1 00:00:06,043 --> 00:00:10,001 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:14,459 --> 00:00:19,209 En los brazos del ángel, 3 00:00:20,043 --> 00:00:24,668 vuela lejos de aquí. 4 00:00:25,668 --> 00:00:30,709 Muchos no saben que esta pobre criatura hambrienta está al borde de la extinción. 5 00:00:31,293 --> 00:00:34,084 Hablo, por supuesto, del demonio segador. 6 00:00:36,209 --> 00:00:40,793 Estas criaturas inocentes gritan como en una pesadilla por tu amor. 7 00:00:40,876 --> 00:00:42,668 Puedes salvar a estos demonios 8 00:00:42,751 --> 00:00:45,459 por el precio de una taza de leche Blarn al día. 9 00:00:45,543 --> 00:00:47,918 ¿Serás el ángel de un demonio indefenso? 10 00:00:48,876 --> 00:00:52,709 Encuentra 11 00:00:53,376 --> 00:00:56,918 algo de consuelo aquí. 12 00:00:57,001 --> 00:01:00,001 LLAMA AHORA AL 1-800-SEGADOR 13 00:01:00,084 --> 00:01:03,251 ¿Qué tonto crea una fundación para esos demonios? 14 00:01:03,334 --> 00:01:06,043 Voy a llamar y decirle al idiota lo que pienso. 15 00:01:08,668 --> 00:01:10,501 Salve a los demonios segadores. 16 00:01:10,584 --> 00:01:13,501 Fichael, silencio. Intento hablar con este idiota. 17 00:01:13,584 --> 00:01:16,334 Papá, silencio. Intento hablar con este idiota. 18 00:01:16,418 --> 00:01:20,334 ¿Podrían callarse? Intento hablar con el presidente Banana. 19 00:01:20,418 --> 00:01:22,459 ¿Se está cogiendo a mi esposa? 20 00:01:22,543 --> 00:01:24,001 ¿Hola? ¡Hola! 21 00:01:24,668 --> 00:01:28,043 Gracias a ambos. Mi primer donante que no soy yo me colgó. 22 00:01:28,126 --> 00:01:32,293 ¿Creaste Salvar a los demonios segadores? ¿Estás loco? 23 00:01:32,376 --> 00:01:35,209 Papá, si no los ayudamos, se extinguirán. 24 00:01:35,293 --> 00:01:38,918 Quiero que lo hagan. ¿No oíste de la Guerra de los Demonios? 25 00:01:39,001 --> 00:01:40,001 No. 26 00:01:40,084 --> 00:01:43,376 Ah, sí. Solo dejo que enseñen las guerras que ganamos. 27 00:01:43,459 --> 00:01:44,709 Fue un desastre. 28 00:01:44,793 --> 00:01:47,168 Yo no. Estuve modestamente heroico. 29 00:02:02,834 --> 00:02:04,793 Pero me dolieron los espolones 30 00:02:04,876 --> 00:02:07,126 y mataron a cuatro mil millones. 31 00:02:07,209 --> 00:02:11,043 Cambiarás de idea cuando veas lo adorable que es el mío. 32 00:02:11,126 --> 00:02:13,126 Está en el santuario que construí. 33 00:02:13,209 --> 00:02:16,543 ¿Construiste un qué? Robot de violencia doméstica, ven. 34 00:02:16,626 --> 00:02:19,626 Solo hago esto porque estoy enojado conmigo mismo. 35 00:02:20,543 --> 00:02:22,168 ¡Basta, Renzo! 36 00:02:22,251 --> 00:02:25,959 Construyó ese santuario con el dinero que tanto le costó ganar. 37 00:02:26,043 --> 00:02:28,918 Lo que me recuerda, ¡ten tu mesada, querido! 38 00:02:29,501 --> 00:02:32,168 Gracias, mami. ¡Amo tus lluvias doradas! 39 00:02:32,251 --> 00:02:35,043 Las que me da huelen a leche agria y amoníaco. 40 00:02:35,126 --> 00:02:38,043 Renzo, visitarás su santuario. 41 00:02:38,126 --> 00:02:40,376 Será un gran día de padre e hijo. 42 00:02:40,459 --> 00:02:44,459 ¿Alguna vez les conté sobre la vez que mi padre me llevó a…? 43 00:02:46,334 --> 00:02:47,251 Bien, Fichael. 44 00:02:47,334 --> 00:02:50,918 Tu madre me está forzando a ver tu santuario de mierda. 45 00:02:52,876 --> 00:02:54,543 ¿No hay moros en la costa? 46 00:03:16,376 --> 00:03:18,751 BAR EL GRAN TRAGO 47 00:03:21,459 --> 00:03:22,709 Estoy muy deprimido. 48 00:03:22,793 --> 00:03:25,251 Pude apoderarme de la ciudad humana 49 00:03:25,334 --> 00:03:29,126 y en vez de eso, hice el ridículo como el plug anal de un dragón. 50 00:03:29,209 --> 00:03:32,834 No se preocupe, amo. Estoy seguro de que todos lo olvidaron. 51 00:03:32,918 --> 00:03:35,334 ¡Miren! ¡Es el plug anal del dragón! 52 00:03:35,418 --> 00:03:38,376 Nunca lo olvidaré. Ese recuerdo queda para siempre. 53 00:03:38,459 --> 00:03:42,001 Te sugiero que cierres la boca, Trondo, 54 00:03:42,084 --> 00:03:46,626 porque si no lo haces, le daré una paliza a mi amigo. 55 00:03:46,709 --> 00:03:49,834 - ¿Qué? - Déjame hacerlo. Me hará ver rudo. 56 00:03:51,543 --> 00:03:55,543 ¿De qué está hecho esto? Es dura como ano de demonio segador. 57 00:03:56,334 --> 00:03:59,168 ¿Podrías romper esto y apuñalarte en el ojo? 58 00:03:59,251 --> 00:04:01,001 Espera, se fue. 59 00:04:02,709 --> 00:04:06,334 Anímese, amo. El show de fuerza de Bazarack es mañana. 60 00:04:06,418 --> 00:04:09,793 Siempre le encanta mostrar su tanque escorpión. 61 00:04:09,876 --> 00:04:13,668 Adoro los desfiles militares sutiles. 62 00:04:13,751 --> 00:04:15,418 El año pasado fue divertido. 63 00:04:24,334 --> 00:04:28,251 Tiene tentáculos de dos metros y medio. 64 00:04:28,334 --> 00:04:32,251 Quiero amarte, linda nena, toda la noche. 65 00:04:33,126 --> 00:04:36,459 ¡Me encanta esta banda! Quiere amarle los tentáculos. 66 00:04:36,543 --> 00:04:39,001 Ojalá me hubiera dejado conducir. 67 00:04:39,084 --> 00:04:42,043 Estoy bien. Si quieres ayudarme, dame tu bota. 68 00:04:42,126 --> 00:04:43,084 ¿Para qué? 69 00:04:47,084 --> 00:04:48,251 Dios mío. 70 00:04:48,334 --> 00:04:50,834 Póntela antes de que empiece a apestar. 71 00:04:50,918 --> 00:04:55,209 ¡Mierda! Patearía un flerben en la bolsa de esporas por unas croquetas. 72 00:04:55,293 --> 00:04:58,251 Dime cuando lleguemos a la tienda de panqueques 73 00:04:58,334 --> 00:05:00,084 porque creo que quedé ciego. 74 00:05:00,168 --> 00:05:01,084 Ahí está. 75 00:05:03,084 --> 00:05:05,626 TIENDA DE PANQUEQUES 76 00:05:06,209 --> 00:05:08,168 ¿Qué van a hacer? ¿Arrestarme? 77 00:05:08,751 --> 00:05:10,709 ¿Qué van a hacer? ¿Apuñalarme? 78 00:05:11,751 --> 00:05:15,251 ¿Qué van a hacer? ¿Hacerme un pastel y ser mejores amigos? 79 00:05:15,751 --> 00:05:18,293 Ahora no funciona, ¿no? 80 00:05:19,626 --> 00:05:23,084 Me alegra que vengas a ver al demonio segador que rescaté 81 00:05:23,168 --> 00:05:25,793 y que hayas invitado a toda la pandilla. 82 00:05:25,876 --> 00:05:27,793 Pero ¿por qué están tan armados? 83 00:05:29,376 --> 00:05:31,334 En caso de piratas espaciales. 84 00:05:32,209 --> 00:05:35,334 Odio a los piratas espaciales. Arruinan todo. 85 00:05:35,418 --> 00:05:37,168 Papá, ¿me llevas a pescar? 86 00:05:37,251 --> 00:05:39,376 Los piratas mataron a los peces. 87 00:05:39,459 --> 00:05:44,501 Creo que soy alérgico a la leche Blarn. ¿Puedes llevarme al hospital? 88 00:05:44,584 --> 00:05:46,168 Los piratas lo volaron. 89 00:05:46,251 --> 00:05:47,751 ¿Qué pasa aquí? 90 00:05:48,334 --> 00:05:49,709 Piratas espaciales. 91 00:05:51,418 --> 00:05:54,251 Llegamos, el santuario de demonios segadores. 92 00:05:54,334 --> 00:05:58,543 El plan es entrar y matar a ese demonio antes de que sepa qué lo golpeó. 93 00:05:58,626 --> 00:06:00,543 Debe ser fácil, está cautivo. 94 00:06:00,626 --> 00:06:02,543 Espere, ¿va a matarlo? 95 00:06:02,626 --> 00:06:05,043 Fichael quedará devastado. 96 00:06:05,126 --> 00:06:07,668 Le advertiría, pero es el día libre de mamá. 97 00:06:09,751 --> 00:06:12,168 Voy a vomitar en mi bolso más tarde. 98 00:06:13,459 --> 00:06:17,168 Debemos matarlo. Son abominaciones. Errores de la naturaleza. 99 00:06:18,001 --> 00:06:19,084 Fenómenos. 100 00:06:21,834 --> 00:06:23,251 ¡Yo, Billy! ¡Hola! 101 00:06:23,751 --> 00:06:26,126 No veo la hora de matar a un demonio, 102 00:06:26,209 --> 00:06:29,084 pero para matar cosas enjauladas, voy a una veterinaria. 103 00:06:29,584 --> 00:06:31,126 Porque mato cachorros. 104 00:06:31,209 --> 00:06:33,584 No es que los ame o bese en la naricita. 105 00:06:33,668 --> 00:06:36,626 Yo digo que lo liberemos y nos divirtamos en serio. 106 00:06:36,709 --> 00:06:38,834 Créeme, no quieres hacer eso. 107 00:06:38,918 --> 00:06:41,293 Son más inteligentes que perros, Fichael 108 00:06:41,376 --> 00:06:43,543 y el pollo que elige equipos. 109 00:06:43,626 --> 00:06:46,751 Máquinas de matar con garras afiladas y sangre ácida. 110 00:06:46,834 --> 00:06:50,334 Básicamente, muy aterradores. Digo, no para mí, pero… 111 00:06:50,418 --> 00:06:51,876 ¡Hola, amigos! 112 00:06:53,459 --> 00:06:55,459 ¡Soy Segy, el demonio segador! 113 00:06:56,251 --> 00:06:57,376 ¡Dispárenle! 114 00:06:57,459 --> 00:06:59,959 Papá, no es un demonio. Es nuestra mascota. 115 00:07:00,043 --> 00:07:01,293 Lo sé. 116 00:07:01,376 --> 00:07:04,751 Entremos ya. Mi dedo en el gatillo se está excitando. 117 00:07:05,251 --> 00:07:08,334 Bienvenidos al santuario de demonios segadores. 118 00:07:08,418 --> 00:07:12,043 La entrada cuesta solo $299.99. 119 00:07:12,126 --> 00:07:15,751 Lo siento, chicas, cobramos por cabeza, no por vagina. 120 00:07:15,834 --> 00:07:20,959 Gracias a Dios, porque Billy tener muchas vaginas ocultas. 121 00:07:21,043 --> 00:07:25,501 ¿Ver? ¿Por qué creer que a Billy gustar tanto el claqué? 122 00:07:25,584 --> 00:07:27,876 DEPARTAMENTO DE VEHÍCULOS MOTORIZADOS 123 00:07:27,959 --> 00:07:30,584 Hola. Tu atuendo no combina. 124 00:07:30,668 --> 00:07:32,751 Escuche, mi desfile militar es hoy 125 00:07:32,834 --> 00:07:37,209 y no puedo usar mi tanque escorpión. Un policía me quitó la licencia. 126 00:07:37,293 --> 00:07:40,668 Si quiere una nueva, tendrá que pasar un examen. 127 00:07:40,751 --> 00:07:43,751 Bien, lo que sea, pero me tomaré la foto ahora 128 00:07:43,834 --> 00:07:45,918 porque traje a mis fotógrafos. 129 00:07:46,001 --> 00:07:47,168 ¡Estoy feliz! 130 00:07:47,251 --> 00:07:49,084 Soy coqueto. Soy un tigre. 131 00:07:49,709 --> 00:07:50,793 Ahora algo otoñal. 132 00:07:50,876 --> 00:07:53,751 Tírame esas hojas y dame una bufanda con borlas. 133 00:07:53,834 --> 00:07:57,709 ¡Tú! Encuentra mi kimono. Seré una geisha con un oscuro secreto. 134 00:07:57,793 --> 00:07:59,418 SANTUARIO DE DEMONIOS SEGADORES 135 00:07:59,501 --> 00:08:02,709 No puedo creer que me convencieras de ser miembro dorado. 136 00:08:02,793 --> 00:08:04,001 Pero me dieron esto. 137 00:08:05,918 --> 00:08:09,126 ¿Billy poder pisar eso luego, por favor? 138 00:08:09,209 --> 00:08:11,584 El cercado está por aquí. 139 00:08:11,668 --> 00:08:13,209 Eso es raro. 140 00:08:15,709 --> 00:08:18,459 Esto se puso divertido. 141 00:08:18,543 --> 00:08:20,293 Mierda. Esto es malo. 142 00:08:20,376 --> 00:08:24,501 - ¡Deben haber sido piratas espaciales! - ¡Fue el demonio segador! 143 00:08:24,584 --> 00:08:27,209 No existen los piratas espaciales, idiota. 144 00:08:27,293 --> 00:08:30,418 ¿Cómo pudiste mentirme todos esos años? 145 00:08:31,334 --> 00:08:32,584 Los piratas me forzaron. 146 00:08:32,668 --> 00:08:36,668 Está bien. ¡Voy a retar a ese demonio! 147 00:08:36,751 --> 00:08:39,959 ¿Retarlo? ¡Tendremos suerte si no nos mata a todos! 148 00:08:40,043 --> 00:08:42,209 Puede estar en cualquier lado. 149 00:08:42,293 --> 00:08:43,626 ¡Claro que sí! 150 00:08:43,751 --> 00:08:47,626 SALIDA SOLO PARA EMPLEADOS 151 00:08:47,751 --> 00:08:48,959 Me voy al carajo. 152 00:08:49,043 --> 00:08:52,126 No puedes salir por ahí. Es por la tienda de regalos. 153 00:08:52,209 --> 00:08:53,626 ¿Dónde mierda está? 154 00:08:53,709 --> 00:08:57,251 ¿Quiere un mapa, señor? Son gratis para los miembros platino. 155 00:08:58,084 --> 00:08:59,251 Solo es dorado. 156 00:08:59,334 --> 00:09:02,293 - ¿Quiere subir de nivel? - ¿Cuándo hay descuentos? 157 00:09:02,376 --> 00:09:04,543 ¿Qué digo? ¡Dame el maldito mapa! 158 00:09:04,626 --> 00:09:06,376 ¿La tienda de regalos 159 00:09:06,459 --> 00:09:08,918 está del otro lado del santuario? 160 00:09:09,001 --> 00:09:10,334 ¡Todos vamos a morir! 161 00:09:10,418 --> 00:09:14,043 Relájese. No podemos morir. Todos estamos en la nube, ¿no? 162 00:09:14,126 --> 00:09:15,293 ¿Solo soy yo? 163 00:09:16,251 --> 00:09:17,876 Disfrutaré ver esto. 164 00:09:17,959 --> 00:09:20,168 Basta de charla. Ármense. 165 00:09:26,709 --> 00:09:29,418 ¡Billy no poder sostener armas! 166 00:09:30,043 --> 00:09:36,209 Billy empezar a pensar que el señor Barry no hacer un buen trabajo con Billy. 167 00:09:36,293 --> 00:09:39,876 Vaya, alguien tiene su período de pie. 168 00:09:39,959 --> 00:09:41,584 Traje un arma secreta. 169 00:09:42,543 --> 00:09:44,084 Les presento a Squiggles. 170 00:09:44,168 --> 00:09:47,668 No hay nada más peligroso que un pelirrojo de metro y medio. 171 00:09:47,751 --> 00:09:50,334 Su vida es una mierda y eso lo enfurece. 172 00:09:50,418 --> 00:09:53,418 Necesita dos manos para comerse una maldita manzana. 173 00:09:53,501 --> 00:09:55,043 ¿Creen que está enojado? 174 00:09:55,709 --> 00:09:56,751 ¡Miren esto! 175 00:09:56,834 --> 00:10:00,626 ¡Usa ropa de niño y odia que les haya contado! 176 00:10:01,126 --> 00:10:02,376 DVM 177 00:10:03,584 --> 00:10:06,293 Pareces del tipo que aceptaría un soborno. 178 00:10:06,376 --> 00:10:11,584 Tengo prisa, así que apruébame y haré que valga la pena. 179 00:10:11,668 --> 00:10:14,376 ¿Puso un panqueque en mi bolsillo? 180 00:10:14,459 --> 00:10:17,001 Sí. Y hay más de donde vino ese. 181 00:10:17,084 --> 00:10:19,918 Mira, es mi amiguita salchichita. 182 00:10:23,293 --> 00:10:25,043 No acepto sobornos. 183 00:10:25,126 --> 00:10:26,918 ¿Estamos seguros de eso? 184 00:10:27,001 --> 00:10:31,001 Empecemos con el examen de conducir. Las manos en diez y dos. 185 00:10:31,084 --> 00:10:33,334 Supongo que sí aceptas sobornos. 186 00:10:33,418 --> 00:10:35,209 ¡Espere! ¿Qué hace? 187 00:10:35,293 --> 00:10:37,043 Las manos en diez y dos. 188 00:10:37,126 --> 00:10:39,293 Los diez centímetros y dos bolas. 189 00:10:39,376 --> 00:10:43,084 Por lo que siento, no son diez. Es más bien el doble. 190 00:10:43,668 --> 00:10:44,876 Felicitaciones. 191 00:10:44,959 --> 00:10:48,793 ¡Diez y dos en el volante! Use la señal de giro a la izquierda. 192 00:10:48,876 --> 00:10:51,918 ¿Dónde diablos está? Debe ser uno de estos botones. 193 00:11:08,376 --> 00:11:10,793 Mierda, ¿esta cosa viaja en el tiempo? 194 00:11:10,876 --> 00:11:13,959 Oye, Clitaris, encontré a la familia de tu esposa. 195 00:11:15,668 --> 00:11:18,043 Lo entenderías si estuvieras aquí. 196 00:11:18,918 --> 00:11:20,834 SANTUARIO DE DEMONIOS SEGADORES 197 00:11:20,918 --> 00:11:24,501 El camino más corto a la tienda de regalos es por los juegos, 198 00:11:24,584 --> 00:11:27,084 luego la montaña rusa acuática demoníaca 199 00:11:27,168 --> 00:11:30,084 y a la izquierda en la muestra de ataúdes. 200 00:11:30,168 --> 00:11:32,626 No nos iremos hasta cazar a esta cosa. 201 00:11:32,709 --> 00:11:36,043 No cazaremos una mierda. Saldremos de esta trampa mortal. 202 00:11:36,126 --> 00:11:37,459 Me gusta estar aquí. 203 00:11:41,334 --> 00:11:43,168 Creo que lo haremos a mi manera. 204 00:11:48,959 --> 00:11:52,584 Se pone bueno. Ojalá se coma al gordo de dientes separados primero. 205 00:11:52,668 --> 00:11:53,501 ¡Oye! 206 00:11:53,584 --> 00:11:56,001 ¡No lo arruines, gordo dientes separados! 207 00:12:03,168 --> 00:12:05,501 Si vamos a morir, tengo una confesión. 208 00:12:05,584 --> 00:12:07,459 Uso desodorante de mujer. 209 00:12:09,209 --> 00:12:12,834 Pensé que esto iniciaría una serie de confesiones de secretos. 210 00:12:12,918 --> 00:12:14,459 ¿Nadie más dirá nada? 211 00:12:15,543 --> 00:12:17,001 Genial, chicos. 212 00:12:17,584 --> 00:12:19,459 Realmente genial. 213 00:12:19,543 --> 00:12:22,876 - Me gustaría hacer una queja. - Lo siento mucho, señor. 214 00:12:22,959 --> 00:12:27,043 Quisiera ofrecerle una caja abierta de dulces de la muerte. 215 00:12:27,126 --> 00:12:29,543 Así está mejor. Son mis favoritos. 216 00:12:34,834 --> 00:12:38,584 Esta es una parada de cuatro vías. ¿Quién tiene derecho de paso? 217 00:12:38,668 --> 00:12:40,709 ¡El del maldito tanque escorpión! 218 00:12:46,251 --> 00:12:48,126 ¿Por qué estaciono en paralelo? 219 00:12:48,209 --> 00:12:52,418 ¿Giro a la izquierda y el auto va a la derecha? ¿Qué brujería es esta? 220 00:12:54,918 --> 00:12:58,959 Debe mantener la distancia con el vehículo de adelante. 221 00:12:59,043 --> 00:13:02,834 Si hago eso, ¿cómo leeré las calcomanías graciosas? 222 00:13:02,918 --> 00:13:07,168 "No me culpen. Yo voté a Blark Flarm". 223 00:13:07,251 --> 00:13:08,251 ¿Qué? 224 00:13:10,126 --> 00:13:12,084 ¡Toma eso, maldito liberal! 225 00:13:13,668 --> 00:13:16,668 Espera, ¿qué escribes? Tengo mi propio portapapeles. 226 00:13:16,751 --> 00:13:19,209 Escribiré cosas de ti, a ver si te gusta. 227 00:13:20,001 --> 00:13:21,751 Mierda. Un acantilado. 228 00:13:23,959 --> 00:13:25,293 SANTUARIO DE DEMONIOS 229 00:13:25,376 --> 00:13:28,751 CORRAN EL PASE PLATINO ESTÁ SOBREVALORADO 230 00:13:31,168 --> 00:13:34,459 Vamos, Renzo. No saben lo asustado que estás por dentro 231 00:13:34,543 --> 00:13:36,751 o que no sabes hablar para ti mismo. 232 00:13:36,834 --> 00:13:39,793 Tenemos la ventaja. No sabe que estamos aquí. 233 00:13:39,876 --> 00:13:42,126 Sí que sabe que estamos aquí. 234 00:13:42,209 --> 00:13:46,126 Puede oler a los suyos y Billy es 1 % demonio segador. 235 00:13:47,251 --> 00:13:50,834 ¿Qué parte de Billy ser demonio segador? 236 00:13:50,918 --> 00:13:53,918 La parte más importante, Billy. Tu culo. 237 00:13:56,751 --> 00:13:58,126 Es de demonio segador. 238 00:13:58,209 --> 00:14:03,543 ¿Por qué rayos ponerle a Billy un culo de demonio? 239 00:14:03,626 --> 00:14:06,793 Son indestructibles y se lavan en el lavaplatos. 240 00:14:06,876 --> 00:14:09,293 Barry científico malo. 241 00:14:09,376 --> 00:14:12,543 Hacer a Billy ser pésimo trabajo. 242 00:14:12,626 --> 00:14:16,543 Billy deber irse para no poner amigos en peligro. 243 00:14:17,793 --> 00:14:18,709 ¡Billy, espera! 244 00:14:21,168 --> 00:14:23,584 No somos amigos, hijo de puta del Arca de Noé. 245 00:14:28,418 --> 00:14:29,876 ¡Burlarse es divertido! 246 00:14:29,959 --> 00:14:33,001 Es lo mejor. Ahora ese demonio no podrá olernos. 247 00:14:33,084 --> 00:14:36,001 Probablemente, puede oler tu desodorante de mujer. 248 00:14:36,084 --> 00:14:38,293 Me lleva por compartir algo personal. 249 00:14:38,376 --> 00:14:40,376 Voy a activar a este hijo de puta. 250 00:14:40,459 --> 00:14:43,709 Le recuerdo que se sube a un libro para cortarse el pelo 251 00:14:43,793 --> 00:14:44,959 y todos moriremos. 252 00:14:45,043 --> 00:14:48,918 ¿Atrapados con el demonio? ¡Él está atrapado con Squiggles! 253 00:14:49,001 --> 00:14:51,126 Si es tan rudo, ¿por qué el miedo? 254 00:14:51,209 --> 00:14:52,376 No tengo miedo. 255 00:14:52,459 --> 00:14:53,918 Mierda, ¿qué es eso? 256 00:14:54,001 --> 00:14:55,876 ¡Demonio segador! ¡Cómelo a él! 257 00:14:58,834 --> 00:15:02,709 Para aquellos con problemas de visión, hace la sombra con el pene. 258 00:15:03,209 --> 00:15:09,043 Para aquellos con problemas auditivos, ¡hace la sombra con el pene! 259 00:15:09,709 --> 00:15:11,751 Sabes que pueden verlo, ¿no? 260 00:15:11,834 --> 00:15:14,293 Quizá nadie te dijo, pero soy un idiota. 261 00:15:20,209 --> 00:15:22,543 Listo. Ahora la puerta está sellada. 262 00:15:22,626 --> 00:15:23,876 Estamos atrapados, 263 00:15:23,959 --> 00:15:27,293 pero el demonio no nos atacará, ya que no está aquí. 264 00:15:32,126 --> 00:15:33,001 ¡Sorpresa! 265 00:15:34,084 --> 00:15:36,251 ¡Maten a ese astuto hijo de puta! 266 00:15:41,876 --> 00:15:45,876 Hora de la granada. Pequeño pelirrojo. Pero primero, debo cargarlo. 267 00:15:45,959 --> 00:15:49,084 Todos sabemos que es un maldito que todos odian, 268 00:15:49,168 --> 00:15:53,501 pero no quiere que vean su foto montando un perro como a un caballo. 269 00:15:55,168 --> 00:15:58,126 Escucha, el demonio es indestructible desde afuera. 270 00:15:58,209 --> 00:16:01,751 ¡Métete por su garganta y sal disparando por su pecho! 271 00:16:05,376 --> 00:16:06,334 ¡Squiggles! 272 00:16:06,418 --> 00:16:09,418 ¡Arriba! ¡Enójate! Hasta tus huesos son una broma. 273 00:16:09,501 --> 00:16:11,168 ¡Pareces esqueleto de gato! 274 00:16:11,251 --> 00:16:13,084 ¡Corran todos! 275 00:16:21,668 --> 00:16:23,668 UNO 276 00:16:27,918 --> 00:16:29,501 ¡No! 277 00:16:32,418 --> 00:16:33,334 No hay premio. 278 00:16:33,418 --> 00:16:37,334 El demonio segador está triste porque no tiene fichas. 279 00:16:37,418 --> 00:16:39,751 - Tengo una. - ¿Qué haces, hijo de puta? 280 00:16:39,834 --> 00:16:41,334 ¡Scootie, sal de ahí! 281 00:16:41,418 --> 00:16:44,668 No le tengo miedo a esta perra fea. No puedo morir. 282 00:16:44,751 --> 00:16:46,501 ¡Estoy en la nube! ¿Ves? 283 00:16:46,584 --> 00:16:50,584 ¿Archivos de respaldo corruptos? Haré otros ahora. Tengo 5G. 284 00:16:50,668 --> 00:16:52,793 Dice que solo tomará dos segundos. 285 00:16:52,876 --> 00:16:53,959 Siete minutos. 286 00:16:54,043 --> 00:16:55,668 ¿Ocho días? ¿Una eternidad? 287 00:16:57,001 --> 00:16:59,918 ¡Mierda! ¡Fichael, tu contraseña de wifi! 288 00:17:00,001 --> 00:17:02,918 Lo siento. Solo la damos con una compra. 289 00:17:06,209 --> 00:17:07,084 ¡Vamos! 290 00:17:10,751 --> 00:17:13,793 Al menos diles a todos que morí haciendo lo que amo. 291 00:17:13,876 --> 00:17:15,209 ¡Drogándome! 292 00:17:24,876 --> 00:17:27,626 ¡Ven por mí, hijo de perra! 293 00:17:28,126 --> 00:17:30,459 ¿Por qué todo es de mimbre este otoño? 294 00:17:34,334 --> 00:17:36,709 Cariño, mi corazón se acelera. 295 00:17:39,209 --> 00:17:41,709 Te necesito y me haces perseguirte. 296 00:17:44,126 --> 00:17:46,751 Mi alma azota y mi corazón late fuerte. 297 00:17:46,834 --> 00:17:49,543 Estoy al revés y mi cerebro está dando vueltas. 298 00:17:49,626 --> 00:17:51,834 Cariño, me haces alucinar. 299 00:17:51,918 --> 00:17:55,459 Todo mi mundo eres tú. 300 00:17:57,001 --> 00:18:00,251 Quiero estar contigo. 301 00:18:00,334 --> 00:18:02,209 No preferiría nada más. 302 00:18:02,293 --> 00:18:03,251 BIBLIOTECA 303 00:18:05,293 --> 00:18:08,126 Debemos hacer silencio en la biblioteca. 304 00:18:10,709 --> 00:18:13,168 SALIDA 305 00:18:13,251 --> 00:18:15,501 Vamos, ven conmigo. 306 00:18:15,584 --> 00:18:18,209 Hay todo un mundo que podemos ver, sí. 307 00:18:18,293 --> 00:18:20,543 Te doy mi amor, adelante, tómalo. 308 00:18:20,626 --> 00:18:24,209 Todo mi mundo eres tú. 309 00:18:26,001 --> 00:18:28,084 Quiero estar contigo. 310 00:18:28,168 --> 00:18:30,001 Contigo. No preferiría… 311 00:18:30,959 --> 00:18:32,293 ¿Qué haces, Scootie? 312 00:18:32,376 --> 00:18:34,459 Esquí acuático. ¿Qué parece? 313 00:18:39,334 --> 00:18:41,876 Vaya, ¿estás compensando algo? 314 00:18:42,459 --> 00:18:45,668 Genial. Miren quién es. Trondo. 315 00:18:45,751 --> 00:18:48,501 El plug del dragón y su tanque de masturbación. 316 00:18:48,584 --> 00:18:50,709 ¿Te gusta mi coche nuevo? ¡Corramos! 317 00:18:51,501 --> 00:18:52,918 Odio a ese tipo. 318 00:18:53,001 --> 00:18:54,876 Pero, si corro, me reprobarás. 319 00:18:54,959 --> 00:18:57,459 Es el peor conductor que he visto 320 00:18:57,543 --> 00:19:00,209 y estoy seguro de que me atacó sexualmente. 321 00:19:00,293 --> 00:19:04,918 Ya reprobó, pero ese tipo Trondo se coge a mi esposa. 322 00:19:05,001 --> 00:19:07,168 Si quiere aprobar, patee su trasero. 323 00:19:10,418 --> 00:19:12,584 ¡Quiero que olvide todo lo que dije! 324 00:19:12,668 --> 00:19:14,459 ¿Me dijo cosas? 325 00:19:20,376 --> 00:19:24,126 - ¡Al carril de bicicletas! - ¡Hay bicicletas en ese carril! 326 00:19:27,293 --> 00:19:28,376 ¡Mierda, sí! 327 00:19:28,459 --> 00:19:30,334 ¡Me siento vivo! 328 00:19:30,418 --> 00:19:35,043 ¡Oye, instructor de manejo! ¡Tu esposa extraña tu pene enorme! 329 00:19:36,793 --> 00:19:38,876 ¡Este tipo es malo para insultar! 330 00:19:40,126 --> 00:19:41,709 - ¡Sí! - Perdimos. 331 00:19:41,793 --> 00:19:43,918 Esto viaja en el tiempo, ¿recuerdas? 332 00:19:44,001 --> 00:19:46,668 Volveré antes de que empiece la carrera 333 00:19:46,751 --> 00:19:51,293 y haré algo para inclinar la balanza a nuestro favor. 334 00:19:55,168 --> 00:19:58,459 Y lo llamaré Trondo. 335 00:20:01,751 --> 00:20:03,334 ¡Debemos irnos! 336 00:20:06,793 --> 00:20:09,209 ¡Ganamos! ¡Hora de celebrar! 337 00:20:14,209 --> 00:20:17,334 Aún debes aprobarme. ¡Un trato es un trato! 338 00:20:19,793 --> 00:20:20,918 Mesa para uno. 339 00:20:21,459 --> 00:20:22,709 DVM 340 00:20:23,334 --> 00:20:24,626 Hola, perra tonta. 341 00:20:24,709 --> 00:20:27,709 Ese Bazarack es el mejor piloto que he visto. 342 00:20:27,793 --> 00:20:32,834 Firmaré el formulario para que recupere su licencia ya mismo. 343 00:20:32,918 --> 00:20:35,751 Solo dime cuál es mi nombre y cómo se escribe. 344 00:20:40,168 --> 00:20:44,001 ¡Inclínense ante el poder de Bazarack! 345 00:20:45,001 --> 00:20:48,501 ¡Mis enemigos tiemblan al verme! 346 00:20:49,834 --> 00:20:51,084 SANTUARIO DE DEMONIOS 347 00:20:51,168 --> 00:20:54,418 Por aquí, pronto estaremos bajo la tienda de regalos. 348 00:20:54,501 --> 00:20:57,918 Lamento haberlos metido en esto. Supongo que tenías razón. 349 00:20:58,001 --> 00:21:00,251 El demonio segador es un monstruo. 350 00:21:00,334 --> 00:21:02,918 Me enorgullece que admitas tu error. 351 00:21:03,001 --> 00:21:05,709 Debo admitir algo de la Guerra de los Demonios. 352 00:21:06,209 --> 00:21:10,084 Nunca dejaremos que se apoderen de nuestro amado planeta. 353 00:21:10,168 --> 00:21:14,084 - Podemos morir, pero no rendirnos. - Están detrás de usted, señor. 354 00:21:14,584 --> 00:21:18,751 ¡Demonios! Pueden quedarse con el planeta y matar a todos estos tipos. 355 00:21:18,834 --> 00:21:21,501 Fui más valiente de lo que dije. 356 00:21:21,584 --> 00:21:25,209 Quiero aspirositos. Ni siquiera hay un bar en la alcantarilla. 357 00:21:25,293 --> 00:21:26,584 Esto es una mierda. 358 00:21:27,251 --> 00:21:28,084 ¡Pizza! 359 00:21:30,501 --> 00:21:31,334 ¿Scootie? 360 00:21:31,418 --> 00:21:36,084 ¿Una sierra de rifle de pulso de plasma con balas perforadoras? 361 00:21:36,793 --> 00:21:38,793 ¿Por qué estamos mojadas? 362 00:21:40,084 --> 00:21:41,876 ¡Chica lista! 363 00:21:41,959 --> 00:21:44,001 ¿Robot urbano? ¿Chica monstruo? 364 00:21:45,251 --> 00:21:46,793 ¿Son de mamá? 365 00:21:47,334 --> 00:21:49,501 ¿Y el resto? No me gusta esto. 366 00:21:51,084 --> 00:21:52,626 ¡Squiggles, estás vivo! 367 00:21:52,709 --> 00:21:56,668 Eres mi mejor amigo, maldito con miedo al drenaje de la bañera. 368 00:21:58,126 --> 00:21:58,959 ¡Papá! 369 00:21:59,834 --> 00:22:01,501 TIENDA DE REGALOS 370 00:22:02,376 --> 00:22:06,001 ¡Ayuda! Esta cosa tiene cubiertos y un babero con mi cara. 371 00:22:06,084 --> 00:22:09,168 Hay algo que debo hacer antes de irme. 372 00:22:09,251 --> 00:22:11,918 Es difícil dejar pasar 10 % de descuento. 373 00:22:13,834 --> 00:22:14,834 FRAGILIDAD BLANCA 374 00:22:14,918 --> 00:22:18,126 Mira. Resulta que soy racista. Bueno, ya hice mi parte. 375 00:22:21,626 --> 00:22:24,001 ¡Aléjate de él, perra! 376 00:22:42,918 --> 00:22:43,959 ¡Hola! 377 00:22:44,043 --> 00:22:46,293 ¡Matarlo, Fichael! 378 00:22:51,126 --> 00:22:56,626 En los brazos de un ángel, 379 00:22:56,709 --> 00:23:01,251 vuela lejos de aquí. 380 00:23:06,918 --> 00:23:08,543 ¡Billy! ¿Estás bien, hijo? 381 00:23:08,626 --> 00:23:12,459 Billy estar bien gracias a su increíble cuerpo 382 00:23:12,543 --> 00:23:15,709 y al culo duro que mi padre ponerme. 383 00:23:16,334 --> 00:23:20,626 Billy lamentar haber dicho que Barry ser mal científico. 384 00:23:20,709 --> 00:23:22,043 Ahora lo entiendes. 385 00:23:22,126 --> 00:23:23,209 Un buen científico 386 00:23:23,293 --> 00:23:25,834 te daría una pata de elefante con una vagina 387 00:23:25,918 --> 00:23:28,126 para que arrastres en la tierra. 388 00:23:28,209 --> 00:23:31,626 ¿Mataste al demonio, hijo? Si no, volaré a esta perra. 389 00:23:31,709 --> 00:23:35,751 Sí. Y se hizo cenizas como un Drácula y se fue flotando. 390 00:23:36,251 --> 00:23:38,251 - Lo dejaste ir, ¿no? - Sí. 391 00:23:38,334 --> 00:23:43,209 Porque mi misión es asegurarme de que ningún alienígena sufra daños. 392 00:23:46,543 --> 00:23:51,293 VIVE, RÍE, AMA 393 00:23:51,376 --> 00:23:52,876 ¡Mi licencia de conducir! 394 00:23:52,959 --> 00:23:55,001 Parece extraño, ya que no aprobé. 395 00:23:55,084 --> 00:23:59,709 Además, esta licencia es viscosa y brillante y parece que tiene pulso. 396 00:23:59,793 --> 00:24:01,293 La agarraré igual. 397 00:24:07,959 --> 00:24:10,168 ¿Qué diablos está pasando? ¡Mierda! 398 00:24:10,251 --> 00:24:11,876 ¿Qué mierda hice? 399 00:24:12,501 --> 00:24:15,918 ¡No hay que joder con Squiggles! 400 00:25:00,501 --> 00:25:03,418 Subtítulos: Nicolás Martínez