1 00:00:06,043 --> 00:00:10,001 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:14,459 --> 00:00:19,209 В обіймах ангела 3 00:00:20,043 --> 00:00:24,668 Десь далеко там 4 00:00:25,668 --> 00:00:30,709 Мало хто знає, що ця голодна істота на межі вимирання. 5 00:00:31,251 --> 00:00:33,959 Я, звісно, кажу про душогуба. 6 00:00:36,209 --> 00:00:40,793 Ці невинні кошмарні створіння дуже потребують нашої любові. 7 00:00:40,876 --> 00:00:42,668 Ви можете врятувати душогубів, 8 00:00:42,751 --> 00:00:45,501 це коштуватиме, як одна чашка молока бларна. 9 00:00:45,584 --> 00:00:47,918 Станеш ангелом-хранителем для душогуба? 10 00:00:48,876 --> 00:00:52,709 Знайди 11 00:00:53,376 --> 00:00:56,918 Добро у своєму серці 12 00:00:57,001 --> 00:01:00,001 ДЗВОНІТЬ ЗА НОМЕРОМ 1–800–ДУШОГУБ 13 00:01:00,084 --> 00:01:03,293 Хто настільки дурний, що заснував фонд душогубів? 14 00:01:03,376 --> 00:01:06,043 Подзвоню й скажу все, що про нього думаю. 15 00:01:08,751 --> 00:01:10,501 Фонд порятунку душогубів. 16 00:01:10,584 --> 00:01:13,209 Файкле, тихо. Хочу поговорити з цим кретином. 17 00:01:13,293 --> 00:01:16,334 Тату, тихо. Хочу поговорити з цим кретином. 18 00:01:16,418 --> 00:01:20,334 Ви замовкнете обидва? Я хочу поговорити з президентом Бананом. 19 00:01:20,418 --> 00:01:22,459 Ви жарите мою жінку, президенте? 20 00:01:22,543 --> 00:01:24,001 Алло? 21 00:01:24,668 --> 00:01:28,043 Ну дякую вам. Мій перший донор поклав слухавку. 22 00:01:28,126 --> 00:01:32,293 Чекай, ти заснував фонд душогубів? Зовсім здурів? 23 00:01:32,376 --> 00:01:35,209 Тату, якщо ми їм не допоможемо, вони вимруть. 24 00:01:35,293 --> 00:01:38,918 Я й хочу, щоб вони вимерли. Ти не чув про війну з душогубами? 25 00:01:39,001 --> 00:01:40,001 Ні. 26 00:01:40,084 --> 00:01:43,376 Точно. Я виключив з програми програні нами війни. 27 00:01:43,459 --> 00:01:44,709 Це була повна срака. 28 00:01:44,793 --> 00:01:47,209 Не для мене, звісно. Я був просто героєм. 29 00:02:02,834 --> 00:02:07,126 Але грижа дала про себе знати, і душогуби вбили чотири мільярди людей. 30 00:02:07,209 --> 00:02:11,043 Ти зміниш свою думку, коли побачиш мого невинного душогубика 31 00:02:11,126 --> 00:02:13,126 в притулку, який я збудував. 32 00:02:13,209 --> 00:02:16,543 Що ти там збудував? Бот для домашнього насилля, іди сюди. 33 00:02:16,626 --> 00:02:19,626 Я роблю це лише тому, що злий на себе. 34 00:02:20,543 --> 00:02:22,168 Припини, Рензе! 35 00:02:22,251 --> 00:02:25,959 Файкл збудував притулок на свої чесно зароблені гроші. 36 00:02:26,043 --> 00:02:28,918 Ледь не забула, ось твої кишенькові, котику! 37 00:02:29,543 --> 00:02:32,168 Дякую, мамо. Обожнюю твій золотий дощ! 38 00:02:32,251 --> 00:02:35,043 А мій тхне кислим молоком бларна й аміаком. 39 00:02:35,126 --> 00:02:38,043 Рензе, ти відвідаєш його притулок. 40 00:02:38,126 --> 00:02:40,376 Це буде чудовий день батька й сина. 41 00:02:40,459 --> 00:02:44,459 Я колись розповідала, як мій тато взяв мене в найбільш… 42 00:02:46,334 --> 00:02:47,251 Добре, Файкле. 43 00:02:47,334 --> 00:02:50,918 Здається я таки мушу піти глянути на твій сраний притулок. 44 00:02:52,876 --> 00:02:54,543 Ну що, кицю, усе чисто? 45 00:03:16,376 --> 00:03:18,751 БАР «ВЕЛИКИЙ ХЛЕБТУН» 46 00:03:21,459 --> 00:03:22,709 Я в депресії. 47 00:03:22,793 --> 00:03:25,334 У мене був шанс завоювати місто, 48 00:03:25,418 --> 00:03:29,126 а натомість я зганьбив себе й став затичкою в дупі дракона. 49 00:03:29,209 --> 00:03:32,834 Не хвилюйтеся, пане. Певен, усі про це вже забули. 50 00:03:32,918 --> 00:03:35,334 Дивіться! Це той дослідник чорних дір! 51 00:03:35,418 --> 00:03:38,376 Ніколи цього не забуду. Завжди буде в моїй пам'яті. 52 00:03:38,459 --> 00:03:42,001 Раджу тобі стулити пельку, Трондо, 53 00:03:42,084 --> 00:03:46,626 а якщо ні, то я зараз відгамселю свого друга. 54 00:03:46,709 --> 00:03:49,834 -Що? -Підіграй, так я буду брутальнішим. 55 00:03:51,543 --> 00:03:55,126 З чого ця штука? Вона міцніша, ніж очко душогуба. 56 00:03:56,334 --> 00:03:59,168 Ти не міг би розбити пляшку й виколоти собі око? 57 00:03:59,251 --> 00:04:01,001 Розслабся, він пішов. 58 00:04:02,709 --> 00:04:06,334 Веселіше, пане. Завтра ж ваш військовий парад. 59 00:04:06,418 --> 00:04:09,793 Ви завжди любили хизуватись своїм скорпіономобілем. 60 00:04:09,876 --> 00:04:13,793 Невеличкий військовий парад завжди підіймає мені настрій. 61 00:04:13,876 --> 00:04:15,418 Минулого року було круто. 62 00:04:24,334 --> 00:04:28,251 В обійми щупальців Твоїх я, рибко, скочу 63 00:04:28,334 --> 00:04:32,251 І кохатиму доти Доки сам захочу 64 00:04:33,126 --> 00:04:36,459 Обожнюю цей гурт! Класно заримували «скочу» та «захочу». 65 00:04:36,543 --> 00:04:39,001 Краще б я сів за кермо. 66 00:04:39,084 --> 00:04:42,043 Усе нормально. Хочеш допомогти — то дай свій чобіт. 67 00:04:42,126 --> 00:04:43,084 Навіщо? 68 00:04:47,084 --> 00:04:48,251 Господи. 69 00:04:48,334 --> 00:04:50,834 Одягни назад, поки не почало смердіти. 70 00:04:50,918 --> 00:04:55,209 Чорт забирай! Я б зараз усе віддав за порцію картопляних млинців. 71 00:04:55,293 --> 00:04:58,251 Скажи, коли під'їдемо до «Млинцевої діри Плорпа», 72 00:04:58,334 --> 00:05:00,084 бо, здається, я осліп. 73 00:05:00,168 --> 00:05:01,084 Ось вона. 74 00:05:03,084 --> 00:05:05,626 МЛИНЦЕВА ДІРА ПЛОРПА 75 00:05:06,209 --> 00:05:08,168 І що ви зробите? Заарештуєте? 76 00:05:08,751 --> 00:05:10,709 І що ви зробите? Заріжете? 77 00:05:11,751 --> 00:05:15,251 І що ви зробите? Спечете торт і будете дружити зі мною? 78 00:05:15,751 --> 00:05:18,293 Трясця, щось уже не працює. 79 00:05:19,626 --> 00:05:23,084 Так тішуся, що ти їдеш глянути на врятованого мною душогуба 80 00:05:23,168 --> 00:05:25,876 й що ти запросив усю групу приєднатися до нас. 81 00:05:25,959 --> 00:05:27,793 Але чому вони важко озброєні? 82 00:05:29,376 --> 00:05:31,334 На випадок… космічних піратів. 83 00:05:32,209 --> 00:05:35,334 Ненавиджу космічних піратів. Завжди все псують. 84 00:05:35,418 --> 00:05:37,168 Тату, сходимо на риболовлю? 85 00:05:37,251 --> 00:05:39,376 Ні. Космічні пірати вбили всю рибу. 86 00:05:39,459 --> 00:05:44,501 У мене алергія на молоко бларна. Відвезеш мене до лікарні? 87 00:05:44,584 --> 00:05:46,168 Космічні пірати її підірвали. 88 00:05:46,251 --> 00:05:47,751 Що тут відбувається? 89 00:05:48,334 --> 00:05:50,334 Космічні пірати, бро. 90 00:05:51,418 --> 00:05:54,251 Приїхали, це притулок для душогубів. 91 00:05:54,334 --> 00:05:58,543 План — піти й убити цю потвору, перш ніж він щось докумекає. 92 00:05:58,626 --> 00:06:00,543 Це буде легко, бо він у неволі. 93 00:06:00,626 --> 00:06:02,543 Чекай, ти його вб'єш? 94 00:06:02,626 --> 00:06:05,043 Файкл буде в розпачі. 95 00:06:05,126 --> 00:06:07,668 Я б його попередила, але в мамці вихідний. 96 00:06:09,751 --> 00:06:12,168 Пізніше блювану в сумочку. 97 00:06:13,459 --> 00:06:17,168 Треба його вбити. Вони потвори. Помилки природи. 98 00:06:17,251 --> 00:06:19,084 Ха-ха, виродки. 99 00:06:21,834 --> 00:06:23,251 Я бути Біллі! Гей! 100 00:06:23,751 --> 00:06:26,126 Слухай, я, звісно, хочу вбити душогуба, 101 00:06:26,209 --> 00:06:29,126 та вбивати потвор у клітці я можу й у зоомагазині. 102 00:06:29,626 --> 00:06:31,126 Я ж убиваю цуценят. 103 00:06:31,209 --> 00:06:33,584 Зовсім не люблю їх і не пещу їм носики. 104 00:06:33,668 --> 00:06:36,626 Тобто ми випустимо його й кайфанемо на повну. 105 00:06:36,709 --> 00:06:38,834 Повір, ти цього не хочеш. 106 00:06:38,918 --> 00:06:41,168 Вони розумніші за собак, Файкла 107 00:06:41,251 --> 00:06:43,584 й ту курку, що віщує результат матчу. 108 00:06:43,668 --> 00:06:46,751 Природжені вбивці з гострими кігтями і їдкою кров'ю. 109 00:06:46,834 --> 00:06:50,334 По суті, страшнючі. Тобто не для мене, але… 110 00:06:50,418 --> 00:06:51,876 Привітики, народ! 111 00:06:53,459 --> 00:06:55,459 Я Душко Душогуб! 112 00:06:56,209 --> 00:06:57,418 Вали цього виплодка! 113 00:06:57,501 --> 00:06:59,959 Тату, це не душогуб, а наш талісман. 114 00:07:00,043 --> 00:07:01,293 Я знаю. 115 00:07:01,376 --> 00:07:04,751 Ходімо всередину. Мій вказівний палець уже встав. 116 00:07:05,251 --> 00:07:08,334 Вітаю в притулку для душогубів. 117 00:07:08,418 --> 00:07:12,043 Вхід коштує лише 299,99 доларів за квиток. 118 00:07:12,126 --> 00:07:15,751 Вибачте, дівчата, ми беремо за голову, а не за вагіну. 119 00:07:15,834 --> 00:07:20,959 Пощастило, бо у Біллі багато прихованих вагін. 120 00:07:21,043 --> 00:07:25,501 Бачиш? Думаєш, чому Біллі так сильно любити чечітку? 121 00:07:25,584 --> 00:07:27,876 АВТОШКОЛА 122 00:07:27,959 --> 00:07:30,584 Вітаю. Привіт. Це вбрання вам не пасує. 123 00:07:30,668 --> 00:07:32,751 Слухай, сьогодні в мене парад, 124 00:07:32,834 --> 00:07:37,209 і я не можу водити своїм скорпіономобілем: якийсь лягавий забрав мої права. 125 00:07:37,293 --> 00:07:40,709 Хочете повернути посвідчення — складіть іспит з водіння. 126 00:07:40,793 --> 00:07:43,751 Гаразд, але я зроблю фото для посвідчення зараз, 127 00:07:43,834 --> 00:07:45,918 бо вже привів знімальну групу. 128 00:07:46,001 --> 00:07:47,168 Я щасливий! 129 00:07:47,251 --> 00:07:49,084 Сором'язливий. Я тигр. 130 00:07:49,709 --> 00:07:50,793 Тепер осіння тема. 131 00:07:50,876 --> 00:07:53,793 Скинь на мене штучне листя й накинь картатий шарф. 132 00:07:53,876 --> 00:07:57,709 Ти! Знайди моє кімоно. Я хочу образ таємничої гейші. 133 00:07:57,793 --> 00:07:59,418 ПРИТУЛОК ДЛЯ ДУШОГУБІВ 134 00:07:59,501 --> 00:08:02,709 Повірити не можу, ти вмовив мене придбати VIP-пропуск. 135 00:08:02,793 --> 00:08:04,001 Добре, що хоч це є. 136 00:08:05,918 --> 00:08:09,126 Будь ласка, Біллі може наступити на це потім? 137 00:08:09,209 --> 00:08:11,584 До вольєра душогубів — сюди. 138 00:08:12,334 --> 00:08:13,209 Дивно. 139 00:08:15,709 --> 00:08:18,459 Зараз повеселимося. 140 00:08:18,543 --> 00:08:20,293 Чорт. Погані справи. 141 00:08:20,376 --> 00:08:24,501 -Знаю, це все точно космічні пірати! -Це зробив душогуб! 142 00:08:24,584 --> 00:08:27,209 Космічних піратів не існує, ідіоте! 143 00:08:27,293 --> 00:08:32,584 -Що? То ти мені брехав усі ці роки? -Космічні пірати змусили мене. 144 00:08:32,668 --> 00:08:36,668 Гаразд. У мене буде серйозна розмова з цим душогубом. 145 00:08:36,751 --> 00:08:39,959 Серйозна розмова? Нам пощастить, якщо він не вб'є нас! 146 00:08:40,043 --> 00:08:42,209 Цей душогуб може бути де завгодно. 147 00:08:42,293 --> 00:08:43,626 Так, він може! 148 00:08:47,751 --> 00:08:49,001 Я валю звідси. 149 00:08:49,084 --> 00:08:52,126 Сюди ти не вийдеш. Пройди через сувенірну крамницю. 150 00:08:52,209 --> 00:08:53,626 Ну й де ця крамниця? 151 00:08:53,709 --> 00:08:57,251 Хочете мапу, сер? Безплатно для власників платинових карток. 152 00:08:58,084 --> 00:08:59,251 У вас лише золота. 153 00:08:59,334 --> 00:09:02,251 -Хочете підвищити статус? -А коли у вас знижки? 154 00:09:02,334 --> 00:09:04,543 Що я мелю? Мапу мені давай! 155 00:09:04,626 --> 00:09:08,918 Сувенірна крамниця зручно розташована в протилежному кінці будівлі? 156 00:09:09,001 --> 00:09:10,334 Ми всі загинемо! 157 00:09:10,418 --> 00:09:14,043 Розслабся. Не загинемо. У нас же в усіх є резервні копії, так? 158 00:09:14,126 --> 00:09:17,876 Чи тільки в мене? Цікаво буде глянути на цю комедію! 159 00:09:17,959 --> 00:09:20,168 Годі балачок. Хапайте всі зброю. 160 00:09:26,709 --> 00:09:29,418 Біллі навіть зброю не вміти тримати! 161 00:09:30,043 --> 00:09:36,209 Біллі починає думати, що містер Баррі не дуже добре попрацював, коли зшивав Біллі. 162 00:09:36,293 --> 00:09:39,876 Здається, у когось менструація в стопах. 163 00:09:39,959 --> 00:09:41,584 Я взяв таємну зброю. 164 00:09:42,543 --> 00:09:44,084 Знайомтеся: Карлюк. 165 00:09:44,168 --> 00:09:47,626 Нема нічого небезпечнішого за рудого карлика. 166 00:09:47,709 --> 00:09:50,334 Доля підсунула йому свиню, тому він лютий. 167 00:09:50,418 --> 00:09:53,418 Тільки уявіть. Він жере яблуко двома руками. 168 00:09:53,501 --> 00:09:55,043 Гадаєте, це він злий? 169 00:09:55,709 --> 00:09:56,751 Дивіться! 170 00:09:56,834 --> 00:10:00,626 Він носить дитячий одяг і лютує, що я сказав вам про це. 171 00:10:03,584 --> 00:10:06,293 Ти схожий на того, хто міг би взяти хабар. 172 00:10:06,376 --> 00:10:11,584 Я поспішаю, тому постав мені залік, і я тобі щедро віддячу. 173 00:10:11,668 --> 00:10:14,376 Ви щойно поклали млинця мені в кишеню? 174 00:10:14,459 --> 00:10:17,001 Так, і в мене їх ще багато. 175 00:10:17,084 --> 00:10:19,918 Ось яка в мене смачнюща сосисочка для тебе. 176 00:10:23,293 --> 00:10:25,043 Я не беру хабарів. 177 00:10:25,126 --> 00:10:26,918 Ти впевнений? 178 00:10:27,001 --> 00:10:31,001 Почнемо іспит. Покладіть руки на 10 і 2. 179 00:10:31,084 --> 00:10:33,334 Гадаю, ти таки береш хабарі. 180 00:10:33,418 --> 00:10:35,209 Чекайте! Що ви робите? 181 00:10:35,293 --> 00:10:39,293 Ставлю руки на 10 і 2. Качан на 10 сантиметрів і м'ячі по два. 182 00:10:39,376 --> 00:10:43,084 Хоча по тому, що я намацав, 10 навіть малувато буде. Тут усі 12. 183 00:10:43,668 --> 00:10:44,918 Вітаю. 184 00:10:45,001 --> 00:10:48,793 Ми говоримо про руль! А тепер увімкніть лівий поворот. 185 00:10:48,876 --> 00:10:51,918 І де він? Мабуть, котрась з цих кнопок. 186 00:11:08,376 --> 00:11:10,793 Цією штукою можна подорожувати в часі? 187 00:11:10,876 --> 00:11:13,959 Гей, Клітаре, я знайшов предків твоєї дружини. 188 00:11:15,668 --> 00:11:18,043 Ти б зрозумів прикол, якби був тут. 189 00:11:20,918 --> 00:11:24,501 Найкоротший шлях до крамниці — через зал для душогубчиків, 190 00:11:24,584 --> 00:11:27,084 потім повз «Душогубські гірки», 191 00:11:27,168 --> 00:11:30,084 що ліворуч від тортів бабці Душогубиці. 192 00:11:30,168 --> 00:11:32,626 Ми не підемо, поки не вислідимо цю штуку. 193 00:11:32,709 --> 00:11:35,959 Ніякого «вислідимо». Ми забираємося з цієї пастки. 194 00:11:36,043 --> 00:11:37,459 А мені тут подобається. 195 00:11:41,334 --> 00:11:43,168 Гадаю, зробимо по-моєму. 196 00:11:49,001 --> 00:11:52,584 Стає цікавіше. Думаю, зубатого товстуна з'їдять першим. 197 00:11:52,668 --> 00:11:53,543 Гей! 198 00:11:53,626 --> 00:11:56,001 Агов! Не псуй шоу, зубатий товстуне! 199 00:12:03,168 --> 00:12:07,459 Мушу зізнатися перед смертю. Я користуюсь жіночим дезодорантом. 200 00:12:09,209 --> 00:12:12,751 Думав, зараз усі зізнаються у своїх ганебних таємницях. 201 00:12:12,834 --> 00:12:14,168 Ніхто нічого не скаже? 202 00:12:15,543 --> 00:12:17,001 Просто супер. 203 00:12:17,584 --> 00:12:19,459 Просто бляха супер. 204 00:12:19,543 --> 00:12:22,876 -Хочу поскаржитись. -Перепрошую, пане. 205 00:12:22,959 --> 00:12:27,043 Пропоную пів пачки пачки «Душогубських горішків». За наш рахунок. 206 00:12:27,126 --> 00:12:29,543 Це вже інша справа. Вони мої улюблені. 207 00:12:34,834 --> 00:12:38,584 Добре, ми на нерегульованому перехресті. Хто проїде першим? 208 00:12:38,668 --> 00:12:40,709 Хлопець на скорпіономобілі! 209 00:12:46,251 --> 00:12:48,126 Я маю паралельно паркуватися? 210 00:12:48,209 --> 00:12:52,418 Повертаєш ліворуч, і машина їде праворуч? Що це за абракадабра? 211 00:12:54,918 --> 00:12:58,959 Дотримуйтесь відстані в один автомобіль між вами й сусідом. 212 00:12:59,043 --> 00:13:02,834 Як мені тоді читати кумедні наліпки на бампері? 213 00:13:02,918 --> 00:13:07,168 «Не виніть мене. Я голосував за Бларка Фларма». 214 00:13:07,251 --> 00:13:08,251 Що? 215 00:13:10,126 --> 00:13:12,084 Ось тобі, клятий ліберале! 216 00:13:13,668 --> 00:13:16,668 Хвилинку, що ти там пишеш? У мене також є записник. 217 00:13:16,751 --> 00:13:19,209 Писатиму про тебе — теж не сподобається. 218 00:13:20,001 --> 00:13:21,751 Чорт. Ми з'їхали в обрив. 219 00:13:25,376 --> 00:13:28,751 РЯТУЙТЕСЬ ВОНИ ДЕРУТЬ ГРОШІ ЗА ПЛАТИНОВІ КАРТКИ 220 00:13:31,168 --> 00:13:34,459 Ну ж бо, Рензе. Вони не знають, наскільки ти наляканий 221 00:13:34,543 --> 00:13:36,751 і що не вмієш говорити до себе. 222 00:13:36,834 --> 00:13:39,793 У нас є перевага. Душогуб не знає, що ми тут. 223 00:13:39,876 --> 00:13:42,126 Він точно знає, що ми тут. 224 00:13:42,209 --> 00:13:46,126 Він відчуває запах собі подібних, а Біллі на 1% душогуб. 225 00:13:47,251 --> 00:13:50,834 Що саме Біллі мати від душогуби? 226 00:13:50,918 --> 00:13:53,918 Найважливіше, Біллі. Очко. 227 00:13:56,751 --> 00:13:58,126 Правильно, це душогуба. 228 00:13:58,709 --> 00:14:03,543 Якого дідька лисого ти дав Біллі очко душогуба? 229 00:14:03,626 --> 00:14:06,793 Бо вони незнищенні, і їх можна мити в посудомийці. 230 00:14:06,876 --> 00:14:09,293 Баррі — поганий вчений. 231 00:14:09,376 --> 00:14:12,543 Просто жахливо створив Біллі. 232 00:14:12,626 --> 00:14:16,543 Біллі має піти, щоб не наражати друзів на небезпеку. 233 00:14:17,793 --> 00:14:23,584 Біллі, чекай. Ми не твої друзі, ти, плюгаве поріддя Ноєвого ковчега. 234 00:14:28,418 --> 00:14:29,876 Принижувати — це топово! 235 00:14:29,959 --> 00:14:33,043 Це на краще. Тепер цей душогуб нас не почує. 236 00:14:33,126 --> 00:14:36,001 Може, він досі відчуває запах твого дезодоранту. 237 00:14:36,084 --> 00:14:40,376 Бляха, дарма я поділився особистим. Зараз як спущу малого. Лиш нагадаю, 238 00:14:40,459 --> 00:14:43,709 що він мусить на енциклопедію сідати в перукарні. 239 00:14:43,793 --> 00:14:44,959 І тоді нам каюк. 240 00:14:45,043 --> 00:14:48,918 Думаєш, загроза для нас — це душогуб? Карлюк — наша загроза! 241 00:14:49,001 --> 00:14:52,376 -Якщо Карлюк такий крутий, чому ти боїшся? -Я не боюся. 242 00:14:52,459 --> 00:14:53,918 Чорт, що це? 243 00:14:54,001 --> 00:14:55,876 Душогуб! Його жери! 244 00:14:58,834 --> 00:15:02,709 Для тих, хто недобачає: він використовує пеніс, щоб кинути тінь. 245 00:15:03,209 --> 00:15:09,043 Для тих,хто недочуває: він використовує пеніс, щоб кинути тінь! 246 00:15:09,709 --> 00:15:11,751 Баррі, знаєш, вони все бачать. 247 00:15:11,834 --> 00:15:14,293 Може, тобі ніхто не казав, але я ідіот. 248 00:15:20,209 --> 00:15:22,543 Ось. Тепер двері зачинені. 249 00:15:22,626 --> 00:15:23,876 Може, ми й застрягли, 250 00:15:23,959 --> 00:15:27,293 але душогуб не зможе нас дістати, бо він точно не тут. 251 00:15:32,126 --> 00:15:33,001 Сюрприз! 252 00:15:34,043 --> 00:15:36,251 Хитре кмітливе стерво! Мочіть його! 253 00:15:41,876 --> 00:15:45,876 Час для РПГ. Рудого Плюгавого Голандця. Спершу треба зарядити його. 254 00:15:45,959 --> 00:15:49,084 Усі знають, Карлюк — мала сопля, що всім заважає. 255 00:15:49,168 --> 00:15:53,501 Він не хоче, щоб я показав фото, де він сидить на спаніелі, як на коні. 256 00:15:55,168 --> 00:15:58,126 Слухай, душогуба ззовні не знищити. 257 00:15:58,209 --> 00:16:01,751 Тому застрибни йому в горло й розірви зсередини! 258 00:16:05,376 --> 00:16:06,334 Карлюче! 259 00:16:06,418 --> 00:16:09,418 Уставай! Лютуй! Навіть твої кістки — це сміхотня. 260 00:16:09,501 --> 00:16:11,168 У тебе скелет, як у кота! 261 00:16:11,251 --> 00:16:13,084 Тікай, хто може! 262 00:16:27,918 --> 00:16:29,501 Ні! 263 00:16:32,418 --> 00:16:33,334 Призу не буде. 264 00:16:33,418 --> 00:16:37,376 Погляньте, душогубчик сумний, бо в нього закінчилися жетони. 265 00:16:37,459 --> 00:16:39,751 -У мене є один. -Що ти робиш, виродку? 266 00:16:39,834 --> 00:16:41,334 Скуті, забирайся звідти! 267 00:16:41,418 --> 00:16:44,626 Я не боюся цієї потвори. Я не можу померти, пам'ятаєш? 268 00:16:44,709 --> 00:16:46,501 У мене є копія на хмарі. Ось. 269 00:16:46,584 --> 00:16:50,584 Резервні файли пошкоджені? Зроблю ще одну копію. У мене ловить 5G. 270 00:16:50,668 --> 00:16:52,793 Пише, що це займе лише дві секунди. 271 00:16:52,876 --> 00:16:54,043 Сім хвилин. 272 00:16:54,126 --> 00:16:55,668 Вісім днів? Вічність? 273 00:16:57,001 --> 00:16:59,918 Чорт! Файкле, скажи пароль від вай-фаю! 274 00:17:00,001 --> 00:17:02,918 Вибач. Тільки для тих, хто закупився сувенірами. 275 00:17:06,209 --> 00:17:07,084 Уперед! 276 00:17:10,751 --> 00:17:13,793 Скажіть усім, що я помер з тим, що люблю. 277 00:17:13,876 --> 00:17:15,209 З передозом! 278 00:17:24,876 --> 00:17:27,626 Ану спробуй напасти на мене, сучий сину! 279 00:17:28,126 --> 00:17:30,459 Чому в'язані речі в моді цієї осені? 280 00:17:34,334 --> 00:17:36,709 Гей, рибко, моє серце б'ється 281 00:17:39,209 --> 00:17:41,709 Мені ти потрібна, я біжу до тебе 282 00:17:44,126 --> 00:17:46,751 Моя душа ниє І серце скаче 283 00:17:46,834 --> 00:17:49,543 Я в розпачі, і мій мозок плаче 284 00:17:49,626 --> 00:17:51,834 Кажу тобі, люба,на колінах стоячи 285 00:17:51,918 --> 00:17:54,209 Почуй мого серця стук 286 00:17:57,001 --> 00:18:00,251 Почуй мого серця стук, стук 287 00:18:00,334 --> 00:18:02,209 Тону в обіймах твоїх рук 288 00:18:02,293 --> 00:18:03,251 БІБЛІОТЕКА 289 00:18:05,293 --> 00:18:08,126 А тепер тихіше, ми в бібліотеці. 290 00:18:10,709 --> 00:18:13,168 ВИХІД 291 00:18:13,251 --> 00:18:15,501 Давай, давай, давай зі мною 292 00:18:15,584 --> 00:18:18,209 Побачимо усе, що є на світі 293 00:18:18,293 --> 00:18:20,543 Любитиму тебе, тільки будь зі мною 294 00:18:20,626 --> 00:18:23,209 Почуй мого серця стук 295 00:18:26,001 --> 00:18:28,084 Почуй мого серця стук 296 00:18:28,168 --> 00:18:30,001 Тону в обіймах… 297 00:18:30,959 --> 00:18:32,293 Що ти тут робиш? 298 00:18:32,376 --> 00:18:34,459 Катаюсь на водних лижах. А що? 299 00:18:39,334 --> 00:18:41,876 Ого, у тебе, напевно, багато комплексів? 300 00:18:42,459 --> 00:18:45,668 Чудово. Дивіться, хто в нас тут. Трондо. 301 00:18:45,751 --> 00:18:48,543 Гей, це затичка для дупи і його корито. 302 00:18:48,626 --> 00:18:50,709 Подобається моя тачка? Поганяємо! 303 00:18:51,501 --> 00:18:54,876 Ненавиджу його. Але ти завалиш мене за перегони. 304 00:18:54,959 --> 00:18:57,459 Ви найгірший водій, якого я бачив. 305 00:18:57,543 --> 00:19:00,209 Я точно впевнений, що ви мене домагалися. 306 00:19:00,293 --> 00:19:04,918 Ви вже завалили іспит, але цей Трондо жарить мою дружину. 307 00:19:05,001 --> 00:19:07,168 Хочете здати — надеріть йому дупу! 308 00:19:10,418 --> 00:19:12,584 Забудьте все, що я вам казав! 309 00:19:12,668 --> 00:19:14,459 Ти мені щось казав? 310 00:19:20,376 --> 00:19:24,126 -Повертайте на велодоріжку! -Там же велосипедисти! 311 00:19:27,293 --> 00:19:28,376 Так, бляха! 312 00:19:28,459 --> 00:19:30,334 Я почуваюся живим! 313 00:19:30,418 --> 00:19:35,043 Гей, інструкторе! Ваша дружина каже, що сумує за вашим довжелезним шампуром! 314 00:19:36,793 --> 00:19:38,876 Цей хлопець не вміє ображати! 315 00:19:40,126 --> 00:19:41,751 -Так! -Ми програли. 316 00:19:41,834 --> 00:19:46,668 Ця крихітка ж уміє подорожувати у часі? Я повернуся до початку перегонів 317 00:19:46,751 --> 00:19:51,293 і зроблю дещо, що змінить ситуацію на нашу користь. 318 00:19:53,251 --> 00:19:55,084 ЛІКАРНЯ 319 00:19:55,168 --> 00:19:58,459 Я назву його «Трондо». 320 00:20:01,751 --> 00:20:03,334 Треба спішити! 321 00:20:06,793 --> 00:20:09,209 Ми перемогли! Пора відсвяткувати. 322 00:20:14,209 --> 00:20:17,334 Постав мені залік. Угода є угода! 323 00:20:19,793 --> 00:20:20,918 Столик на одного. 324 00:20:23,334 --> 00:20:24,626 Привіт, в'яла корово. 325 00:20:24,709 --> 00:20:27,709 Той Безарак — найкращий водій, якого я бачив. 326 00:20:27,793 --> 00:20:32,834 Я підпишу будь-який документ, що негайно поверне йому права. 327 00:20:32,918 --> 00:20:35,751 Тільки скажіть, яке моє ім'я і як воно пишеться? 328 00:20:40,168 --> 00:20:44,001 На коліна перед могутнім Безараком! 329 00:20:45,001 --> 00:20:48,501 Вороги тремтять від одного мого вигляду! 330 00:20:51,168 --> 00:20:54,418 Підемо сюди й скоро будемо під сувенірною крамницею. 331 00:20:54,501 --> 00:20:57,918 Вибачте, що втягнув вас у цю халепу. Мабуть, ви мали рацію. 332 00:20:58,001 --> 00:21:00,251 Душогуб — справді чудовисько. 333 00:21:00,334 --> 00:21:02,918 Пишаюся тобою за те, що визнаєш помилки. 334 00:21:03,001 --> 00:21:05,709 Мушу дещо уточнити стосовно війни з душогубами. 335 00:21:06,209 --> 00:21:10,084 Хлопці, ми не дозволимо цим клятим душогубам забрати нашу планету. 336 00:21:10,168 --> 00:21:14,084 -Ми можемо померти, але ніколи не здамося. -Вони за вами, сер. 337 00:21:14,584 --> 00:21:18,751 Душогуби! Можете забирати нашу планету й убити всіх цих хлопців. 338 00:21:18,834 --> 00:21:21,543 Я був ще сміливішим, ніж раніше казав. 339 00:21:21,626 --> 00:21:25,126 Я хочу хавати після тієї наркоти, а тут навіть нема буфету. 340 00:21:25,209 --> 00:21:26,584 Ми в повній сраці. 341 00:21:27,251 --> 00:21:28,084 О, піца! 342 00:21:30,501 --> 00:21:31,334 Скуті? 343 00:21:31,418 --> 00:21:36,084 Плазмова дробопила CL300 з кулями проти душогуба? 344 00:21:36,793 --> 00:21:38,793 Гаразд, а чому ми потекли? Чекай! 345 00:21:40,084 --> 00:21:41,876 От розумниця! 346 00:21:41,959 --> 00:21:44,001 Роботе? Двоголова дівко? 347 00:21:45,251 --> 00:21:46,793 Це твої, мамцю? 348 00:21:47,334 --> 00:21:49,501 Де всі? Мені це не подобається! 349 00:21:51,084 --> 00:21:52,626 Карлюче, ти живий! 350 00:21:52,709 --> 00:21:56,668 Ти мій найкращий друг, альфа-самцю всіх дитячих майданчиків. 351 00:21:58,126 --> 00:21:58,959 Тату! 352 00:21:59,834 --> 00:22:01,501 ВІТАЄМО В СУВЕНІРНІЙ КРАМНИЦІ 353 00:22:02,376 --> 00:22:06,001 О ні! Він дістав срібний посуд і слинявчик з моїм обличчям. 354 00:22:06,084 --> 00:22:09,168 Треба дещо зробити перед тим, як я піду. 355 00:22:09,251 --> 00:22:11,918 Важко пройти повз знижку у 10 відсотків. 356 00:22:14,418 --> 00:22:18,001 Дивіться. Виявляється, я расистка. Добре, я відіграла роль. 357 00:22:21,626 --> 00:22:24,001 Облиш його, курво. 358 00:22:42,918 --> 00:22:43,959 Привіт! 359 00:22:44,043 --> 00:22:46,293 Убий його, Файкле! 360 00:22:51,126 --> 00:22:56,626 В обіймах ангела 361 00:22:56,709 --> 00:23:01,251 Десь далеко там 362 00:23:06,918 --> 00:23:08,543 Біллі! Усе гаразд, синку? 363 00:23:08,626 --> 00:23:12,459 З Біллі все добре завдяки його неймовірному тілу 364 00:23:12,543 --> 00:23:15,709 й жорсткому очку, що тато йому дати. 365 00:23:16,334 --> 00:23:20,626 Біллі шкодує, що він назвати Баррі поганим ученим. 366 00:23:20,709 --> 00:23:22,043 Тепер тобі ясно. 367 00:23:22,126 --> 00:23:25,834 Лише добрий учений дасть тобі ногу слона з вагіною на стопі, 368 00:23:25,918 --> 00:23:28,126 яка завжди буде в бруді. 369 00:23:28,209 --> 00:23:31,626 Ти вбив тварюку, синку? Якщо ні, я підстрелю цю сучку. 370 00:23:31,709 --> 00:23:35,751 Так. Я вбив його, і він перетворився на попіл, як Дракула. 371 00:23:36,251 --> 00:23:38,251 -Ти ж його відпустив. -Відпустив. 372 00:23:38,334 --> 00:23:43,209 Бо моя місія — уберегти прибульців від будь-якої біди. 373 00:23:46,543 --> 00:23:51,293 ЖИВИ СМІЙСЯ ЛЮБИ 374 00:23:51,376 --> 00:23:52,876 Мої права! 375 00:23:52,959 --> 00:23:55,001 Дивно, я ж провалив іспит. 376 00:23:55,084 --> 00:23:59,709 До того ж, вони слизькі й сяють, наче пульсують. 377 00:23:59,793 --> 00:24:01,293 Я все одно їх візьму. 378 00:24:07,959 --> 00:24:10,168 Що, у біса, діється? Чорт! 379 00:24:10,251 --> 00:24:11,876 Що я, у біса, тобі зробив? 380 00:24:12,501 --> 00:24:15,918 Карлюк усім пащі порозриває! 381 00:24:58,543 --> 00:25:01,418 Переклад субтитрів: Ольга Мазур