרקולה ועף.‬ 389 00:23:36,251 --> 00:23:38,251 ‫שחררת אותו, נכון?‬ ‫-כן, נכון.‬ 390 00:23:38,334 --> 00:23:43,209 ‫כי המשימה שלי לדאוג שאף חייזר לא ייפגע.‬ 391 00:23:46,543 --> 00:23:51,293 ‫- לחיות, לצחוק, לאהוב -‬ 392 00:23:51,376 --> 00:23:52,876 ‫רישיון הנהיגה שלי!‬ 393 00:23:52,959 --> 00:23:55,001 ‫זה מוזר, כי לא עברתי את המבחן.‬ 394 00:23:55,084 --> 00:23:59,709 ‫חוץ מזה, רישיון הנהיגה הזה‬ ‫רטוב וזוהר ונראה שיש לו דופק.‬ 395 00:23:59,793 --> 00:24:01,293 ‫אני אתפוס אותו בכל מקרה.‬ 396 00:24:07,959 --> 00:24:10,168 ‫מה לעזאזל קורה? לעזאזל!‬ 397 00:24:10,251 --> 00:24:11,876 ‫מה לעזאזל עשיתי?‬ 398 00:24:12,501 --> 00:24:15,918 ‫סקוויגלס, לא כדאי להתעסק איתו!‬ 399 00:24:58,543 --> 00:25:00,418 ‫תרגום כתוביות: רון סגל ארכא‬