1 00:00:06,043 --> 00:00:10,001 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:14,459 --> 00:00:19,209 Az angyal karjaiban 3 00:00:20,043 --> 00:00:24,668 Repülj innen messze 4 00:00:25,668 --> 00:00:30,709 Sokan nem tudják, hogy ez a szegény, éhes kis lény a kihalás szélén áll. 5 00:00:31,293 --> 00:00:34,084 Természetesen a Gyilokdémonról beszélek. 6 00:00:36,209 --> 00:00:40,793 Ezek az ártatlan lények vérfagyasztóan visítanak szeretetünkért. 7 00:00:40,876 --> 00:00:42,668 Te is segíthetsz a Gyilokdémonokon, 8 00:00:42,751 --> 00:00:45,501 akár már napi egy csésze Blarn tej áráért. 9 00:00:45,584 --> 00:00:47,918 Legyél te is egy tehetetlen démon angyala! 10 00:00:48,876 --> 00:00:52,709 Lelj 11 00:00:53,376 --> 00:00:56,918 Némi vigaszra 12 00:00:57,001 --> 00:01:00,001 HÍVD MOST 1 -800-GYILOK 13 00:01:00,084 --> 00:01:03,293 Ki lehet ennyire hülye, hogy alapítványt hoz létre a Gyilokdémonoknak? 14 00:01:03,376 --> 00:01:06,043 Felhívom őket, és megmondom neki a magamét! 15 00:01:08,751 --> 00:01:10,501 Gyilokdémon-segélyvonal! 16 00:01:10,584 --> 00:01:13,209 Fichael, halkabban! Most ezzel az idiótával beszélek. 17 00:01:13,293 --> 00:01:16,334 Apa, halkabban! Most ezzel az idiótával beszélek. 18 00:01:16,418 --> 00:01:20,334 Halkabban! Most Banán elnök úrral beszélek. 19 00:01:20,418 --> 00:01:22,459 A nejemet kúrod, Banán elnök úr? 20 00:01:22,543 --> 00:01:24,001 Halló? Halló! 21 00:01:24,668 --> 00:01:28,043 Kösz szépen! Most letette az első valódi adakozóm. 22 00:01:28,126 --> 00:01:32,293 Várj, te találtad ki a Gyilokdémon-segélyvonalat? Megőrültél? 23 00:01:32,376 --> 00:01:35,209 Apa, ha nem segítünk rajtuk, kihalnak. 24 00:01:35,293 --> 00:01:38,918 Haljanak is ki! Nem hallottál még a Gyilokdémon-háborúról? 25 00:01:39,001 --> 00:01:40,001 Nem. 26 00:01:40,084 --> 00:01:43,376 Ja, igen. Csak a győztes csaták kerültek be a tananyagba. 27 00:01:43,459 --> 00:01:44,709 Kész katasztrófa volt. 28 00:01:44,793 --> 00:01:47,209 Mármint nem én. Én egészen hősies voltam. 29 00:02:02,834 --> 00:02:04,793 Aztán rosszalkodni kezdett a csontkinövésem, 30 00:02:04,876 --> 00:02:07,126 és a Gyilokdémonok kinyírtak négy milliárd embert. 31 00:02:07,209 --> 00:02:11,043 Majd meggondolod magad, ha meglátod, mennyire imádnivaló az enyém. 32 00:02:11,126 --> 00:02:13,126 Az általam épített menhelyen van. 33 00:02:13,209 --> 00:02:16,543 Hogy hol? Családon belüli erőszak-bot, ide! 34 00:02:16,626 --> 00:02:19,626 Csak azért teszem, mert magamra haragszom. 35 00:02:20,543 --> 00:02:22,168 Elég ebből, Renzo! 36 00:02:22,251 --> 00:02:25,959 Fichael a saját pénzéből építette azt a menhelyet. 37 00:02:26,043 --> 00:02:28,918 Erről jut eszembe! Itt a zsebpénzed, drágám! 38 00:02:29,543 --> 00:02:32,168 Köszönöm, anyu. Imádom az aranyesőt! 39 00:02:32,251 --> 00:02:35,043 Bezzeg rám csak pisiesőt hullajt. 40 00:02:35,126 --> 00:02:38,043 Renzo, elmész a menhelyre. 41 00:02:38,126 --> 00:02:40,376 Remek apa-fia nap lesz. 42 00:02:40,459 --> 00:02:44,459 Meséltem már arról, amikor apám elvitt a… 43 00:02:46,334 --> 00:02:47,251 Rendben, Fichael, 44 00:02:47,334 --> 00:02:50,918 anyád most rákényszerít, hogy elmenjek a szaros menhelyedre. 45 00:02:52,876 --> 00:02:54,543 Tiszta a levegő, kicsim? 46 00:03:16,376 --> 00:03:18,751 KORTYOLDA BÁR 47 00:03:21,376 --> 00:03:22,709 Annyira lehangolt vagyok! 48 00:03:22,793 --> 00:03:25,334 Ott volt a lehetőség az emberek leigázásra, 49 00:03:25,418 --> 00:03:29,126 helyette hülyét csináltam magamból, és sárkányseggdugó lett belőlem. 50 00:03:29,209 --> 00:03:32,834 Ne aggódj, uram! Már biztos mindenki elfelejtette. 51 00:03:32,918 --> 00:03:35,334 Nézzétek! A sárkányseggdugó! 52 00:03:35,418 --> 00:03:38,376 Sosem felejtem el. Örökre megmarad az emlék. 53 00:03:38,459 --> 00:03:42,001 Jobb, ha befogod a szád, Trondo, 54 00:03:42,084 --> 00:03:46,626 különben szétrúgom a haveromat itt. 55 00:03:46,709 --> 00:03:49,834 - Hogy mi? - Hadd csináljam! Attól keménynek tűnök. 56 00:03:51,543 --> 00:03:55,543 Miből van ez? Keményebb, mint egy Gyilokdémon segglyuka. 57 00:03:56,334 --> 00:03:59,168 Törd már le, és szúrd szembe magad, légyszi! 58 00:03:59,251 --> 00:04:01,001 Ja, várj, már elment. 59 00:04:02,709 --> 00:04:06,334 Ne szomorkodj!  Holnap lesz Bazarack Erőfitogtatásának Napja. 60 00:04:06,418 --> 00:04:09,793 Mindig is szeretted mutogatni a skorpiótankodat. 61 00:04:09,876 --> 00:04:13,793 Tényleg szeretem a visszafogott katonai parádékat. 62 00:04:13,876 --> 00:04:15,418 A tavalyi is jó volt. 63 00:04:24,334 --> 00:04:28,251 Tíz szexi hosszú fejláb, mindig felizgat, 64 00:04:28,334 --> 00:04:32,251 Mire vársz, gyere bébi, fond körém a csápjaidat! 65 00:04:33,126 --> 00:04:36,459 Imádom ezt a bandát! A „csápjaidat” rímel a „felizgatra”! 66 00:04:36,543 --> 00:04:39,001 Jobb lett volna, ha én vezetek. 67 00:04:39,084 --> 00:04:42,043 Jól vagyok! Ha annyira segíteni akarsz, add ide a bakancsot! 68 00:04:42,126 --> 00:04:43,084 Minek? 69 00:04:47,084 --> 00:04:48,251 Jézusom! 70 00:04:48,334 --> 00:04:50,834 Most vedd vissza, mielőtt bebüdösödik! 71 00:04:50,918 --> 00:04:55,209 Azt a rohadt! Spórazacskón vágnék most egy flerbent egy kis sült krumpliért. 72 00:04:55,293 --> 00:04:58,251 Hé szólj már, ha közel járunk Plorpus Palacsintapodjához, 73 00:04:58,334 --> 00:05:00,084 mert asszem megvakultam. 74 00:05:00,168 --> 00:05:01,084 Ott van! 75 00:05:03,084 --> 00:05:05,626 PLORPUS PALACSINTAPODJA 76 00:05:06,209 --> 00:05:08,168 És most mi lesz? Letartóztattok? 77 00:05:08,751 --> 00:05:10,709 És most mi lesz? Megszúrtok? 78 00:05:11,751 --> 00:05:15,251 És most mi lesz? Süttök egy tortát és összebarátkozunk? 79 00:05:15,751 --> 00:05:18,293 Most már bezzeg nem működik! 80 00:05:19,626 --> 00:05:23,084 Apa, úgy örülök, hogy megnézed a mentett Gyilokdémonomat, 81 00:05:23,168 --> 00:05:25,876 és ráadásul mindenit meghívtál! 82 00:05:25,959 --> 00:05:28,084 De miért vannak így felfegyverkezve? 83 00:05:29,376 --> 00:05:31,334 Hát, tudod… az űrkalózok miatt. 84 00:05:32,209 --> 00:05:35,334 Utálom az űrkalózokat. Mindent tönkretesznek. 85 00:05:35,418 --> 00:05:37,168 Apa, elvinnél horgászni? 86 00:05:37,251 --> 00:05:39,376 Nem lehet. Az űrkalózok megölték a halakat. 87 00:05:39,459 --> 00:05:44,501 Szerintem allergiás vagyok a Blarn tejre. Elvinnél a kórházba? 88 00:05:44,584 --> 00:05:46,168 Nem, az űrkalózok felrobbantották. 89 00:05:46,251 --> 00:05:47,751 Mi folyik itt? 90 00:05:48,334 --> 00:05:49,709 Űrkalózok, kiscsákó. 91 00:05:51,418 --> 00:05:54,251 Íme, a Gyilokdémonmenhely! 92 00:05:54,334 --> 00:05:58,543 Tehát a terv az, hogy minél előbb kiiktassuk azt a Gyilokdémont. 93 00:05:58,626 --> 00:06:00,543 Nem lesz nehéz, mivel fogságban van. 94 00:06:00,626 --> 00:06:02,543 Várj, meg akarod ölni? 95 00:06:02,626 --> 00:06:05,043 Ó, Fichael olyan szomorú lesz! 96 00:06:05,126 --> 00:06:07,668 Figyelmeztetném, de anyuci szabadnapon van. 97 00:06:09,751 --> 00:06:12,168 Később belehányok a táskámba. 98 00:06:13,459 --> 00:06:17,168 Meg kell ölnünk. Igazi szörnyszülöttek. Az evolúció baklövése. 99 00:06:17,251 --> 00:06:19,084 Ha ha, szörnyűségek! 100 00:06:21,834 --> 00:06:23,251 Én Billy! Szia! 101 00:06:23,751 --> 00:06:26,126 Figyu, én szívesen kaszabolok Gyilokdémonokat, 102 00:06:26,209 --> 00:06:29,084 de ennyi erővel egy kisállat-kereskedésbe is mehetnék. 103 00:06:29,584 --> 00:06:31,126 Vágod, mert kutyusokat ölök. 104 00:06:31,209 --> 00:06:33,584 Nem szeretem őket, és simizem az orrukat. 105 00:06:33,668 --> 00:06:36,626 Szóval engedjük el, és szórakozzunk vele egy kicsit! 106 00:06:36,709 --> 00:06:38,834 Hidd el, azt nagyon nem ajánlom! 107 00:06:38,918 --> 00:06:41,168 Intelligensebbek a kutyáknál, Fichaelnél, 108 00:06:41,251 --> 00:06:43,584 de még a sportfogadó csirkét is felülmúlják! 109 00:06:43,668 --> 00:06:46,751 Gyilkolásra születtek, borotvaéles karmuk van, a vérük sósav. 110 00:06:46,834 --> 00:06:50,334 Vagyis kibaszottul ijesztőek. Mármint nekem nem, de… 111 00:06:50,418 --> 00:06:51,876 Szervusztok, srácok! 112 00:06:53,459 --> 00:06:55,459 Én vagyok Gyili, a Gyilokdémon! 113 00:06:56,251 --> 00:06:57,376 Lődd a rohadékot! 114 00:06:57,459 --> 00:06:59,959 Apa, ez nem egy Gyilokdémon. Ő a kabalánk. 115 00:07:00,043 --> 00:07:01,293 Tudom. 116 00:07:01,376 --> 00:07:04,751 Menjünk már be! Szeretnék már lövöldözni egyet. 117 00:07:05,251 --> 00:07:08,334 Isten hozott titeket a Gyilokdémonmenhelyen! 118 00:07:08,418 --> 00:07:12,043 Belépőjegy csupán 299 dollár, 99 cent. 119 00:07:12,126 --> 00:07:15,751 Bocs lányok, fejenként számoljuk, nem vaginánként. 120 00:07:15,834 --> 00:07:20,959 Hála az égnek, mert Billynek sok rejtett vaginája van. 121 00:07:21,043 --> 00:07:25,501 Látjátok? Szerintetek miért szereti Billy annyira a szteptáncot? 122 00:07:25,584 --> 00:07:27,876 KÖZLEKEDÉSFELÜGYELET 123 00:07:27,959 --> 00:07:30,584 Üdv! Helló! Mi ez a ruha? 124 00:07:30,668 --> 00:07:32,751 Figyelj, ma van a katonai parádém, 125 00:07:32,834 --> 00:07:37,209 de nem használhatom a skorpiótankomat, mert egy fasz rendőr elvette a jogsimat. 126 00:07:37,293 --> 00:07:40,668 Ha új jogosítványt akar, le kell tennie a forgalmi vizsgát. 127 00:07:40,751 --> 00:07:43,751 Jó, tök mindegy, de a fényképet most kérem, 128 00:07:43,834 --> 00:07:45,918 mert hoztam fotóstábot. 129 00:07:46,001 --> 00:07:47,168 Vidám vagyok! 130 00:07:47,251 --> 00:07:49,084 Félénk! Igazi tigris! 131 00:07:49,709 --> 00:07:50,793 Jöhet az őszi hangulat! 132 00:07:50,876 --> 00:07:53,751 Dobjátok rám a műleveleket, és adjatok egy bojtos-kockás sálat! 133 00:07:53,834 --> 00:07:57,709 Te! Keresd meg a kimonóm! Gésa akarok lenni, sötét titokkal. 134 00:07:57,793 --> 00:07:59,418 GYILOKDÉMONMENHELY 135 00:07:59,501 --> 00:08:02,709 Nem hiszem el, hogy rábeszéltél az arany VIP jegyre. 136 00:08:02,793 --> 00:08:04,001 De legalább kaptam ilyet. 137 00:08:05,918 --> 00:08:09,126 Billy ráléphet később? 138 00:08:09,209 --> 00:08:11,584 A Gyilokdémon kifutója erre van. 139 00:08:11,668 --> 00:08:13,209 Hú, ez fura… 140 00:08:15,709 --> 00:08:18,459 Na, máris jobb móka így! 141 00:08:18,543 --> 00:08:20,293 A fenébe! Ez nem jó. 142 00:08:20,376 --> 00:08:24,501 - Tudom, biztos az űrkalózok tették! - A Gyilokdémon tette! 143 00:08:24,584 --> 00:08:27,209 Űrkalózok nem léteznek, te idióta! 144 00:08:27,293 --> 00:08:30,418 Micsoda? Hogy hazudhattál ennyi éven át? 145 00:08:31,376 --> 00:08:32,709 Az űrkalózok kényszerítettek. 146 00:08:32,793 --> 00:08:36,668 Ó, értem. Most jól leteremtem azt a Gyilokdémont! 147 00:08:36,751 --> 00:08:39,959 Jól leteremted? Örülhetsz, ha nem nyír ki minket! 148 00:08:40,043 --> 00:08:42,209 Az Gyilokdémon bárhol lehet. 149 00:08:42,293 --> 00:08:43,626 Bizony! 150 00:08:47,751 --> 00:08:49,001 Na, én elhúzok innen. 151 00:08:49,084 --> 00:08:52,126 Arra nem mehetsz ki. Csak az ajándékbolton keresztül lehet. 152 00:08:52,209 --> 00:08:53,626 Hol a rohadt ajándékbolt? 153 00:08:53,709 --> 00:08:56,709 Kér egy térképet, uram? A platina tagoknak ingyen jár. 154 00:08:56,793 --> 00:08:57,959 INFORMÁCIÓ 155 00:08:58,084 --> 00:08:59,251 Ön csak arany. 156 00:08:59,334 --> 00:09:02,251 - Szeretne váltani? - Meddig érvényes az akció? 157 00:09:02,334 --> 00:09:04,543 Mit beszélek? Add ide a rohadt térképet! 158 00:09:04,626 --> 00:09:06,376 Az ajándékbolt éppen 159 00:09:06,459 --> 00:09:08,918 a menhely túloldalán van?! 160 00:09:09,001 --> 00:09:10,334 Mind meghalunk! 161 00:09:10,418 --> 00:09:14,043 Nyugi! Nem halhatunk meg. Ott a biztonsági mentés a felhőben, nem? 162 00:09:14,126 --> 00:09:15,293 Ja, csak nekem van? 163 00:09:16,168 --> 00:09:17,876 Akkor én élvezni fogom a műsort! 164 00:09:17,959 --> 00:09:20,626 Elég A beszédből. Mindenki fegyverkezzen fel! 165 00:09:26,709 --> 00:09:29,418 Billy nem bír fegyvert fogni! 166 00:09:30,043 --> 00:09:36,209 Billy kezdi azt hinni, hogy Mr. Barry nem túl jó munkát végzett Billyvel. 167 00:09:36,293 --> 00:09:39,876 Hűha, valakinek megjött a talpmenzesze. 168 00:09:39,959 --> 00:09:41,584 Hoztam egy titkos fegyvert. 169 00:09:42,543 --> 00:09:44,084 Bemutatom Töpszlit! 170 00:09:44,168 --> 00:09:47,626 Egy 150 centis vörös hajú embernél nincs veszélyesebb. 171 00:09:47,709 --> 00:09:50,334 Az élet lócitromot adott neki, és elég zaba miatta. 172 00:09:50,418 --> 00:09:53,418 Nézzétek! Almát is csak két kézzel tud enni. 173 00:09:53,501 --> 00:09:55,043 Szerintetek most dühös? 174 00:09:55,584 --> 00:09:56,751 Akkor ezt figyeljétek! 175 00:09:56,834 --> 00:10:00,626 Gyerekméretű alsót hord, és nem örül neki, hogy ezt elmondtam! 176 00:10:01,126 --> 00:10:02,376 KÖZLEKEDÉSFELÜGYELET 177 00:10:03,584 --> 00:10:06,293 Úgy nézel ki, mint akit le lehet pénzelni. 178 00:10:06,376 --> 00:10:11,584 Sietek, írd be, hogy átmentem, és megfizetlek érte! 179 00:10:11,668 --> 00:10:14,376 Most palacsintát tett a zsebembe? 180 00:10:14,459 --> 00:10:17,001 Igen, és van még, ahonnan ez jött. 181 00:10:17,084 --> 00:10:19,918 Nézd, itt a kis barátom, Kolbika! 182 00:10:23,293 --> 00:10:25,043 Engem nem lehet lefizetni. 183 00:10:25,126 --> 00:10:26,918 Biztos vagy ebben? 184 00:10:27,001 --> 00:10:31,001 Kezdjük a vizsgát! Tegye a kezét tízre és kettőre! 185 00:10:31,084 --> 00:10:33,334 Akkor csak le lehet fizetni. 186 00:10:33,418 --> 00:10:35,209 Várjon! Mit csinál? 187 00:10:35,293 --> 00:10:37,043 Tízre és kettőre teszem a kezem. 188 00:10:37,126 --> 00:10:39,293 A tízcentisedre és a két golyszidra. 189 00:10:39,376 --> 00:10:43,084 De nem is tíz ez. Inkább 20. 190 00:10:43,668 --> 00:10:44,918 Gratulálok! 191 00:10:45,001 --> 00:10:48,793 Tíz és kettő a jármű kormányánál! Használja a bal irányjelzőt! 192 00:10:48,876 --> 00:10:51,918 Az hol a fenében van? Biztos ezek között lesz. 193 00:11:08,376 --> 00:11:10,793 Azta, ezen van időutazógomb? 194 00:11:10,876 --> 00:11:13,959 Klitarisz, megtaláltam a feleséged családját. 195 00:11:15,668 --> 00:11:18,043 Értenéd, ha itt lennél. 196 00:11:18,918 --> 00:11:20,834 GYILOKDÉMONMENHELY 197 00:11:20,918 --> 00:11:24,501 Az ajándékboltba a legrövidebb út a Kisgyilokok játszóházán át vezet, 198 00:11:24,584 --> 00:11:27,084 aztán át a Gyilokmászás mászófal része előtt, 199 00:11:27,168 --> 00:11:30,043 majd a Nagyi Gyiloktortája bódénál kell balra fordulnunk. 200 00:11:30,126 --> 00:11:32,626 Addig nem megyünk el, amíg le nem vadásszuk a szörnyet. 201 00:11:32,709 --> 00:11:35,959 A faszt vadásszuk le! Elhúzunk ebből a halálcsapdából. 202 00:11:36,043 --> 00:11:37,459 Nekem tetszik a hely. 203 00:11:41,334 --> 00:11:43,168 Akkor most az én módszerem jön. 204 00:11:49,001 --> 00:11:52,584 Ember, ez egyre jobb. Remélem, először azt a foghíjas dagadékot eszi meg. 205 00:11:52,668 --> 00:11:53,543 Hé! 206 00:11:53,626 --> 00:11:56,001 Csitt! Ne tedd tönkre a műsort, te foghíjas dagadék! 207 00:12:03,168 --> 00:12:05,501 Ha meghalunk, be kell vallanom valamit. 208 00:12:05,584 --> 00:12:07,459 Női dezodort használok. 209 00:12:09,209 --> 00:12:12,751 Azt hittem, most mindenki mond magáról egy kínos titkot. 210 00:12:12,834 --> 00:12:14,459 Senki sem száll be? 211 00:12:15,543 --> 00:12:17,001 Hát ez szép! 212 00:12:17,584 --> 00:12:19,459 Kurvára szép. 213 00:12:19,543 --> 00:12:22,876 - Szeretnék panaszt tenni. - Annyira sajnálom, uram! 214 00:12:22,959 --> 00:12:27,043 Fájdalomdíjként felajánlok egy félig megevett Gyilok-mazsolás csokit. 215 00:12:27,126 --> 00:12:29,543 Ó, szuper! Ez a kedvencem. 216 00:12:34,834 --> 00:12:38,584 Oké, ez négyirányú kereszteződés. Kinek van elsőbbsége? 217 00:12:38,668 --> 00:12:40,709 A kibaszott skorpiótankos fazonnak! 218 00:12:46,251 --> 00:12:48,209 Miért kell párhuzamos parkolást csinálnom? 219 00:12:48,293 --> 00:12:52,418 Balra kormányozok, és jobbra megy? Miféle trükk ez? 220 00:12:54,918 --> 00:12:58,959 Tartson egy autónyi távolságot az ön előtt haladó járműtől! 221 00:12:59,043 --> 00:13:02,834 De akkor hogy olvassam el a vicces matricáit? 222 00:13:02,918 --> 00:13:07,168 „Ne engem hibáztass! Én Blark Farmra szavaztam.” 223 00:13:07,251 --> 00:13:08,251 Mi van?! 224 00:13:10,126 --> 00:13:12,126 Ezt neked, te kibaszott liberális! 225 00:13:13,668 --> 00:13:16,668 Várj, mit írsz? Nekem is van táblám. 226 00:13:16,751 --> 00:13:19,209 Én is írok dolgokat, majd meglátjuk, az hogy tetszik! 227 00:13:20,001 --> 00:13:21,751 A francba! Ez egy szakadék. 228 00:13:23,959 --> 00:13:25,293 GYILOKDÉMONMENHELY 229 00:13:25,376 --> 00:13:28,751 MENEKÜLJETEK A PLATINAJEGY NEM ÉRI MEG 230 00:13:31,168 --> 00:13:34,459 Gyerünk, Renzo! Nem tudják, mennyire félsz legbelül, 231 00:13:34,543 --> 00:13:36,751 meg hogy nem tudod, mi az a belső monológ. 232 00:13:36,834 --> 00:13:39,793 Nálunk van az előny. A démon nem tudja, hogy itt vagyunk. 233 00:13:39,876 --> 00:13:42,126 Ó, de tudja, hogy itt vagyunk. 234 00:13:42,209 --> 00:13:46,126 Kiszagolja a saját fajtáját, és Billy 1%-ban Gyilokdémon. 235 00:13:47,251 --> 00:13:50,834 Billy melyik része a gyilokos démon? 236 00:13:50,918 --> 00:13:53,918 Nos, a legfontosabb részed, Billy. A segglyukad. 237 00:13:56,751 --> 00:13:58,126 Ez bizony Gyilokdémonlyuk. 238 00:13:58,209 --> 00:14:03,543 Mi a pokolért ad Billynek gyilokos pucsítót? 239 00:14:03,626 --> 00:14:06,793 Mert elpusztíthatatlan, és mosogatógépben is mosható. 240 00:14:06,876 --> 00:14:09,293 Barry, rossz tudós! 241 00:14:09,376 --> 00:14:12,543 Szörnyű munkát végez Billyvel. 242 00:14:12,626 --> 00:14:16,543 Billynek mennie kell, nehogy veszélybe sodorja a barátait. 243 00:14:17,793 --> 00:14:18,709 Billy, várj! 244 00:14:21,168 --> 00:14:23,584 Nem vagyunk barátok, te egyszemélyes állatkert! 245 00:14:28,418 --> 00:14:29,876 Imádok alázni! 246 00:14:29,959 --> 00:14:33,043 Ez volt a helyes döntés. Most már nem szagolhat ki minket. 247 00:14:33,126 --> 00:14:36,001 De a Lady Speed Sticket attól még érezheti rajtad. 248 00:14:36,084 --> 00:14:38,334 Basszam meg, hogy elárultam magamról valamit. 249 00:14:38,418 --> 00:14:40,376 Mindjárt bevetem a kis seggdugót! 250 00:14:40,459 --> 00:14:43,709 Ha emlékeztetem, hogy fellépővel kell fogat mosnia, 251 00:14:43,793 --> 00:14:44,959 akkor mind meghalunk. 252 00:14:45,043 --> 00:14:48,918 A Gyilokdémon fenyeget minket? Töpszli jelent fenyegetést rá! 253 00:14:49,001 --> 00:14:51,126 Ha Töpszli olyan kemény, miért félsz? 254 00:14:51,209 --> 00:14:52,376 Én nem félek. 255 00:14:52,459 --> 00:14:53,918 Basszus! Az meg mi? 256 00:14:54,001 --> 00:14:55,876 Gyilokdémon! Őt edd meg! 257 00:14:58,834 --> 00:15:02,709 A látássérült nézőink számára: a péniszével csinálta az árnyékot. 258 00:15:03,209 --> 00:15:09,043 A hallássérült nézőink számára: a péniszével csinálta az árnyékot! 259 00:15:09,709 --> 00:15:11,751 Barry, ugye tudod, hogy látják? 260 00:15:11,834 --> 00:15:14,459 Talán még senki sem mondta, de idióta vagyok. 261 00:15:20,209 --> 00:15:22,543 Na! Bezártuk az ajtót. 262 00:15:22,626 --> 00:15:23,876 Talán csapdába estünk, 263 00:15:23,959 --> 00:15:27,293 de az Gyilokdémon nem tud elkapni minket, mivel biztos nincs itt. 264 00:15:32,126 --> 00:15:33,001 Meglepetés! 265 00:15:34,084 --> 00:15:36,209 Te ravasz ribanc! Öljétek meg az okos köcsögöt! 266 00:15:41,876 --> 00:15:45,876 Ide gránát kell. A Vörös Tökmagot. De előbb élesítenem kell. 267 00:15:45,959 --> 00:15:49,084 Tudjuk, hogy Töpszli egy töpörödött törp, akit mindenki utál, 268 00:15:49,168 --> 00:15:53,501 de van egy titka: cocker spánielen szokott lovagolni! 269 00:15:55,168 --> 00:15:58,126 Figyelj, a Gyilokdémon elpusztíthatatlan kívülről! 270 00:15:58,209 --> 00:16:01,751 Úgyhogy nyomás le a torkán, és lődd szitává belülről! 271 00:16:05,376 --> 00:16:06,334 Töpszli! 272 00:16:06,418 --> 00:16:09,418 Kelj fel, Töpszli! Rágj be szépen! Még a csontvázad is kész vicc! 273 00:16:09,501 --> 00:16:11,168 Mint egy macska csontváza! 274 00:16:11,251 --> 00:16:13,084 Mindenki meneküljön! 275 00:16:27,918 --> 00:16:29,501 Ne! 276 00:16:32,418 --> 00:16:33,334 Nincs nyeremény. 277 00:16:33,418 --> 00:16:37,376 Ó, szomorú a Gyilokdémon, nincs több zsetonja! 278 00:16:37,459 --> 00:16:39,751 - Nekem van egy. - Mit csinálsz, te köcsög? 279 00:16:39,834 --> 00:16:41,334 Scootie, tűnj el onnan! 280 00:16:41,418 --> 00:16:44,668 Nem félek a rusnya ribanctól. Mondtam, én nem halhatok meg. 281 00:16:44,751 --> 00:16:46,501 Lementettek a felhőbe. Látod? 282 00:16:46,584 --> 00:16:49,376 Sérült háttérmentés? Ó, akkor mentek egyet újra. 5G-n vagyok. 283 00:16:49,459 --> 00:16:50,584 RENDSZERHIBA 284 00:16:50,668 --> 00:16:52,376 Azt írja, két másodperc. 285 00:16:52,459 --> 00:16:53,668 FELTÖLTÉS 286 00:16:53,751 --> 00:16:55,668 Hét perc. Nyolc nap?! Végtelen?! 287 00:16:57,001 --> 00:16:59,918 A francba! Fichael, kell a WiFi jelszavad! 288 00:17:00,001 --> 00:17:02,918 Bocs. Az csak az ajándékbolt vásárlóinak jár. 289 00:17:06,209 --> 00:17:07,084 Nyomás! 290 00:17:10,751 --> 00:17:13,793 Legalább szépen múlok ki… 291 00:17:13,876 --> 00:17:15,209 Szépen beszívva! 292 00:17:24,876 --> 00:17:27,626 Gyerünk, kapj el, te rohadék! 293 00:17:28,126 --> 00:17:30,459 Most megint a fonott kosár a divat? 294 00:17:34,334 --> 00:17:36,709 Hé, bébi, úgy ver a szívem 295 00:17:36,793 --> 00:17:38,584 Dú-dú-dú-dú-dú 296 00:17:39,209 --> 00:17:41,709 Szükségem van rád, utánad eredek 297 00:17:41,793 --> 00:17:43,543 Dú-dú-dú-dú-dú 298 00:17:44,126 --> 00:17:46,751 A lelkem senyved A szívem lüktet 299 00:17:46,834 --> 00:17:49,543 Fejjel lefelé vagyok, és pörög az eszem 300 00:17:49,626 --> 00:17:51,834 Mondom, bébi, bezsongtam tőled 301 00:17:51,918 --> 00:17:54,209 Te vagy az egész világom 302 00:17:54,293 --> 00:17:56,918 Te, dú-dú-dú-dú-dú 303 00:17:57,001 --> 00:18:00,251 Veled akarok lenni, lenni 304 00:18:00,334 --> 00:18:02,209 Másra sem vágyom 305 00:18:02,293 --> 00:18:03,251 KÖNYVTÁR 306 00:18:05,293 --> 00:18:08,126 A könyvtárban csendben kell lennünk. 307 00:18:10,709 --> 00:18:12,168 Dú-dú-dú-dú-dú 308 00:18:12,251 --> 00:18:13,168 KIJÁRAT 309 00:18:13,251 --> 00:18:15,501 Gyere, gyere, gyere velem 310 00:18:15,584 --> 00:18:18,209 Az egész világot bejárhatjuk, igen 311 00:18:18,293 --> 00:18:20,543 Megkapod a szerelmem, vedd csak el 312 00:18:20,626 --> 00:18:23,209 Te vagy az egész világom 313 00:18:23,293 --> 00:18:25,918 Te, dú-dú-dú-dú-dú 314 00:18:26,001 --> 00:18:28,084 Veled akarok lenni 315 00:18:28,168 --> 00:18:30,001 Te, semmi mást… 316 00:18:30,959 --> 00:18:32,293 Mit csinálsz, Scootie? 317 00:18:32,376 --> 00:18:34,459 Vízisízek. Szerinted mit csinálok? 318 00:18:39,334 --> 00:18:41,876 Hűha, valakinek nagyon kicsi a micsodája. 319 00:18:42,459 --> 00:18:45,668 Ó, remek. Nocsak! Trondo. 320 00:18:45,751 --> 00:18:48,543 A sárkányseggdugó meg a rejszmobilja! 321 00:18:48,626 --> 00:18:50,709 Tetszik a járgányom? Versenyezzünk! 322 00:18:51,501 --> 00:18:52,918 Gyűlölöm a pofáját. 323 00:18:53,001 --> 00:18:54,876 De ha versenyzek vele, megbuktatsz. 324 00:18:54,959 --> 00:18:57,459 Ön a legrosszabb sofőr, akit valaha láttam, 325 00:18:57,543 --> 00:19:00,209 valamint szexuálisan is zaklatott engem. 326 00:19:00,293 --> 00:19:04,918 Már megbukott, de az a Trondo fickó a feleségemet kúrja. 327 00:19:05,001 --> 00:19:07,168 Ha át akar menni, taposson bele! 328 00:19:10,418 --> 00:19:12,584 Felejtsen el minden útmutatást! 329 00:19:12,668 --> 00:19:14,459 Volt útmutatás? 330 00:19:20,376 --> 00:19:24,126 - Húzzon át a biciklisávba! - De ott biciklik vannak! 331 00:19:27,293 --> 00:19:28,376 Ja, baszki! 332 00:19:28,459 --> 00:19:30,334 Újra élek! 333 00:19:30,418 --> 00:19:35,043 Hé, autósoktató! A feleségednek hiányzik a 20 centis faszod! 334 00:19:36,793 --> 00:19:38,876 Nem megy neki a sértegetés. 335 00:19:40,126 --> 00:19:41,751 - Ez az! - Vesztettünk. 336 00:19:41,834 --> 00:19:43,834 De van időutazógombunk! 337 00:19:43,918 --> 00:19:46,668 Visszamegyek a verseny előtti időbe, 338 00:19:46,751 --> 00:19:51,293 és csinálok valamit, ami egy kis segítséget adhat majd nekünk. 339 00:19:53,251 --> 00:19:55,084 KÓRHÁZ 340 00:19:55,168 --> 00:19:58,459 Trondo lesz a neve. 341 00:20:01,751 --> 00:20:03,334 Mennünk kell! 342 00:20:06,793 --> 00:20:09,209 Nyertünk! Ideje ünnepelni! 343 00:20:14,209 --> 00:20:17,334 Ettől át kell engedned. Az üzlet az üzlet! 344 00:20:19,793 --> 00:20:20,918 Asztal egy főre. 345 00:20:23,334 --> 00:20:24,626 Csá, te kuka nuna! 346 00:20:24,709 --> 00:20:27,709 Az a Bazarack volt a legjobb sofőr, akit valaha láttam. 347 00:20:27,793 --> 00:20:32,834 Aláírok bármilyen nyomtatványt, hogy azonnal visszakapja a jogosítványát. 348 00:20:32,918 --> 00:20:35,751 Csak mondja meg a nevemet, és hogyan kell leírni! 349 00:20:40,168 --> 00:20:44,001 Hajoljatok meg Bazarack ereje előtt! 350 00:20:45,001 --> 00:20:48,501 Az ellenségeim már a látványomtól megremegnek! 351 00:20:49,834 --> 00:20:51,084 GYILOKDÉMONMENHELY 352 00:20:51,168 --> 00:20:54,418 Ha ezt az utat követjük, hamarosan az ajándékbolt alá kéne érnünk. 353 00:20:54,501 --> 00:20:57,918 Sajnálom, hogy belerángattalak titeket. Igazad volt. 354 00:20:58,001 --> 00:21:00,251 A Gyilokdémon tényleg egy szörny. 355 00:21:00,334 --> 00:21:02,918 Büszke vagyok rád, hogy beismered a hibádat, fiam. 356 00:21:03,001 --> 00:21:05,709 Én is bevallok valamit a Gyilokdémon-háborúról. 357 00:21:06,209 --> 00:21:10,084 Katonák, nem hagyjuk, hogy a Gyilokdémonok elvegyék bolygónkat. 358 00:21:10,168 --> 00:21:14,084 - Meghalhatunk, de nem adjuk meg magunkat. - Mögötted vannak, uram. 359 00:21:14,584 --> 00:21:18,751 Gyilokdémon! Megkaphatjátok a bolygót, és megölhetitek őket. 360 00:21:18,834 --> 00:21:21,543 Még bátrabb voltam, mint mondtam. 361 00:21:21,626 --> 00:21:25,126 Zabás lettem a Szippancstól. Ebben a csatornában még egy büfé sincs! 362 00:21:25,209 --> 00:21:26,584 Mekkora szar ez a hely! 363 00:21:27,251 --> 00:21:28,084 Csatornapizza! 364 00:21:30,501 --> 00:21:31,334 Scootie? 365 00:21:31,418 --> 00:21:36,084 Egy CL300-as plazma pulzáló karabélyfűrész, Gyilokdémontölténnyel? 366 00:21:36,793 --> 00:21:38,793 Oké, miért vagyunk vizesek? Várj! 367 00:21:40,084 --> 00:21:41,876 Okos kislány! 368 00:21:41,959 --> 00:21:44,001 Városi robot? Csajszörny? 369 00:21:45,251 --> 00:21:46,793 Ez anyámé? 370 00:21:47,334 --> 00:21:49,501 Hol van mindenki? Ez nem tetszik nekem, Fichael! 371 00:21:51,084 --> 00:21:52,626 Töpszli, hát élsz! 372 00:21:52,709 --> 00:21:56,668 Szeretlek, te kis izé, aki még a lefolyótól is fél! 373 00:21:58,126 --> 00:21:58,959 Apa! 374 00:21:59,834 --> 00:22:01,501 ÜDV AZ AJÁNDÉKBOLTBAN 375 00:22:02,376 --> 00:22:06,001 Segítség! A ribanc már megkapta az étlapot, és én vagyok a főfogás! 376 00:22:06,084 --> 00:22:09,168 Meg kell tennem valamit, mielőtt elmegyek. 377 00:22:09,251 --> 00:22:11,918 Nehéz nemet mondani a 10%-os kedvezményre. 378 00:22:14,418 --> 00:22:18,001 Na! Kiderült, hogy rasszista vagyok. Hát, részemről ennyi volt. 379 00:22:21,626 --> 00:22:24,001 Hagyd őt békén, te szuka! 380 00:22:42,918 --> 00:22:43,959 Szia! 381 00:22:44,043 --> 00:22:46,293 Ölöd meg, Fichaels! 382 00:22:51,126 --> 00:22:56,626 Az angyal karjaiban 383 00:22:56,709 --> 00:23:01,251 Repülj innen messze 384 00:23:06,918 --> 00:23:08,543 Billy! Jól vagy, fiam? 385 00:23:08,626 --> 00:23:12,459 Billy jól a hihetetlen testének köszönhetően, 386 00:23:12,543 --> 00:23:15,709 meg a kemény segglyukának, amit apám csinál. 387 00:23:16,334 --> 00:23:20,626 Billy sajnál, hogy azt mond, Barry rossz tudós. 388 00:23:20,709 --> 00:23:22,043 Most már érted, Billy. 389 00:23:22,126 --> 00:23:23,126 Csak egy jó tudós 390 00:23:23,209 --> 00:23:25,834 adhat neked elefántlábat egy vaginával a talpán, 391 00:23:25,918 --> 00:23:28,126 amivel a mocsokban taposol. 392 00:23:28,209 --> 00:23:31,626 Megölted az Gyilokdémont, fiam? Ha nem, akkor lelövöm azt a ribancot. 393 00:23:31,709 --> 00:23:35,751 Igen. Megöltem, aztán hamu lett belőle, mint Drakula, és elszállt. 394 00:23:36,251 --> 00:23:38,251 - Elengedted, mi? - El. 395 00:23:38,334 --> 00:23:43,209 Az a feladatom, hogy az űrlényeket ne érje bántódás. 396 00:23:46,543 --> 00:23:51,293 ÉLJ, NEVESS, SZERESS 397 00:23:51,376 --> 00:23:52,876 A jogosítványom! 398 00:23:52,959 --> 00:23:55,001 Furcsa, mivel megbuktam. 399 00:23:55,084 --> 00:23:59,709 Ráadásul ez a jogosítvány nyálkás, és ragyog, meg pulzál is. 400 00:23:59,793 --> 00:24:01,293 Mindegy, azért megfogom. 401 00:24:07,959 --> 00:24:10,168 Mi a fene történik? Basszus! 402 00:24:10,251 --> 00:24:12,001 Ezt most miért kaptam, csessze meg? 403 00:24:12,501 --> 00:24:15,918 Töpszli! Vele ne szarozz baszki! 404 00:24:58,543 --> 00:25:01,418 A feliratot fordította: Alimuradov Dóra