1 00:00:06,043 --> 00:00:10,001 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:13,626 --> 00:00:17,918 Na ovaj dan, ljubav je u zraku diljem Farzara. 3 00:00:18,001 --> 00:00:22,543 Svi grle svoje dušice. Svatko ljubi svoju dragu. 4 00:00:22,626 --> 00:00:26,751 Srca trepere od šapta slatkih riječi 5 00:00:26,834 --> 00:00:29,793 jer ovo je najromantičnije doba godine, 6 00:00:29,876 --> 00:00:32,543 Pudchuggerovo. 7 00:00:33,251 --> 00:00:35,293 Danas je 13. veljače! 8 00:00:35,793 --> 00:00:38,418 Obožavam Pudchuggerovo! 9 00:00:38,501 --> 00:00:43,334 Renzo, dragi, evo plana za našu romantičnu večer. 10 00:00:43,418 --> 00:00:44,293 Da vidimo. 11 00:00:44,376 --> 00:00:47,709 „U 20.00, maženje. U 20.15, nježni poljupci.” 12 00:00:47,793 --> 00:00:51,918 „U 20.30, guranje tuljca kiflica u moje dupe i otvaranje žlicom.” 13 00:00:52,001 --> 00:00:54,876 Bit će to kraljevski, sirovi jeboton! 14 00:00:56,834 --> 00:00:58,293 Super, ima još. 15 00:00:58,376 --> 00:01:02,293 „U 21.30, razdražljivi rakuni jedu kipuće smeće iz moga čmara. ” 16 00:01:02,376 --> 00:01:06,293 Nema bilježaka. „U 21.55, gnječenje mojih muda u pekaču za vafle.” 17 00:01:09,918 --> 00:01:11,959 Bla, bla, divovske tikvice. 18 00:01:12,043 --> 00:01:15,084 Jedna zamjerka. U 22.30 imamo pauzu za WC. 19 00:01:15,168 --> 00:01:19,459 Što će ti kahlica kad možeš izbaciti tu vruću kobasicu meni na prsa? 20 00:01:22,126 --> 00:01:24,376 Stvarno me voliš. 21 00:01:24,459 --> 00:01:29,459 Ni za što ne bih propustio ovu bolnu, ponižavajuću noć ispunjenu seksom. 22 00:01:29,543 --> 00:01:31,543 Samo prvo moram nešto obaviti. 23 00:02:08,584 --> 00:02:10,834 Sretno Pudchuggerovo, seksualni klone. 24 00:02:11,584 --> 00:02:15,834 Opet je došlo vrijeme da me glumiš i prašiš moju ženu da ja ne bih morao. 25 00:02:15,918 --> 00:02:20,668 Ponovi mi kako će maratonski seks iz noćne more sa staricom spasiti svemir. 26 00:02:20,751 --> 00:02:24,918 Svake godine isto! Ima veze s tamnom tvari ili nešto. Nemam vremena. 27 00:02:25,001 --> 00:02:26,293 Meni je dovoljno. 28 00:02:26,376 --> 00:02:27,668 Onda bolje da krenem. 29 00:02:30,209 --> 00:02:32,543 Zašto sam stavio luster ovamo, dovraga? 30 00:02:32,626 --> 00:02:34,626 Proklet bio moj elegantni ukus. 31 00:02:56,293 --> 00:02:58,209 ODRED S.R.A.T. 32 00:02:59,459 --> 00:03:02,084 Želim pozvati Val na spoj za Pudchuggerovo, 33 00:03:02,168 --> 00:03:04,459 no bojim se da ću se osramotiti. 34 00:03:04,543 --> 00:03:07,293 Prvo, prestani gutati hrenovke k'o kurčeve. 35 00:03:07,376 --> 00:03:08,876 Žderem zbog stresa. 36 00:03:10,584 --> 00:03:13,126 Spreman za malo kaosa? 37 00:03:15,751 --> 00:03:17,293 Zašto je senf smeđi? 38 00:03:18,043 --> 00:03:20,418 Čekaj, ovo nije senf. 39 00:03:21,043 --> 00:03:22,501 Ovo je kaša od govana! 40 00:03:22,584 --> 00:03:24,501 Bože, tko ovo prodaje? 41 00:03:24,584 --> 00:03:27,501 Trader Joe's. Znaš da će bijelci kupiti bilo što. 42 00:03:33,043 --> 00:03:35,293 Tko mi je ovo učinio? 43 00:03:37,793 --> 00:03:39,501 Nisi u redu, Billy. 44 00:03:39,584 --> 00:03:41,959 Ne mogu ovakav pred Val. 45 00:03:42,043 --> 00:03:47,918 Nije Billy. To biti Zobo. On kaoselot. 46 00:03:48,001 --> 00:03:49,168 Zobo. 47 00:03:49,251 --> 00:03:52,126 Zobo je slatka bebica koja ne zna ni govoriti, 48 00:03:52,209 --> 00:03:55,334 a samo netko inteligentan, poput tebe, Billy, 49 00:03:55,418 --> 00:03:58,959 može isplanirati ovo složeno podmetanje govana umjesto senfa. 50 00:03:59,043 --> 00:04:02,459 Bojim se da nemam izbora nego ti izreći najveću kaznu. 51 00:04:04,043 --> 00:04:07,918 Billy ne zaslužuje gumicu srama. 52 00:04:08,001 --> 00:04:11,084 Billy mora dokazati Zobo kaoselot. 53 00:04:11,168 --> 00:04:13,709 Skini ovu školjku s mene prije nego što Val… 54 00:04:13,793 --> 00:04:15,084 Prije nego Val što? 55 00:04:16,084 --> 00:04:18,084 Val, Fichael te želi nešto pitati. 56 00:04:18,168 --> 00:04:19,126 Ne želim! 57 00:04:19,751 --> 00:04:21,584 Ne srami se. Što je? 58 00:04:22,376 --> 00:04:24,043 Hoćeš li mi biti par? 59 00:04:24,876 --> 00:04:27,001 Preduhitrio me i sam se posrao na čestitku. 60 00:04:27,501 --> 00:04:30,876 Naravno da ću ti biti par. 61 00:04:30,959 --> 00:04:34,334 Što? Koliko ti je nisko samopouzdanje? 62 00:04:34,418 --> 00:04:38,084 Jako. Imala sam upravo ovakav romantični san. 63 00:04:38,168 --> 00:04:41,918 I ja. Je li tvoj završio tako da vas oboje ubijem? 64 00:04:42,959 --> 00:04:47,126 Zbog čudnih komentara Barry ispada luđak. 65 00:04:47,209 --> 00:04:51,501 Svi su ti živčani slomovi valjda su mu oštetili mozak. 66 00:04:51,584 --> 00:04:53,584 Čuje li još netko taj glas? 67 00:04:57,709 --> 00:05:00,543 Obojio sam nos plavo, ali klaun ima crveni nos. 68 00:05:04,459 --> 00:05:05,709 PITAJ NEŠTO O NJIMA. 69 00:05:05,793 --> 00:05:09,084 Koja briše guzu, a koja njuši toaletni papir? 70 00:05:10,126 --> 00:05:12,918 NE SPOMINJI NJUŠENJE WC PAPIRA. RECI NEŠTO O SEBI. 71 00:05:13,001 --> 00:05:16,793 Ponekad izrezujem oči ženama iz časopisa. 72 00:05:18,626 --> 00:05:20,251 Ti si umjetnički duh. 73 00:05:20,334 --> 00:05:21,209 Poljubi me. 74 00:05:22,084 --> 00:05:22,918 Dobro. 75 00:05:24,584 --> 00:05:27,501 Sve radi krivo, ali ide mu. Kako ide tvojem? 76 00:05:28,001 --> 00:05:29,668 Bolje nego inače. 77 00:05:29,751 --> 00:05:32,584 NE PIŠTOLJ U USTA 78 00:05:34,668 --> 00:05:38,918 Billy treba dokaze da dokaže Zobo kaoselot, 79 00:05:39,001 --> 00:05:42,668 a ti jedini znaš tajnu. 80 00:05:43,168 --> 00:05:45,543 Imam dva pitanja. 81 00:05:45,626 --> 00:05:46,584 Što si ti? 82 00:05:46,668 --> 00:05:48,043 I koji si ti kurac? 83 00:05:49,043 --> 00:05:50,334 Ja Billy. Bok. 84 00:05:50,418 --> 00:05:54,959 Trebam žgoljavu, žutu ženu za pomoć dokazati da Zobo kaoselot. 85 00:05:55,043 --> 00:05:58,709 Zašto bih ti pomogao, Noina arko u obliku šupka? 86 00:05:58,793 --> 00:06:01,751 To smo već imali? Već nam ih ponestaje? 87 00:06:01,834 --> 00:06:03,793 Jao, možda nas čeka duga sezona. 88 00:06:03,876 --> 00:06:05,668 Billy razumije. 89 00:06:05,751 --> 00:06:09,709 Očito si previše važan za Billyja. 90 00:06:11,084 --> 00:06:13,209 Samo malo. Misliš da sam važan? 91 00:06:13,293 --> 00:06:16,793 Pa, parkiraj dupe, prijatelju. Što ti se još sviđa kod mene? 92 00:06:17,793 --> 00:06:19,918 Šiljasto međunožje. 93 00:06:20,001 --> 00:06:23,251 Vidiš da su međunožni šiljci bili odlična ideja. 94 00:06:23,334 --> 00:06:26,418 Nije me briga što sam dobio tetanus dok sam pišao. 95 00:06:26,501 --> 00:06:28,043 Što se tiče kaoselota, 96 00:06:28,126 --> 00:06:31,709 našao sam ga u njegovom brodu koji se srušio u pustinji. 97 00:06:31,793 --> 00:06:35,168 Kladim se da su u brodu dokazi koje tražiš. 98 00:06:35,251 --> 00:06:37,543 Možeš odvesti Billyja onamo možda? 99 00:06:37,626 --> 00:06:41,334 Da, ali prvo želim najboljem prijatelju pokazati svoju sobu. 100 00:06:43,043 --> 00:06:46,126 Nikad mi najbolji prijatelj nije bio u sobi. 101 00:06:46,876 --> 00:06:49,793 Igrajmo se Farzara. Ja sam Renzo, a ti budi ja. 102 00:06:49,876 --> 00:06:54,709 „Hej, Bazarack, imaš mršave noge i svi te mrze.” 103 00:06:55,834 --> 00:06:56,959 „Ja sam Bazarack. 104 00:06:57,043 --> 00:07:01,584 Preuzet ću tvoj grad i natjerati te da klečiš pred mojim žestokim obrvama.” 105 00:07:01,668 --> 00:07:04,459 Jebote, kako si loš u imitiranju. 106 00:07:06,876 --> 00:07:08,084 Barry, trebam pomoć. 107 00:07:08,168 --> 00:07:10,793 -Mogu li prvo pokazati svoj novi izum? -Ne. 108 00:07:11,293 --> 00:07:13,168 -Da. -To je da-tron. 109 00:07:13,251 --> 00:07:15,834 Više nitko neće odbiti spoj sa mnom. 110 00:07:15,918 --> 00:07:18,959 Pusti to sranje. Trebam seks klona do osam sati. 111 00:07:19,043 --> 00:07:21,959 Osam? Za prošloga mi je trebalo šest mjeseci. 112 00:07:22,043 --> 00:07:24,418 Onda ću sam. Daš mi stroj za kloniranje? 113 00:07:24,501 --> 00:07:25,418 Ne. 114 00:07:25,501 --> 00:07:28,084 Daj da te pitam opet s ovim. 115 00:07:36,543 --> 00:07:38,876 Vidiš, nisi jedini znanstvenik. 116 00:07:38,959 --> 00:07:42,584 Samo sam dodao još DNK praha, okrenuo ručice na 800 i… 117 00:07:43,084 --> 00:07:43,918 Koji kurac? 118 00:07:46,584 --> 00:07:47,418 Zdravo. 119 00:07:51,876 --> 00:07:53,543 Mislim da sam napokon uspio. 120 00:07:54,543 --> 00:07:57,043 Bing-bum, sise na kiti, ja sam agent Bubač. 121 00:07:58,543 --> 00:08:00,043 Koji je to vrag bio? 122 00:08:00,126 --> 00:08:02,459 Ne znam, ni ne zvuči kao ja, bing-bum. 123 00:08:06,918 --> 00:08:08,418 Ovaj je savršen. 124 00:08:09,543 --> 00:08:13,043 Koji mi je kurac bio s tim prokletim lusterima? 125 00:08:17,001 --> 00:08:18,834 Kako je prošao prvi spoj s Val? 126 00:08:19,793 --> 00:08:21,459 Što misliš? 127 00:08:21,543 --> 00:08:23,501 Nije li ovo malo preuranjeno? 128 00:08:23,584 --> 00:08:27,376 Nadam se da Val voli svašta „malo” i „preuranjeno”. 129 00:08:27,459 --> 00:08:29,459 Koliko da čekam da je nazovem? 130 00:08:29,543 --> 00:08:32,626 -Barem tri… -Sekunde? I ja sam mislio isto. 131 00:08:35,543 --> 00:08:38,459 Onda je Mal dobila ideju. 132 00:08:38,543 --> 00:08:40,376 Groznu ideju. 133 00:08:40,459 --> 00:08:45,001 Mal je dobila sjajnu, groznu ideju. 134 00:08:46,876 --> 00:08:51,626 Val? Kaže da ne želi razgovarati s tobom. 135 00:08:51,709 --> 00:08:55,918 Val misli da nećete uspjeti jer ste vas dvoje previše različiti. 136 00:08:56,001 --> 00:08:59,459 Misliš da bi joj se svidio tip sa samo jednom glavom? 137 00:08:59,543 --> 00:09:01,584 Da. Razumijem. 138 00:09:09,626 --> 00:09:13,834 Val više ne želi izlaziti sa mnom jer imam samo jednu glupu glavu. 139 00:09:14,376 --> 00:09:18,543 Nemaš slučajno koju glavu viška, Barry? 140 00:09:18,626 --> 00:09:20,834 Naravno, Fichaele. 141 00:09:20,918 --> 00:09:24,501 Imam hrpu smrznutih glava iza ovog zida. 142 00:09:24,584 --> 00:09:27,251 Šteta. Hvala svejedno. 143 00:09:30,584 --> 00:09:34,293 Oprosti, imam poremećaj, ne mogu kontrolirati svoj sarkazam. 144 00:09:34,376 --> 00:09:36,876 To je stvarni problem. 145 00:09:37,501 --> 00:09:42,584 Uglavnom, tvoj tata smaknuo je hrpu ljudi, a ja dobijem glave. Povlastica ovog posla. 146 00:09:42,668 --> 00:09:45,959 Mogu odmrznuti jednu i dati ti drugu glavu za tren. 147 00:09:46,043 --> 00:09:47,001 Sjajno! 148 00:09:47,084 --> 00:09:50,751 Samo ne smije biti zgodnija ili pametnija od mene. 149 00:09:50,834 --> 00:09:52,001 GLAVOLOMKA 150 00:09:53,376 --> 00:09:56,209 Primjećuješ li nešto drukčije na meni? 151 00:09:57,043 --> 00:09:58,043 Krastavac! 152 00:10:04,834 --> 00:10:06,459 Eno Zobovog broda. 153 00:10:06,543 --> 00:10:08,626 Čovječe, put je bio naporan. 154 00:10:08,709 --> 00:10:11,709 Spusti me u hlad. Pijesak izgleda vruće. 155 00:10:15,126 --> 00:10:19,043 Ima brodski dnevnik. Dobro, da vidimo odakle je dripac došao. 156 00:10:19,126 --> 00:10:24,501 Piše da je brod krenuo sa Zarna S-9000. Evo snimke. 157 00:10:24,584 --> 00:10:27,543 Kaos! 158 00:10:27,626 --> 00:10:29,043 O, Bože! 159 00:10:29,126 --> 00:10:30,084 Billy uplašen. 160 00:10:30,168 --> 00:10:35,084 Jesi li vidio što je učinio tom planetu? Nikad nisam vidio ništa gore! 161 00:10:35,168 --> 00:10:36,334 To je bilo užasno. 162 00:10:36,418 --> 00:10:40,543 Još bi gore bilo čuti, ali ne vidjeti ovo. 163 00:10:41,251 --> 00:10:44,334 Kao da ga staviš u usta, ali ne cuclaš. 164 00:10:45,334 --> 00:10:48,293 Da, potegni! 165 00:10:48,376 --> 00:10:51,168 Tvoja nova glava je zabavna, za razliku od tebe. 166 00:10:51,251 --> 00:10:53,876 -Samo nisam raspoložen. -Razvedri se. 167 00:10:53,959 --> 00:10:56,459 Posudit ću ti svoje odijelo za travonauta. 168 00:11:00,709 --> 00:11:03,626 Što? Uvijek tražim kreativne načine za drogiranje. 169 00:11:03,709 --> 00:11:05,543 Od droge mi neće biti bolje. 170 00:11:05,626 --> 00:11:07,126 To im je jedina svrha! 171 00:11:07,209 --> 00:11:10,668 Ne znam što ću s Val. Drugi spoj bio je grozan. 172 00:11:11,251 --> 00:11:17,251 Krastavac! 173 00:11:17,334 --> 00:11:19,751 Ja sam tikvica, rasističko smeće! 174 00:11:21,668 --> 00:11:23,501 To je bio čudan spoj. 175 00:11:23,584 --> 00:11:26,834 Odakle mu glupa ideja da nabavi drugu glavu? 176 00:11:26,918 --> 00:11:30,459 Nemam pojma, ali sigurno prekidaš s njim, zar ne? 177 00:11:30,959 --> 00:11:33,751 Ne znam. Bilo mi je zabavno na prvom spoju. 178 00:11:33,834 --> 00:11:37,001 Ali sad žalim što sam ga pozvala na vjenčanje. 179 00:11:37,084 --> 00:11:40,668 -Nadam se da neće doći s dvije glave. -Sigurna sam da neće. 180 00:11:41,168 --> 00:11:44,584 Oprosti, Fichaele, mislila sam da želi samo dvije glave, 181 00:11:44,668 --> 00:11:48,168 ali ona bi voljela da imaš više glava. 182 00:11:51,001 --> 00:11:53,543 Onda, gdje ti je pratnja? 183 00:11:53,626 --> 00:11:56,709 Sigurna sam da će doći svakoga časa. 184 00:11:58,126 --> 00:12:01,293 Nadam se da ti ne smeta, doveo sam neke prijatelje. 185 00:12:01,376 --> 00:12:02,668 Pozdravite je, dečki. 186 00:12:05,043 --> 00:12:05,959 Krastavac! 187 00:12:09,584 --> 00:12:13,126 Naprijed! Val, ovo je vjenčanje zabavno. 188 00:12:13,209 --> 00:12:15,959 Slušaj, Fichaele, imamo problem. 189 00:12:16,043 --> 00:12:17,668 Bojiš se Drakule. 190 00:12:18,168 --> 00:12:19,418 Baš kao i ja. 191 00:12:19,501 --> 00:12:24,793 Ne, ti si kugla od glavi i prekidamo. Nisi kriv ti, već ti, ti, ti, ti i ti. 192 00:12:24,876 --> 00:12:25,918 Jebi se. 193 00:12:26,001 --> 00:12:29,209 Ne pravi se da nije riječ o tvojem strahu od veza. 194 00:12:29,876 --> 00:12:32,043 Također, krastavac! 195 00:12:32,668 --> 00:12:37,293 Samo nekoliko sati do maratonskog razvrata 196 00:12:37,376 --> 00:12:42,334 Renzo si je tražio zamjenskog seksualnog akrobata. 197 00:12:42,418 --> 00:12:45,668 Raketa Rockowski za ulogu Renzova seksualnog klona. 198 00:12:45,751 --> 00:12:48,251 Ja sam trostruka prijetnja. Pjevam, plešem, 199 00:12:48,334 --> 00:12:51,293 a tata prijeti da će mi ubiti psa ako me ne uzmete. 200 00:12:51,376 --> 00:12:54,626 Morat ćemo te dobro našminkati, ali dobio si ulogu. 201 00:12:54,709 --> 00:12:56,209 I predozirao se heroinom. 202 00:12:58,293 --> 00:13:00,793 Što je ovo? Ne može me glumiti robot. 203 00:13:00,876 --> 00:13:02,459 Kao prvo, ja sam kiborg. 204 00:13:02,543 --> 00:13:05,376 Kao drugo, nisam ja došao na audiciju, već on. 205 00:13:05,459 --> 00:13:08,751 Flammy, kraljice moja, ja sam Renzo. Radi mi što želiš. 206 00:13:08,834 --> 00:13:11,209 -Sljedeći! -Raketa Rockowski ovdje. 207 00:13:11,293 --> 00:13:12,834 Vratio sam se, čist sam 208 00:13:12,918 --> 00:13:15,459 i već sam recidivirao. Zbogom. 209 00:13:20,209 --> 00:13:22,543 Stvarno mi se sviđao Fichael. 210 00:13:22,626 --> 00:13:28,459 Zašto bi sve pokvario pretvorivši se u klupko glava? 211 00:13:28,543 --> 00:13:32,251 Što ti je s licem? 212 00:13:32,334 --> 00:13:34,793 -Kako to misliš? -Smješkaš se. 213 00:13:34,876 --> 00:13:38,876 Nisi se smješkala otkad sam prekinula s dečkom iz srednje škole 214 00:13:38,959 --> 00:13:42,876 koji se također neobjašnjivo pretvorio u klupko glava! 215 00:13:44,626 --> 00:13:49,084 Kad bolje razmislim, i moj dečko s faksa pretvorio se u klupko glava. 216 00:13:52,043 --> 00:13:53,834 Ti! Ti si bila iza svega toga. 217 00:13:53,918 --> 00:13:56,376 Zašto si mi uništila sve veze? 218 00:13:56,459 --> 00:13:58,959 Zato što nisu bili dovoljno dobri za tebe. 219 00:13:59,043 --> 00:14:02,251 Bili su naporni, ali nisam te htjela povrijediti. 220 00:14:03,334 --> 00:14:04,709 Ne kaki! 221 00:14:04,793 --> 00:14:07,959 Ljubomorna si kad volim išta pored tebe. 222 00:14:08,043 --> 00:14:09,251 Nije istina. 223 00:14:17,959 --> 00:14:20,751 Budući da je gotovo između mene i Val, 224 00:14:20,834 --> 00:14:24,418 sutra ću vas ukloniti i vratiti na led. 225 00:14:24,501 --> 00:14:29,793 Što ako se ne želimo vratiti na led? Što ako želimo tebe baciti na led? 226 00:14:29,876 --> 00:14:32,918 Zvuči kao nešto što bi rekao kriminalac. 227 00:14:33,001 --> 00:14:34,459 Čekaj malo! 228 00:14:39,584 --> 00:14:40,501 Da, vidiš. 229 00:14:41,126 --> 00:14:42,376 Svi ste kriminalci! 230 00:14:42,459 --> 00:14:45,001 Zašto bi nas inače tvoj tata pogubio? 231 00:14:45,084 --> 00:14:47,043 Sad je vrijeme da te koknemo. 232 00:14:48,876 --> 00:14:51,751 Čekajte, govorite da se želite osvetiti caru. 233 00:14:51,834 --> 00:14:54,459 Trebamo princa živog da dođemo do Renza. 234 00:14:55,293 --> 00:14:58,668 Što sestru je zajebala Mal je bilo krivo, 235 00:14:58,751 --> 00:15:04,001 stoga je pošla ispraviti stvar s onim debilo… m. 236 00:15:04,084 --> 00:15:05,876 Dovraga, baš mi je dobro išlo! 237 00:15:05,959 --> 00:15:11,334 Dobro, poštedjet ćemo budalu dok se ne osvetimo, a onda ćemo ubiti princa. 238 00:15:11,834 --> 00:15:13,376 Promjena plana. 239 00:15:13,459 --> 00:15:17,251 Čekaj malo, ako radimo seriju zločina, želim opljačkati banku. 240 00:15:17,334 --> 00:15:19,209 Želim spaliti zgradu. 241 00:15:19,293 --> 00:15:22,209 Da, a ja se želim pokazivati časnama u parku. 242 00:15:22,793 --> 00:15:26,959 Dobro, možemo opljačkati banku, spaliti zgradu, pokazati se časnama, 243 00:15:27,043 --> 00:15:29,959 onda ubiti Renza pa princa. 244 00:15:30,043 --> 00:15:32,043 Ima li koja glava još kakvu želju? 245 00:15:32,126 --> 00:15:38,084 Ja bih oteo ljupku mladu damu i zavezao je za tračnice. 246 00:15:39,668 --> 00:15:41,793 Koliko si dugo zamrznut, jebote? 247 00:15:44,001 --> 00:15:48,709 Možeš li vjerovati što je taj čudovišni kaoselot učinio Zarnu S-9000? 248 00:15:49,293 --> 00:15:54,084 Moramo nešto poduzeti prije nego Zobo učini isto ovom planetu. 249 00:15:54,793 --> 00:15:55,626 Znam! 250 00:15:55,709 --> 00:15:59,084 Zarobit ćemo ga u moju kocku za ubijanje. 251 00:15:59,168 --> 00:16:03,668 Kocku za ubijanje? Ali Billy ne želi nauditi Zobu. 252 00:16:03,751 --> 00:16:05,751 Zar sam rekao „ubijanje”? 253 00:16:05,834 --> 00:16:07,793 Mislio sam reći „uživanje”. 254 00:16:07,876 --> 00:16:11,584 Zarobit će ga i uživat će ondje zauvijek. 255 00:16:11,668 --> 00:16:14,126 Zvuči lijepo, faco. 256 00:16:14,209 --> 00:16:16,876 Moramo izvući Zoba van kupole 257 00:16:16,959 --> 00:16:19,584 da ga zarobimo u kocki za uživanje. 258 00:16:19,668 --> 00:16:21,084 Pusti to meni. 259 00:16:21,168 --> 00:16:24,876 Član sam improvizacijske trupe Sponfrikovi. 260 00:16:24,959 --> 00:16:27,293 Jesam li dobio Zoba? 261 00:16:28,084 --> 00:16:28,918 Da. 262 00:16:29,001 --> 00:16:30,168 Da, ovo je… 263 00:16:31,293 --> 00:16:33,043 Pijesak. Strop. 264 00:16:33,668 --> 00:16:35,251 Bazarack. Sranje! 265 00:16:36,043 --> 00:16:39,126 Vidim da me osuđuješ. Onda pokaži da možeš bolje. 266 00:16:39,209 --> 00:16:42,543 Bok, kompa, ovdje Cletus iz vučne službe Braća Hodge. 267 00:16:42,626 --> 00:16:45,334 Zaplijenili smo vaše svemirsko vozilo. 268 00:16:45,418 --> 00:16:50,126 Izađite iz kupole i dođite po njega da vam se ne nakupe naknade za čuvanje. 269 00:16:50,209 --> 00:16:52,084 A ne želiš to, kompa. 270 00:16:52,168 --> 00:16:53,584 Dobro. Vidimo se uskoro. 271 00:16:55,209 --> 00:16:57,918 Da si još malo lošiji u improvizaciji, bio bi… 272 00:17:03,084 --> 00:17:04,334 Jebi se, Billy! 273 00:17:06,001 --> 00:17:10,168 VUČNA SLUŽBA BRAĆA HODGE 274 00:17:11,751 --> 00:17:14,251 Sad te imam, govno malo. 275 00:17:14,334 --> 00:17:16,376 Billy? Prevario si me? 276 00:17:16,459 --> 00:17:20,501 Billy nema izbora. Zobo opasan. 277 00:17:20,584 --> 00:17:21,459 Nego što! 278 00:17:21,543 --> 00:17:26,168 Zato sam te stavio u svoju kocku za ubijanje! 279 00:17:27,709 --> 00:17:31,626 Kocku za ubijanje? Obećao si da nećeš nauditi Zobu. 280 00:17:31,709 --> 00:17:35,543 Pa, izgleda da sam lijepi mali lažljivac! 281 00:17:35,626 --> 00:17:37,709 Kad ovo odbroji do nule, 282 00:17:37,793 --> 00:17:41,834 rastrgat će ga bušilice, pile, mačevi 283 00:17:41,918 --> 00:17:45,709 i više od stotinu drugih opasnih i oštrih stvari. 284 00:17:45,793 --> 00:17:47,959 Vidiš? Tako piše na web stranici. 285 00:17:48,043 --> 00:17:49,626 KOCKA ZA UBIJANJE 286 00:17:49,709 --> 00:17:52,001 Rekao Billyju to kocka za uživanje. 287 00:17:52,084 --> 00:17:55,584 Da imam kocku za uživanje, ja bih bio u njoj. 288 00:17:56,084 --> 00:17:57,543 Zvuči fantastično. 289 00:17:57,626 --> 00:17:59,709 Billy ne dopustiti da Zobo umre. 290 00:18:03,043 --> 00:18:07,626 Vi ste jebeno ludi, čovječe. Moram do vučne službe Braća Hodge. 291 00:18:08,543 --> 00:18:11,959 Billy, najbolji prijatelju! Primi me za ruku. 292 00:18:12,043 --> 00:18:15,918 Billy ne želi umrijeti u kocki za pretjerano ubijanje. 293 00:18:16,001 --> 00:18:17,709 Pretjerano ubijanje? 294 00:18:17,793 --> 00:18:22,876 Tebi su 163 opasna i oštra predmeta pretjerivanje? 295 00:18:22,959 --> 00:18:26,209 Pa, izgleda da ćeš umrijeti, ti Noina arko… 296 00:18:26,293 --> 00:18:27,501 Znam da već jesmo! 297 00:18:27,584 --> 00:18:29,501 BANKA KUPOLGRADA 298 00:18:29,584 --> 00:18:30,834 Kako vam mogu pomoći? 299 00:18:33,251 --> 00:18:34,543 Krastavac! 300 00:18:34,626 --> 00:18:35,959 Želite nešto uplatiti? 301 00:18:36,043 --> 00:18:38,959 TRGOVINA ŠEŠIRIMA 302 00:18:39,043 --> 00:18:41,543 Oprostite! Nekako ću vam platiti. 303 00:18:43,084 --> 00:18:44,501 Hej, gospo. 304 00:18:45,376 --> 00:18:46,793 O, Bože! 305 00:18:47,876 --> 00:18:49,501 Čekaj, što gledam? 306 00:18:49,584 --> 00:18:54,251 Čovječe, šteta što nitko nije sačuvao naše kurčeve. 307 00:18:54,334 --> 00:18:55,668 O, jesam. 308 00:18:59,543 --> 00:19:01,834 Da, serija zločina bila je zabavna. 309 00:19:01,918 --> 00:19:04,043 Sad je vrijeme da koknemo cara. 310 00:19:04,126 --> 00:19:06,626 Vrijeme je za skeniranje okica, prinče. 311 00:19:06,709 --> 00:19:09,251 Nisam glup. Samo ću držati oči zatvorenima. 312 00:19:09,334 --> 00:19:11,334 Hej, vidi. Stvari koje voliš. 313 00:19:11,418 --> 00:19:12,251 Gdje? 314 00:19:13,001 --> 00:19:13,834 Sranje! 315 00:19:16,543 --> 00:19:20,584 Glumci su bili nedostojni, a klon je doživio smrt slatku, 316 00:19:20,668 --> 00:19:25,876 stoga se Renzova stražnjica spremala primiti gumenu šaku. 317 00:19:27,876 --> 00:19:30,209 U čije dupe ide ovo? Moje ili tvoje? 318 00:19:30,293 --> 00:19:32,209 Vrijeme je za osvetu, care. 319 00:19:32,293 --> 00:19:33,709 Dodaj mi pištolj. 320 00:19:36,876 --> 00:19:40,459 Kako se usuđujete prekinuti našu večer Pudchuggerske strasti? 321 00:19:40,543 --> 00:19:41,876 Upucajte me. 322 00:19:49,501 --> 00:19:51,918 Otkotrljajte se i gurnite me kroz prozor. 323 00:19:55,251 --> 00:19:57,459 O, ne! Gurnuli su me kroz prozor! 324 00:19:58,793 --> 00:20:01,293 Dobro. Još samo da riješimo princa. 325 00:20:05,751 --> 00:20:07,709 Maknite te prljave glave s njega. 326 00:20:08,876 --> 00:20:13,001 Dat ću vam jednu priliku da preklinjete za svoje jadne živote. 327 00:20:15,668 --> 00:20:17,459 Obožavam tu foru. 328 00:20:36,293 --> 00:20:39,209 Fichaele, tako mi je drago što si dobro! 329 00:20:39,293 --> 00:20:41,834 I hvala ti što si ga spasila, Mal. 330 00:20:41,918 --> 00:20:43,418 Misliš ostavila za kraj? 331 00:20:43,501 --> 00:20:45,834 Htjela sam mu razbiti glavu maljem. 332 00:20:45,918 --> 00:20:48,001 Što? Ne voliš gegove? 333 00:20:52,209 --> 00:20:55,209 Što je, dečko? O, ne! Fichael je u nevolji! 334 00:20:55,293 --> 00:20:57,251 Billy je u nevolji, glupane. 335 00:20:57,334 --> 00:21:00,334 Bio sam blizu. Čekaj, ti govoriš? 336 00:21:00,418 --> 00:21:01,959 Krastavac. 337 00:21:02,043 --> 00:21:04,834 Ja sam tikvica, rasističko smeće. 338 00:21:04,918 --> 00:21:06,168 Da! 339 00:21:10,626 --> 00:21:14,418 Ovo traje vječno. 340 00:21:14,501 --> 00:21:17,084 Zašto sam postavio tajmer na 10 000? 341 00:21:17,168 --> 00:21:18,584 Čekaj. Što je to? 342 00:21:20,876 --> 00:21:23,626 Je li to kugla od glava? Brišem odavde! 343 00:21:25,709 --> 00:21:28,959 Zobo se vratio da spasi Billyja. 344 00:21:29,043 --> 00:21:30,209 Izvucimo te odavde. 345 00:21:30,293 --> 00:21:32,043 Prvo želim istinu. 346 00:21:32,126 --> 00:21:35,251 Prvo možda ipak osloboditi Billyja? 347 00:21:35,334 --> 00:21:38,751 Billy je govorio istinu o meni. Hranim se kaosom. 348 00:21:38,834 --> 00:21:41,293 Obično se mogu suzdržati, 349 00:21:41,376 --> 00:21:43,793 ali na prošlom planetu otelo se kontroli. 350 00:21:43,876 --> 00:21:49,001 Imali su konvenciju žonglera tanjurima i konvenciju eksplozivnih tanjura. 351 00:21:49,084 --> 00:21:50,751 Bio je to čisti kaos. 352 00:21:50,834 --> 00:21:53,709 Slučajno sam uzeo previše i pogubio se. 353 00:21:53,793 --> 00:21:56,459 Kad sam došao sebi, čitav je planet nestao. 354 00:21:56,543 --> 00:21:59,376 Bila je to potpuna kaostrofa. 355 00:21:59,459 --> 00:22:03,543 Znao sam da me nećete htjeti na Farzaru ako se moja tajna dozna. 356 00:22:03,626 --> 00:22:07,793 Idem nazad u svoj brod pronaći drugi planet za skrivanje. 357 00:22:09,084 --> 00:22:12,668 Billy je još unutra, ako niste znali. 358 00:22:13,168 --> 00:22:15,376 Čekaj, nije me briga što si učinio. 359 00:22:15,459 --> 00:22:18,293 Ti si moj ljubimac i dio si tima. 360 00:22:18,793 --> 00:22:21,501 Malo kaosa nikom ne škodi. 361 00:22:21,584 --> 00:22:24,584 Jutros sam jeo govna zbog tebe. Ništa strašno. 362 00:22:24,668 --> 00:22:27,834 Samo obećaj da nećeš izazvati kaostrofu na Farzaru. 363 00:22:27,918 --> 00:22:29,376 Imaš moju riječ. 364 00:22:29,459 --> 00:22:31,459 Ljudi, oprostite što prekidam, 365 00:22:31,543 --> 00:22:33,751 ali Billy se želi oprostiti 366 00:22:33,834 --> 00:22:36,959 jer umire za tri sekunde. 367 00:22:43,001 --> 00:22:45,834 Čudan miris dima kao Billyjev tvorovski rep 368 00:22:45,918 --> 00:22:49,668 zbog kojega se Billy osjeća kao „što god, čovječe”. 369 00:22:50,418 --> 00:22:54,709 Ipak je kocka za uživanje. Ali ako su meni poslali ovu, 370 00:22:54,793 --> 00:22:57,209 tko je dobio kocku za ubijanje? 371 00:22:58,376 --> 00:23:00,376 Ovo nije jebena kocka za uživanje! 372 00:23:00,459 --> 00:23:04,501 Tvoja ovisnost uzima danak. Imam audiciju za 20 minuta. 373 00:23:04,584 --> 00:23:06,459 KUPOLGRADSKA BOLNICA 374 00:23:06,543 --> 00:23:07,793 Vrijedilo je. 375 00:23:07,876 --> 00:23:09,959 Bar je Pudchuggerovo prošlo. 376 00:23:10,043 --> 00:23:12,459 Znam da si tužan što si ga propustio, 377 00:23:12,543 --> 00:23:15,251 stoga sam donijela kraljevski dekret 378 00:23:15,334 --> 00:23:19,084 i službeno prebacila Pudchuggerovo na danas! 379 00:23:22,459 --> 00:23:25,793 Cara su razne grozote čekale, 380 00:23:25,876 --> 00:23:29,459 poput njegovih muda u tosteru za vafle. 381 00:23:29,543 --> 00:23:33,334 Maratonski seks bio je bolan i razvratan. 382 00:23:33,418 --> 00:23:37,668 Drugim riječima, savršen Pudchuggerov dan. 383 00:23:37,751 --> 00:23:38,959 SRETNO PUDCHUGGEROVO 384 00:23:39,543 --> 00:23:43,751 Vidiš? Billyjeve imitacije su dobre, zar ne? 385 00:23:44,418 --> 00:23:45,668 Ne bih rekao. 386 00:23:45,751 --> 00:23:48,251 Nisi baš materijal za Spontane frikove. 387 00:23:48,334 --> 00:23:51,126 Tko čita knjigu na improvizacijskoj audiciji? 388 00:23:51,209 --> 00:23:53,543 Zapravo, Billy upada, ti ispadaš. 389 00:23:53,626 --> 00:23:56,834 Zajebavate me! Vi ste hrpa… 390 00:24:03,376 --> 00:24:04,334 Jebi se, Billy! 391 00:24:50,376 --> 00:24:52,293 Prijevod titlova: Filip Lažnjak