1 00:00:06,043 --> 00:00:10,001 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:14,459 --> 00:00:19,043 В объятиях ангела 3 00:00:20,001 --> 00:00:24,668 Перенесись отсюда 4 00:00:25,668 --> 00:00:28,793 Многие не знают, что это бедное голодное существо 5 00:00:28,876 --> 00:00:30,709 на грани исчезновения. 6 00:00:31,251 --> 00:00:33,876 Я говорю о демоне-потрошителе. 7 00:00:36,209 --> 00:00:40,793 Эти невинные создания нуждаются в вашей заботе. 8 00:00:40,876 --> 00:00:42,668 Вы можете спасти этих демонов. 9 00:00:42,751 --> 00:00:45,501 Цена невелика — один стакан молока в день. 10 00:00:45,584 --> 00:00:47,918 Станьте ангелом для беззащитного демона. 11 00:00:48,876 --> 00:00:52,709 Да упокоится 12 00:00:53,376 --> 00:00:56,918 Душа твоя 13 00:00:57,001 --> 00:01:00,001 ЗВОНИТЕ ПО НОМЕРУ 1-800-ПОТРОШИТЕЛЬ 14 00:01:00,084 --> 00:01:03,293 Что за тупица основал фонд помощи демонам-потрошителям? 15 00:01:03,376 --> 00:01:06,043 Позвоню туда и выскажу свое ценное мнение. 16 00:01:08,751 --> 00:01:10,501 Спасите демонов-потрошителей. 17 00:01:10,584 --> 00:01:13,209 Файкл, потише. Я звоню этому тупице. 18 00:01:13,293 --> 00:01:16,293 Пап, потише. Мне дозвонился какой-то тупица. 19 00:01:16,376 --> 00:01:20,376 Вы двое, потише. Я звоню президенту Банану. 20 00:01:20,459 --> 00:01:22,459 Ты чё, трахаешь мою жену? 21 00:01:22,543 --> 00:01:24,001 Алло? Алло! 22 00:01:24,668 --> 00:01:28,043 Ну спасибо вам. Мой первый спонсор-не-Файкл отключился. 23 00:01:28,126 --> 00:01:32,293 Стой, так это ты основал фонд? Ты совсем, на хрен, спятил? 24 00:01:32,376 --> 00:01:35,209 Пап, если им не помочь, они вымрут. 25 00:01:35,293 --> 00:01:38,918 Этого я и хочу. Ты не слышал о Войне с демонами-потрошителями? 26 00:01:39,001 --> 00:01:40,001 Нет. 27 00:01:40,084 --> 00:01:43,376 Ну да. В школах рассказывают только о тех, которые мы выиграли. 28 00:01:43,459 --> 00:01:47,168 А то был полный трындец. Хотя я показал себя героем. 29 00:02:02,834 --> 00:02:07,043 Но потом меня замучили мозоли, и демоны убили четыре миллиарда людей. 30 00:02:07,126 --> 00:02:11,043 Ты изменишь свое мнение о них, когда увидишь, какой милашка мой. 31 00:02:11,126 --> 00:02:13,126 Я построил для него святилище. 32 00:02:13,209 --> 00:02:16,543 Чего? Робот для наказаний, иди сюда. 33 00:02:16,626 --> 00:02:19,543 Я делаю это только потому, что злюсь сам на себя. 34 00:02:20,543 --> 00:02:22,168 Прекрати, Ренцо! 35 00:02:22,251 --> 00:02:25,959 Файкл построил святилище на деньги, заработанные тяжелым трудом. 36 00:02:26,043 --> 00:02:28,918 Кстати, вот тебе еще копеечка, дорогуша. 37 00:02:29,501 --> 00:02:32,168 Спасибо, мамуля. Обожаю твой золотой дождь. 38 00:02:32,251 --> 00:02:35,043 Это попахивает прокисшим молоком и амиаком. 39 00:02:35,126 --> 00:02:38,043 Ренцо, ты посетишь его святилище. 40 00:02:38,126 --> 00:02:40,376 Вы отлично проведете время вместе. 41 00:02:40,459 --> 00:02:44,543 Я когда-нибудь рассказывала, как отец взял меня с собой в самый?.. 42 00:02:46,334 --> 00:02:47,168 Ладно, Файкл. 43 00:02:47,251 --> 00:02:50,918 Твоя мамуля не отвяжется, если я не пойду с тобой в святилище. 44 00:02:52,876 --> 00:02:54,501 Ну что, горизонт чист? 45 00:03:16,376 --> 00:03:18,751 БАР «ГЛУБОКАЯ ГЛОТКА» 46 00:03:21,459 --> 00:03:22,709 Я в отчаянии. 47 00:03:22,793 --> 00:03:25,418 У меня был шанс захватить человеческий город, 48 00:03:25,501 --> 00:03:29,126 а я выставил себя идиотом и стал драконьей анальной пробкой. 49 00:03:29,209 --> 00:03:32,834 Не волнуйтесь, господин. Об этом никто и не вспомнит. 50 00:03:32,918 --> 00:03:35,334 Эй, смотрите! Драконья анальная пробка! 51 00:03:35,418 --> 00:03:38,376 Такое не забывается. Я буду помнить об этом вечно. 52 00:03:38,459 --> 00:03:42,001 Ты лучше закрой свою пасть, Трондо, 53 00:03:42,084 --> 00:03:46,626 иначе я надеру задницу своему другу. 54 00:03:46,709 --> 00:03:49,751 - Что? - Не сопротивляйся. Я так, для вида. 55 00:03:51,584 --> 00:03:55,084 Из чего эта штука? Она крепче демона-потрошителя. 56 00:03:56,376 --> 00:03:59,084 Ты не мог бы разбить ее и всадить себе в глаз? 57 00:03:59,168 --> 00:04:01,001 А, стой, он уже ушел. 58 00:04:02,709 --> 00:04:06,334 Не унывайте, господин. Завтра День демонстрации силы Базарака. 59 00:04:06,418 --> 00:04:09,793 Вам же так нравится ваш боевой скорпион. 60 00:04:09,876 --> 00:04:13,793 Я обожаю классные военные парады. 61 00:04:13,876 --> 00:04:15,418 В прошлом году было круто. 62 00:04:24,334 --> 00:04:28,251 У девчонки моей Бесконечные щупальца 63 00:04:28,334 --> 00:04:32,251 Ночью темной Хочу в них запутаться 64 00:04:33,168 --> 00:04:36,459 Обожаю эту группу! Они так классно рифмуют. 65 00:04:36,543 --> 00:04:39,001 Лучше бы вы позволили мне рулить. 66 00:04:39,084 --> 00:04:42,043 Я справлюсь. Хочешь помочь — дай мне свой ботинок. 67 00:04:42,126 --> 00:04:43,001 Зачем? 68 00:04:47,084 --> 00:04:48,251 Боже мой. 69 00:04:48,334 --> 00:04:50,834 Натяни обратно, пока он не начал смердеть. 70 00:04:50,918 --> 00:04:55,126 Чёрт возьми, я наехал на флербена и раздавил его мешочек со спорами. 71 00:04:55,209 --> 00:04:58,293 Скажи, когда будем подъезжать к «Блинчикам Плорпуса», 72 00:04:58,376 --> 00:05:00,084 потому что я, кажется, ослеп. 73 00:05:00,168 --> 00:05:01,084 Вот он. 74 00:05:03,084 --> 00:05:05,626 БЛИНЧИКИ ПЛОРПУСА 75 00:05:05,709 --> 00:05:08,168 И что ты сделаешь? Арестуешь меня? 76 00:05:08,751 --> 00:05:10,709 А вы что? Отшлепаете меня? 77 00:05:11,751 --> 00:05:14,793 Вы что, испечете мне торт, и мы с вами подружимся? 78 00:05:15,751 --> 00:05:18,293 Вот чёрт, ничего не вышло. 79 00:05:19,626 --> 00:05:23,084 Пап, я так рад, что ты решил посмотреть на моего демона 80 00:05:23,168 --> 00:05:25,876 и что позвал всю банду пойти с нами. 81 00:05:25,959 --> 00:05:27,376 Но почему они вооружены? 82 00:05:29,376 --> 00:05:31,709 На случай нападения космических пиратов. 83 00:05:32,209 --> 00:05:35,334 Ненавижу космических пиратов. Они всё портят. 84 00:05:35,418 --> 00:05:37,168 Пап, пойдем на рыбалку? 85 00:05:37,251 --> 00:05:39,376 Космические пираты убили всю рыбу. 86 00:05:39,459 --> 00:05:44,501 Кажется, у меня аллергия на молоко. Можешь отвезти меня в больницу? 87 00:05:44,584 --> 00:05:46,168 Ее взорвали космические пираты. 88 00:05:46,251 --> 00:05:47,751 Что это тут такое? 89 00:05:48,334 --> 00:05:49,876 Космические пираты, чувак. 90 00:05:51,418 --> 00:05:54,251 А вот и оно, святилище демона-потрошителя. 91 00:05:54,334 --> 00:05:58,543 Наша задача: застать демона врасплох и прикончить его. 92 00:05:58,626 --> 00:06:00,543 Это просто, ведь он в заточении. 93 00:06:00,626 --> 00:06:02,543 Стоп, вы собираетесь его убить? 94 00:06:02,626 --> 00:06:05,043 Файкл будет так опечален. 95 00:06:05,126 --> 00:06:07,793 Я бы его предупредила, но сегодня я отрываюсь. 96 00:06:09,751 --> 00:06:12,168 Позже меня вырвет в сумку. 97 00:06:13,459 --> 00:06:17,168 Его необходимо убить. Он выродок, ошибка природы. 98 00:06:17,251 --> 00:06:18,959 Точняк, урод. 99 00:06:21,834 --> 00:06:23,251 Я быть Билли! Приветик! 100 00:06:23,751 --> 00:06:26,126 Так, я с радостью прикончу этого демона, 101 00:06:26,209 --> 00:06:28,959 но сперва мне надо наведаться в зоомагазин. 102 00:06:29,584 --> 00:06:31,126 Я обожаю убивать щенков. 103 00:06:31,209 --> 00:06:33,626 Я не сюсюкаю с ними и не целую их в нос. 104 00:06:33,709 --> 00:06:36,668 Давайте освободим этого гада и от души повеселимся. 105 00:06:36,751 --> 00:06:38,834 Поверь, лучше этого не делать. 106 00:06:38,918 --> 00:06:41,168 Они куда умнее собак, Файкла 107 00:06:41,251 --> 00:06:43,584 и даже той курицы из спортивной хроники. 108 00:06:43,668 --> 00:06:46,751 У них острые как бритва когти и кровь-кислота. 109 00:06:46,834 --> 00:06:50,334 В общем, они капец какие страшные. Не для меня, но… 110 00:06:50,418 --> 00:06:51,793 Привет, народ! 111 00:06:53,459 --> 00:06:55,459 Я демон-потрошитель! 112 00:06:56,251 --> 00:06:57,376 Прикончить его! 113 00:06:57,459 --> 00:06:59,959 Пап, это не демон, это наш талисман. 114 00:07:00,043 --> 00:07:01,293 Я в курсе. 115 00:07:01,376 --> 00:07:04,584 Идемте уже внутрь. У меня руки чешутся нажать на курок. 116 00:07:05,251 --> 00:07:08,334 Добро пожаловать в святилище демона-потрошителя. 117 00:07:08,418 --> 00:07:12,043 Билет стоит всего 299,99 долларов. 118 00:07:12,126 --> 00:07:15,751 Простите, девчонки, считаем головы — не вагины. 119 00:07:15,834 --> 00:07:20,959 Слава богу, а то у Билли вагины быть по всему телу. 120 00:07:21,043 --> 00:07:25,501 Видеть? Вот почему Билли так любить чечетку. 121 00:07:25,584 --> 00:07:27,876 ТРАНСПОРТНЫЙ ДЕПАРТАМЕНТ 122 00:07:27,959 --> 00:07:30,584 Привет. Что за тряпье на вас надето? 123 00:07:30,668 --> 00:07:32,751 Слушайте, сегодня у меня парад, 124 00:07:32,834 --> 00:07:37,209 а я не могу управлять скорпионом: какой-то коп отобрал у меня права. 125 00:07:37,293 --> 00:07:40,668 Чтобы получить новые, вам придется сдать экзамен. 126 00:07:40,751 --> 00:07:43,709 Да по фигу, но фотку я сделаю сейчас: 127 00:07:43,793 --> 00:07:45,918 я привел с собой команду фотографов. 128 00:07:46,001 --> 00:07:47,168 Я счастлив! 129 00:07:47,251 --> 00:07:49,084 Я стесняшка. Я тигр. 130 00:07:49,709 --> 00:07:50,793 Теперь осень. 131 00:07:50,876 --> 00:07:53,751 Тащите сюда фальшивые листья и клетчатый шарф. 132 00:07:53,834 --> 00:07:57,709 Ты! Найди мне кимоно. Я хочу быть загадочной гейшей. 133 00:07:57,793 --> 00:07:59,418 СВЯТИЛИЩЕ ДЕМОНА 134 00:07:59,501 --> 00:08:02,709 Не могу поверить, что ты уломал меня на ВИП-билет. 135 00:08:02,793 --> 00:08:04,001 Зато у меня есть это. 136 00:08:05,918 --> 00:08:09,126 А можно Билли потом станцевать на этом чечетку? 137 00:08:09,209 --> 00:08:11,584 Вольер демона-потрошителя здесь. 138 00:08:11,668 --> 00:08:13,209 Ой, это странно. 139 00:08:15,709 --> 00:08:18,459 Вечер перестает быть томным. 140 00:08:18,543 --> 00:08:20,293 Чёрт. Это ужасно. 141 00:08:20,376 --> 00:08:24,501 - Это, наверное, космические пираты. - Это сделал демон-потрошитель! 142 00:08:24,584 --> 00:08:27,209 Нет никаких космических пиратов, идиот! 143 00:08:27,293 --> 00:08:30,376 Что? Как ты мог врать мне столько лет? 144 00:08:31,501 --> 00:08:32,543 Я их потомок. 145 00:08:32,626 --> 00:08:36,626 Так, ладно. Я поговорю с этим демоном по-мужски. 146 00:08:36,709 --> 00:08:39,959 По-мужски? Нам повезет, если он не прикончит нас. 147 00:08:40,043 --> 00:08:42,209 Этот демон может быть где угодно. 148 00:08:42,293 --> 00:08:43,626 Еще бы! 149 00:08:47,751 --> 00:08:49,001 Я пошел отсюда. 150 00:08:49,084 --> 00:08:52,126 Выход отсюда — только через сувенирную лавку. 151 00:08:52,209 --> 00:08:53,626 И где эта сраная лавка? 152 00:08:53,709 --> 00:08:57,251 Хотите карту, сэр? Для платинового уровня они бесплатны. 153 00:08:58,084 --> 00:08:59,251 А у вас золотой. 154 00:08:59,334 --> 00:09:02,251 - Перейдете на новый уровень? - А подумать можно? 155 00:09:02,334 --> 00:09:04,543 Что я такое говорю? Дай сюда карту. 156 00:09:04,626 --> 00:09:08,918 Магазин подарков расположен на другой стороне святилища. 157 00:09:09,001 --> 00:09:10,334 Мы все умрем! 158 00:09:10,418 --> 00:09:14,043 Спокойно. Мы не можем умереть. Мы же сохранились в облаке, да? 159 00:09:14,126 --> 00:09:15,126 Или только я? 160 00:09:16,251 --> 00:09:17,876 Веселенькое будет шоу! 161 00:09:17,959 --> 00:09:20,168 Хватит болтать. Всем подготовиться. 162 00:09:26,709 --> 00:09:29,418 Билли не уметь держать оружие! 163 00:09:30,043 --> 00:09:36,209 Билли думать, что мистер Барри напортачить, когда делать Билли. 164 00:09:36,293 --> 00:09:39,876 Ого, кое у кого те самые дни. 165 00:09:39,959 --> 00:09:41,584 Я принес секретное оружие. 166 00:09:42,543 --> 00:09:44,126 Это Закавыка. 167 00:09:44,209 --> 00:09:47,626 Нет никого опаснее рыжеволосого коротышки. 168 00:09:47,709 --> 00:09:50,334 Жизнь была к нему несправедлива. 169 00:09:50,418 --> 00:09:53,418 Гляньте. Сраное яблоко он ест двумя руками. 170 00:09:53,501 --> 00:09:55,001 Думаете, он сейчас зол? 171 00:09:55,709 --> 00:09:56,751 Смотрите! 172 00:09:56,834 --> 00:10:00,584 Он носит детскую одежду, и ему не нравится это слышать! 173 00:10:01,126 --> 00:10:02,376 ТРАНСПОРТНЫЙ ДЕПАРТАМЕНТ 174 00:10:03,543 --> 00:10:06,293 Ты похож на того, кто берет взятки. 175 00:10:06,376 --> 00:10:11,584 Я тороплюсь, так что давай скорее. Вот тебе на безбедную старость. 176 00:10:11,668 --> 00:10:14,376 Ты что, засунул мне в карман блинчик? 177 00:10:14,459 --> 00:10:17,001 Да, и я могу добавить. 178 00:10:17,084 --> 00:10:19,918 О, глянь-ка. Это мой старый друг, сарделька. 179 00:10:23,293 --> 00:10:25,043 Я не беру взятки. 180 00:10:25,126 --> 00:10:26,918 Ты в этом уверен? 181 00:10:27,001 --> 00:10:31,001 Давай начнем экзамен. Положи руки на десять и два. 182 00:10:31,084 --> 00:10:33,334 Я всё же думаю, ты берешь взятки. 183 00:10:33,418 --> 00:10:35,209 Эй! Что ты делаешь? 184 00:10:35,293 --> 00:10:37,043 Кладу руки на десять и два: 185 00:10:37,126 --> 00:10:39,293 десятисантиметровый член и два яйца. 186 00:10:39,376 --> 00:10:42,543 Десять — это даже преуменьшение. Я бы сказал, 12. 187 00:10:43,668 --> 00:10:44,918 Поздравляю. 188 00:10:45,001 --> 00:10:48,793 Десять и два на руле! Теперь включи левый поворотник. 189 00:10:48,876 --> 00:10:51,918 Наверное, он включается одной из этих кнопок. 190 00:11:08,376 --> 00:11:10,793 Чёрт, так это еще и машина времени? 191 00:11:10,876 --> 00:11:13,959 Эй, Клитарис, у меня тут родственнички твоей жены. 192 00:11:15,668 --> 00:11:17,751 Ты бы сам всё понял, если б увидел. 193 00:11:18,918 --> 00:11:20,834 СВЯТИЛИЩЕ ДЕМОНА 194 00:11:20,918 --> 00:11:24,501 Самый короткий путь к лавке — через комнату отдыха, 195 00:11:24,584 --> 00:11:27,001 американские супер-дупер демонские горки 196 00:11:27,084 --> 00:11:30,084 и налево мимо киоска с домашними демонскими тортами. 197 00:11:30,168 --> 00:11:32,626 Мы не уйдем, пока не завалим эту тварь. 198 00:11:32,709 --> 00:11:35,959 Ничего подобного. Это смертельная ловушка. 199 00:11:36,043 --> 00:11:37,168 А мне тут нравится. 200 00:11:41,334 --> 00:11:43,168 Действовать будем по-моему. 201 00:11:49,001 --> 00:11:52,584 Чёрт, так круто! Надеюсь, первым он съест того толстопуза. 202 00:11:52,668 --> 00:11:53,543 Эй! 203 00:11:53,626 --> 00:11:56,001 Тише! Не порти интригу, толстопуз хренов! 204 00:12:03,168 --> 00:12:05,501 Если мы умрем, я хочу, чтоб вы знали. 205 00:12:05,584 --> 00:12:07,459 Я пользуюсь женским дезиком. 206 00:12:09,209 --> 00:12:12,751 Я думал, мы тут делимся самыми постыдными секретами. 207 00:12:12,834 --> 00:12:13,918 Кто следующий? 208 00:12:15,543 --> 00:12:17,001 Ну круто, чё. 209 00:12:17,584 --> 00:12:19,459 Охрененно, блин, круто. 210 00:12:19,543 --> 00:12:22,876 - Я хочу подать жалобу. - Мне очень жаль, сэр. 211 00:12:22,959 --> 00:12:27,084 Я хотел бы предложить вам то, что осталось от демонских драже. 212 00:12:27,168 --> 00:12:29,043 Так-то лучше. Обожаю их. 213 00:12:34,834 --> 00:12:38,584 Так, это перекресток. Кто проедет его первым? 214 00:12:38,668 --> 00:12:40,709 Чувак на гребаном скорпионе. 215 00:12:46,251 --> 00:12:48,043 Зачем ты заставляешь меня парковаться? 216 00:12:48,126 --> 00:12:52,418 Руль крутится влево, а колеса — вправо? Что за чертовщина? 217 00:12:54,918 --> 00:12:58,959 Ты должен соблюдать дистанцию между собой и машиной, едущей впереди. 218 00:12:59,043 --> 00:13:02,834 Но тогда я не смогу прочесть забавные наклейки на бампере. 219 00:13:02,918 --> 00:13:07,168 «Не вините меня. Я голосовал за черных». 220 00:13:07,251 --> 00:13:08,251 Чего? 221 00:13:10,126 --> 00:13:12,043 Так тебе и надо, сраный либерал! 222 00:13:13,668 --> 00:13:16,668 Что ты там шкрябаешь? У меня тоже есть блокнот. 223 00:13:16,751 --> 00:13:19,209 Я и о тебе могу кой-чего написать. 224 00:13:20,001 --> 00:13:21,918 Вот чёрт. Мы сорвались с обрыва. 225 00:13:23,959 --> 00:13:25,293 СВЯТИЛИЩЕ ДЕМОНА 226 00:13:25,376 --> 00:13:28,751 БЕГИТЕ ПЛАТИНОВЫЙ БИЛЕТ ТОГО НЕ СТОИТ 227 00:13:31,168 --> 00:13:34,459 Ну же, Ренцо, они не знают, как сильно ты боишься, 228 00:13:34,543 --> 00:13:36,668 или что ты всё проговариваешь вслух. 229 00:13:36,751 --> 00:13:39,793 У нас преимущество. Демон не знает, что мы здесь. 230 00:13:39,876 --> 00:13:42,168 Он точно знает, что мы здесь. 231 00:13:42,251 --> 00:13:46,126 Он чует себе подобных, а Билли на 1% демон-потрошитель. 232 00:13:47,251 --> 00:13:50,834 Какая часть Билли быть от демона-потрошителя? 233 00:13:50,918 --> 00:13:53,709 Самая важная часть — твой зад. 234 00:13:56,751 --> 00:13:58,126 Это точно от демона. 235 00:13:58,209 --> 00:14:03,543 А на хрена ты приделать Билли задницу потрошителя? 236 00:14:03,626 --> 00:14:06,793 Она износостойкая, и ее можно стирать в машинке. 237 00:14:06,876 --> 00:14:09,293 Барри быть плохой ученый. 238 00:14:09,376 --> 00:14:12,543 Он ужасно поступить с Билли. 239 00:14:12,626 --> 00:14:16,459 Билли должен уйти, чтобы не подвергать друзья опасность. 240 00:14:17,793 --> 00:14:18,709 Билли, подожди! 241 00:14:21,334 --> 00:14:23,584 Мы не друзья, ты вообще хрен пойми что. 242 00:14:28,418 --> 00:14:29,876 Здорово я его! 243 00:14:29,959 --> 00:14:33,043 Это к лучшему. Теперь демон не сможет засечь нас. 244 00:14:33,126 --> 00:14:36,001 Он всё еще может учуять запах бабского дезика. 245 00:14:36,084 --> 00:14:38,334 Угораздило же меня секретами делиться. 246 00:14:38,418 --> 00:14:40,376 Я отправлю в бой этого малыша. 247 00:14:40,459 --> 00:14:43,709 Стоит мне напомнить ему о том, что он коротышка, — 248 00:14:43,793 --> 00:14:45,001 у него сорвет башню. 249 00:14:45,084 --> 00:14:48,918 Думаете, демон охотится на нас? Это Закавыка охотится на демона! 250 00:14:49,001 --> 00:14:51,126 Если он так крут, чего вы боитесь? 251 00:14:51,209 --> 00:14:52,376 Я не боюсь. 252 00:14:52,459 --> 00:14:53,918 Чёрт. Что это? 253 00:14:54,001 --> 00:14:55,876 Демон-потрошитель! Жри его! 254 00:14:58,834 --> 00:15:02,709 Для слабовидящих зрителей он использует пенис для создания тени. 255 00:15:03,209 --> 00:15:09,043 Для слабослышащих зрителей он использует пенис для создания тени. 256 00:15:09,709 --> 00:15:11,751 Барри, ты в курсе, что его видно? 257 00:15:11,834 --> 00:15:14,293 Может, тебе не сказали, но я дебил. 258 00:15:20,251 --> 00:15:22,543 Ну вот. Дверь заперта. 259 00:15:22,626 --> 00:15:23,876 Мы в ловушке, 260 00:15:23,959 --> 00:15:27,293 но зато демону нас не достать. 261 00:15:32,168 --> 00:15:33,001 Сюрприз! 262 00:15:34,084 --> 00:15:36,251 Ах ты говнюк! Убей эту сволочь! 263 00:15:41,876 --> 00:15:44,334 Время для РПГ, Рыжего Плешивого Говнюка. 264 00:15:44,418 --> 00:15:45,876 Но его надо зарядить. 265 00:15:45,959 --> 00:15:49,084 Закавыка — злобный карлик, которого все ненавидят. 266 00:15:49,168 --> 00:15:53,501 Стоит мне показать кому-то фото, где он скачет на песике, он звереет. 267 00:15:55,168 --> 00:15:58,126 Слушай сюда. Демон-потрошитель неуязвим снаружи. 268 00:15:58,209 --> 00:16:01,751 Ты должен пролезть ему в глотку и разнести ему кишки изнутри. 269 00:16:05,376 --> 00:16:06,334 Закавыка! 270 00:16:06,418 --> 00:16:09,376 Вставай, Закавыка! Ну же! Даже твой скелет — херня. 271 00:16:09,459 --> 00:16:11,168 Он похож на скелет котеночка. 272 00:16:11,251 --> 00:16:13,084 Бегите все! 273 00:16:28,001 --> 00:16:29,501 Нет! 274 00:16:32,376 --> 00:16:33,334 Не видать тебе приза. 275 00:16:33,418 --> 00:16:37,376 Ой, гляньте, демон в печали: у него закончились жетоны. 276 00:16:37,459 --> 00:16:39,751 - У меня есть один. - Ты чего, мудила? 277 00:16:39,834 --> 00:16:41,334 Скути, беги оттуда! 278 00:16:41,418 --> 00:16:44,668 Я не боюсь эту тварь. Я же бессмертен, помнишь? 279 00:16:44,751 --> 00:16:46,501 Я сохранил себя в облаке! 280 00:16:46,584 --> 00:16:50,584 Резервная копия повреждена? Я сделаю еще одну. У меня же 5G. 281 00:16:50,668 --> 00:16:52,793 Это займет всего две секунды. 282 00:16:52,876 --> 00:16:54,043 Семь минут. 283 00:16:54,126 --> 00:16:55,668 Восемь дней? Вечность? 284 00:16:57,001 --> 00:16:59,918 Чёрт! Файкл! Мне нужен пароль от WiFi. 285 00:17:00,001 --> 00:17:02,918 Прости. Мы сообщаем его после покупки сувениров. 286 00:17:06,209 --> 00:17:07,084 Бежим! 287 00:17:10,751 --> 00:17:13,793 Скажите всем, что я умер за моим любимым занятием. 288 00:17:13,876 --> 00:17:15,209 Я ловил кайф! 289 00:17:24,876 --> 00:17:27,626 На, получай, сукин ты сын! 290 00:17:28,126 --> 00:17:30,459 Это прям какая-то черная полоса. 291 00:17:34,334 --> 00:17:36,709 У меня от тебя мурашки, детка 292 00:17:36,793 --> 00:17:38,584 Ду-ду-ду-ду-ду 293 00:17:39,251 --> 00:17:41,709 Ты будешь моей, конфетка 294 00:17:41,793 --> 00:17:43,543 Ду-ду-ду-ду-ду 295 00:17:44,126 --> 00:17:46,751 Душе моей покоя нет И сердце рвется из груди 296 00:17:46,834 --> 00:17:49,543 Ты будешь моей, любовь моя, погоди 297 00:17:49,626 --> 00:17:51,834 Говорю тебе, детка, от меня не уйти 298 00:17:51,918 --> 00:17:54,209 Весь мой мир — это ты 299 00:17:54,293 --> 00:17:56,918 Ду-ду-ду-ду-ду 300 00:17:57,001 --> 00:18:00,251 Я хочу быть с тобой 301 00:18:00,334 --> 00:18:02,209 И я тоже весь твой 302 00:18:02,293 --> 00:18:03,251 БИБЛИОТЕКА 303 00:18:05,334 --> 00:18:08,043 В библиотеке нельзя шуметь. 304 00:18:10,709 --> 00:18:11,543 ВЫХОД 305 00:18:11,626 --> 00:18:13,168 Ду-ду-ду-ду-ду 306 00:18:13,251 --> 00:18:15,501 Будь моей, тебя молю 307 00:18:15,584 --> 00:18:18,209 Для тебя я всё смогу 308 00:18:18,293 --> 00:18:20,543 Моя любовь границ не знает 309 00:18:20,626 --> 00:18:23,209 Твоя — как солнце согревает 310 00:18:23,293 --> 00:18:25,918 Ду-ду-ду-ду-ду 311 00:18:26,001 --> 00:18:28,084 Я хочу быть с тобой 312 00:18:28,168 --> 00:18:30,001 И только с… 313 00:18:30,959 --> 00:18:32,293 Что ты делаешь, Скути? 314 00:18:32,376 --> 00:18:34,501 Катаюсь на водных лыжах. А что? 315 00:18:39,334 --> 00:18:41,876 Ого. Член, поди, коротковат? 316 00:18:42,459 --> 00:18:45,668 Отлично. Это же Трондо. 317 00:18:45,751 --> 00:18:48,543 А это драконья затычка на своем драндулете. 318 00:18:48,626 --> 00:18:50,709 Как тебе моя тачка? Погоняемся? 319 00:18:51,584 --> 00:18:52,918 Ненавижу этого парня. 320 00:18:53,001 --> 00:18:54,876 Но гоняться мне нельзя. 321 00:18:54,959 --> 00:18:57,459 Ты худший водитель в мире, 322 00:18:57,543 --> 00:19:00,209 и ты меня сексуально домогался. 323 00:19:00,293 --> 00:19:04,918 Ты уже завалил экзамен, но этот Трондо трахает мою жену. 324 00:19:05,001 --> 00:19:07,334 Хочешь получить права — надери ему зад! 325 00:19:10,418 --> 00:19:12,584 Забудь всё, что я тебе говорил! 326 00:19:12,668 --> 00:19:14,459 А ты что-то говорил? 327 00:19:20,376 --> 00:19:24,126 - Выезжай на велосипедную дорожку! - Но там едут велосипедисты! 328 00:19:27,293 --> 00:19:28,376 Что б меня! 329 00:19:28,459 --> 00:19:30,334 Охрененное чувство! 330 00:19:30,418 --> 00:19:35,043 Эй, инструктор! Твоя жена скучает по твоему крошечному члену! 331 00:19:36,709 --> 00:19:39,043 Он ни черта не понимает в оскорблениях! 332 00:19:40,168 --> 00:19:41,751 - Да! - Мы проиграли. 333 00:19:41,834 --> 00:19:43,834 Это же машина времени, ты забыл? 334 00:19:43,918 --> 00:19:46,668 Я отправлюсь в момент до начала гонки 335 00:19:46,751 --> 00:19:51,293 и попытаюсь организовать нам фору. 336 00:19:53,251 --> 00:19:55,084 БОЛЬНИЦА 337 00:19:55,168 --> 00:19:58,459 Я назову его Трондо. 338 00:20:01,751 --> 00:20:03,334 Уходим! 339 00:20:06,793 --> 00:20:09,084 Мы победили! Пора праздновать! 340 00:20:14,209 --> 00:20:17,334 Я всё равно сдал. Сделка есть сделка. 341 00:20:19,793 --> 00:20:20,918 Столик на одного. 342 00:20:23,334 --> 00:20:24,626 Приветик, сучка. 343 00:20:24,709 --> 00:20:27,709 Этот Базарак — лучший водитель в мире. 344 00:20:27,793 --> 00:20:32,834 Я подпишу что угодно, чтобы ему сразу же вернули права. 345 00:20:32,918 --> 00:20:35,751 Говори, какая у меня фамилия и как она пишется. 346 00:20:40,168 --> 00:20:43,751 Узрите мощь Базарака! 347 00:20:45,001 --> 00:20:48,501 Мои враги трепещут при виде меня! 348 00:20:49,834 --> 00:20:51,084 СВЯТИЛИЩЕ ДЕМОНА 349 00:20:51,168 --> 00:20:54,418 Думаю, вскоре мы окажемся под сувенирной лавкой. 350 00:20:54,501 --> 00:20:57,918 Простите, что втянул вас в это. Думаю, ты был прав, пап. 351 00:20:58,001 --> 00:21:00,251 Демон-потрошитель — настоящий монстр. 352 00:21:00,334 --> 00:21:02,918 Я рад, что ты признал свою ошибку. 353 00:21:03,001 --> 00:21:06,126 Мне тоже есть что сказать о войне с этими демонами. 354 00:21:06,209 --> 00:21:10,084 Мы никогда не позволим этим тварям захватить нашу любимую планету. 355 00:21:10,168 --> 00:21:14,084 - Мы умрем, но не сдадимся. - Они за вами, сэр. 356 00:21:14,584 --> 00:21:18,751 Демоны! Вы можете захватить планету и убить всех ее обитателей. 357 00:21:18,834 --> 00:21:21,543 Я был даже отважнее, чем в моих рассказах. 358 00:21:21,626 --> 00:21:25,126 У меня шмыгосмарковая ломка, а тут даже закусочной нет. 359 00:21:25,209 --> 00:21:26,334 Отстойное местечко. 360 00:21:27,168 --> 00:21:28,084 Пицца из слизи! 361 00:21:30,501 --> 00:21:31,334 Скути? 362 00:21:31,418 --> 00:21:36,084 Плазменная пила с пульсирующим лезвием? 363 00:21:36,793 --> 00:21:38,668 А что это за слизь? Нет! 364 00:21:40,084 --> 00:21:41,876 Умница! 365 00:21:41,959 --> 00:21:44,001 Городской робот? Девушка-монстр? 366 00:21:45,251 --> 00:21:46,793 Это мамулины? 367 00:21:47,334 --> 00:21:49,459 Где все? Мне это не нравится, Файкл! 368 00:21:51,084 --> 00:21:52,626 Закавыка, ты жив! 369 00:21:52,709 --> 00:21:56,459 Ты, мой лучший друг, заставил ублюдка наложить в штаны. 370 00:21:58,126 --> 00:21:58,959 Папа! 371 00:21:59,834 --> 00:22:01,501 СУВЕНИРНАЯ ЛАВКА 372 00:22:02,376 --> 00:22:06,001 Помогите! Эта тварь вознамерилась сожрать меня заживо. 373 00:22:06,084 --> 00:22:09,168 Мне нужно кое-что сделать перед уходом. 374 00:22:09,251 --> 00:22:11,918 Разве можно уйти отсюда с пустыми руками? 375 00:22:14,376 --> 00:22:17,959 Глянь-ка. Оказывается, я расистка. Что ж, пусть так. 376 00:22:21,626 --> 00:22:24,001 Отойди от него, гаденыш! 377 00:22:42,918 --> 00:22:43,959 Привет! 378 00:22:44,043 --> 00:22:46,293 Убить его, Файкл! 379 00:22:51,126 --> 00:22:56,626 В объятиях ангела 380 00:22:56,709 --> 00:23:01,251 Перенесись отсюда 381 00:23:06,918 --> 00:23:08,543 Билли! Ты в порядке, сынок? 382 00:23:08,626 --> 00:23:12,459 Билли в порядке благодаря тому, 383 00:23:12,543 --> 00:23:15,709 что его папуля сделать ему крепкий зад. 384 00:23:16,334 --> 00:23:20,626 Билли очень жаль, что он назвать Барри плохой ученый. 385 00:23:20,709 --> 00:23:22,043 Теперь ты всё понял. 386 00:23:22,126 --> 00:23:23,126 Только хороший ученый 387 00:23:23,209 --> 00:23:25,834 мог снабдить тебя слоновьей лапой с вагиной, 388 00:23:25,918 --> 00:23:28,126 которой ты шлепаешь по грязи. 389 00:23:28,209 --> 00:23:31,626 Ты убил демона, сынок? Если нет, я прикончу эту тварь. 390 00:23:31,709 --> 00:23:36,168 Да. Я убил его, а потом он превратился в пепел, который развеял ветер. 391 00:23:36,251 --> 00:23:38,334 - Ты его отпустил, да? - Ага. 392 00:23:38,418 --> 00:23:43,209 Моя миссия — защищать права всех пришельцев без исключения. 393 00:23:46,543 --> 00:23:51,293 ЛЮБИ ЖИВИ ВЕСЕЛИСЬ 394 00:23:51,376 --> 00:23:52,876 Мои права! 395 00:23:52,959 --> 00:23:55,001 Это странно, ведь я провалился. 396 00:23:55,084 --> 00:23:59,709 К тому же права какие-то скользкие и, кажется, пульсируют. 397 00:23:59,793 --> 00:24:01,168 Ладно, беру. 398 00:24:07,959 --> 00:24:10,168 Какого чёрта происходит? Чёрт! 399 00:24:10,251 --> 00:24:11,876 Что я такого сделал? 400 00:24:12,501 --> 00:24:15,918 Не шути с Закавыкой! 401 00:24:58,543 --> 00:25:01,418 Перевод субтитров: Татьяна Скарженовская