1 00:00:06,043 --> 00:00:10,001 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:12,334 --> 00:00:13,293 SAN TRAGAPITOS 3 00:00:13,626 --> 00:00:17,918 Se respira amor por todo Farzar. 4 00:00:18,001 --> 00:00:22,543 Todos a su cariñito quieren abrazar y a su amorcito besar. 5 00:00:22,626 --> 00:00:26,751 Los susurros de cosas bonitas permiten a los corazones flotar 6 00:00:26,834 --> 00:00:29,793 porque el día de San Tragapitos 7 00:00:29,876 --> 00:00:32,543 el romanticismo debe aflorar. 8 00:00:33,251 --> 00:00:35,293 Es 13 de febrero. 9 00:00:35,793 --> 00:00:38,418 Me encanta el día de San Tragapitos. 10 00:00:38,501 --> 00:00:43,334 Renzo, cariño, este es nuestro itinerario para nuestra noche romántica. 11 00:00:43,418 --> 00:00:44,293 A ver. 12 00:00:44,376 --> 00:00:45,668 "20:00, mimos. 13 00:00:45,751 --> 00:00:47,668 20:15, besos tiernos. 14 00:00:47,751 --> 00:00:51,918 20:30, meterme cruasanes por el ojete y sacarlos con una cuchara". 15 00:00:52,001 --> 00:00:54,626 ¡Será un festival de folleteo real! 16 00:00:56,834 --> 00:00:58,293 Genial, hay más. 17 00:00:58,376 --> 00:01:02,293 "21:30, mapaches cabreados comen basura de mi raja del culo". 18 00:01:02,376 --> 00:01:06,293 Sin anotaciones. "21:55, hacer mis huevos en una gofrera". 19 00:01:09,918 --> 00:01:11,918 Blablabla, "calabacín gigante". 20 00:01:12,001 --> 00:01:14,959 Veo un problema, el descanso del baño de las 22:30. 21 00:01:15,043 --> 00:01:19,459 ¿Quién quiere un inodoro cuando puedes cagarme el chile picante en el pecho? 22 00:01:22,126 --> 00:01:24,376 Eso sí que es amor. 23 00:01:24,459 --> 00:01:29,459 No me perdería esta noche sexual, dolorosa y degradante contigo por nada. 24 00:01:29,543 --> 00:01:31,501 Pero antes acabaré unos asuntos. 25 00:02:08,584 --> 00:02:10,793 Feliz San Tragapitos, clon sexual. 26 00:02:11,626 --> 00:02:15,793 Es hora de fingir que soy yo y follarte a mi esposa en mi lugar. 27 00:02:15,876 --> 00:02:20,668 Repíteme por qué un maratón sexual anual con una vieja salva el universo. 28 00:02:20,751 --> 00:02:23,959 Todos los años igual. Por la materia oscura o algo así. 29 00:02:24,043 --> 00:02:26,293 - No hay tiempo para esto. - Me vale. 30 00:02:26,376 --> 00:02:27,376 Manos a la obra. 31 00:02:30,209 --> 00:02:32,459 ¿Por qué puse una lámpara aquí? 32 00:02:32,543 --> 00:02:34,709 Me cago en mi puto estilo elegante. 33 00:02:56,293 --> 00:02:58,209 ESCUADRÓN CACA 34 00:02:59,459 --> 00:03:02,084 Quiero pedirle salir a Val en San Tragapitos, 35 00:03:02,168 --> 00:03:04,459 pero me preocupa hacer el ridículo. 36 00:03:04,543 --> 00:03:07,293 Primero, deja de zampar salchichas. 37 00:03:07,376 --> 00:03:08,751 Como por los nervios. 38 00:03:10,584 --> 00:03:12,918 ¿Listo para un poco de caos? 39 00:03:15,751 --> 00:03:17,293 ¿Mostaza marrón? 40 00:03:18,043 --> 00:03:20,418 Espera, esto no es mostaza. 41 00:03:21,043 --> 00:03:22,501 ¡Es mierdaza! 42 00:03:22,584 --> 00:03:24,501 Joder, ¿quién vende esto? 43 00:03:24,584 --> 00:03:27,501 El súper. Los blancos compran cualquier cosa. 44 00:03:33,043 --> 00:03:35,293 ¿Quién me ha hecho esto? 45 00:03:37,793 --> 00:03:39,501 Qué chungo, Billy. 46 00:03:39,584 --> 00:03:41,959 No puedo pedirle salir a Val así. 47 00:03:42,043 --> 00:03:45,876 No es Billy, es Zobo. 48 00:03:45,959 --> 00:03:47,918 Es un caoscelote. 49 00:03:48,001 --> 00:03:49,168 ¡Zobo! 50 00:03:49,251 --> 00:03:52,126 Zobo es un bebecín encantador que no sabe hablar, 51 00:03:52,209 --> 00:03:55,334 y haría falta alguien inteligente, como tú, Billy, 52 00:03:55,418 --> 00:03:58,959 para meter una mierda en un bote de mostaza. 53 00:03:59,043 --> 00:04:02,459 No tengo más remedio que ponerte el castigo definitivo. 54 00:04:04,043 --> 00:04:07,918 Billy no merece la goma de la vergüenza. 55 00:04:08,001 --> 00:04:11,084 Billy demostrará que Zobo caoscelote. 56 00:04:11,168 --> 00:04:13,668 Quítame este retrete antes de que Val… 57 00:04:13,751 --> 00:04:15,084 ¿Antes de que Val qué? 58 00:04:16,001 --> 00:04:18,084 Fichael quiere preguntarte algo. 59 00:04:18,168 --> 00:04:19,126 Qué va. 60 00:04:19,751 --> 00:04:21,584 No seas tímido. ¿Qué pasa? 61 00:04:22,376 --> 00:04:24,043 ¿Quieres ser mi Tragapitos? 62 00:04:24,876 --> 00:04:27,418 Ha cagado en su tarjeta antes que yo. 63 00:04:28,251 --> 00:04:30,876 Claro que seré tu Tragapitos. 64 00:04:30,959 --> 00:04:34,334 ¿Qué? ¿Tan baja andas de autoestima? 65 00:04:34,418 --> 00:04:38,084 No sabes cuánto. He tenido un sueño romántico con esto. 66 00:04:38,168 --> 00:04:41,918 Yo también lo he tenido. ¿En el tuyo os mato a los dos? 67 00:04:42,959 --> 00:04:47,126 Los comentarios raros de Barry hacen que parezca un tarado. 68 00:04:47,209 --> 00:04:51,501 Todos esos ataques de nervios el cerebro le habrán dañado. 69 00:04:51,584 --> 00:04:53,251 ¿Alguien más oye esa voz? 70 00:04:57,709 --> 00:05:00,543 Es un payaso con la nariz azul en vez de roja. 71 00:05:04,459 --> 00:05:05,709 PREGÚNTALES POR ELLAS 72 00:05:05,793 --> 00:05:09,084 ¿Quién limpia el culo y quién huele el papel higiénico? 73 00:05:10,126 --> 00:05:11,668 NO HABLES DE OLER EL PAPEL 74 00:05:11,751 --> 00:05:12,918 HÁBLALES DE TI 75 00:05:13,001 --> 00:05:16,793 Me gusta recortarles los ojos a las mujeres de las revistas. 76 00:05:18,626 --> 00:05:20,251 Qué artista. 77 00:05:20,334 --> 00:05:21,209 Bésame. 78 00:05:22,084 --> 00:05:22,918 Vale. 79 00:05:24,584 --> 00:05:27,293 Lo hace fatal, pero funciona. ¿Qué tal el tuyo? 80 00:05:28,001 --> 00:05:29,668 Mejor que de costumbre. 81 00:05:29,751 --> 00:05:32,584 NO PONGAS PISTOLA EN LA BOCA 82 00:05:34,668 --> 00:05:38,918 Billy necesita pruebas para demostrar que Zobo caoscelote 83 00:05:39,001 --> 00:05:42,668 y solo tú sabes el secreto. 84 00:05:43,168 --> 00:05:45,501 Tengo dos preguntas. 85 00:05:45,584 --> 00:05:46,543 ¿Qué eres? 86 00:05:46,626 --> 00:05:48,043 ¿Y qué hostias eres? 87 00:05:49,043 --> 00:05:50,334 Yo Billy, hola. 88 00:05:50,418 --> 00:05:54,959 Necesito mujer huesuda y amarilla para demostrar que Zobo es un caoscelote. 89 00:05:55,043 --> 00:05:58,709 ¿Y por qué iba a ayudarte, arca de Noé de mierda? 90 00:05:58,793 --> 00:06:01,751 ¿Es repetido? ¿Ya no nos quedan coñas? 91 00:06:01,834 --> 00:06:03,793 Qué peñazo de temporada. 92 00:06:03,876 --> 00:06:05,668 Billy entiende. 93 00:06:05,751 --> 00:06:09,001 Eres demasiado importante para Billy. 94 00:06:11,043 --> 00:06:13,209 Alto ahí. ¿Crees que soy importante? 95 00:06:13,293 --> 00:06:16,293 Pues ponte cómodo, amigo. ¿Qué más te gusta de mí? 96 00:06:17,793 --> 00:06:19,918 Paquete puntiagudo. 97 00:06:20,001 --> 00:06:23,251 ¿Lo ves? Te dije que los pinchos en el paquete molaban. 98 00:06:23,334 --> 00:06:26,418 Me da igual haber pillado el tétanos intentando mear. 99 00:06:26,501 --> 00:06:28,043 En cuanto a tu caoscelote, 100 00:06:28,126 --> 00:06:31,709 lo encontré en su nave estrellada en las regiones desérticas. 101 00:06:31,793 --> 00:06:35,168 En esa nave estarán las pruebas que necesitas. 102 00:06:35,251 --> 00:06:38,418 - ¿Puedes llevar a Billy? - Claro. 103 00:06:38,501 --> 00:06:41,959 Pero antes, como somos mejores amigos, te enseñaré mi cuarto. 104 00:06:43,043 --> 00:06:46,126 Nunca había traído a mi mejor amigo a mi cuarto. 105 00:06:46,876 --> 00:06:49,793 Juguemos a Farzar. Yo soy Renzo y tú eres yo. 106 00:06:49,876 --> 00:06:54,709 "Bazarack, tus piernas son delgadurrias y todo el mundo te odia". 107 00:06:55,834 --> 00:06:56,959 "Soy Bazarack. 108 00:06:57,043 --> 00:07:01,584 Conquistaré tu ciudad y te arrodillarás ante mis temibles cejas". 109 00:07:01,668 --> 00:07:04,459 Me cago en la puta, imitas como el culo. 110 00:07:06,751 --> 00:07:08,084 Barry, necesito ayuda. 111 00:07:08,168 --> 00:07:10,626 - ¿Puedo enseñarte mi nuevo invento? - No. 112 00:07:11,293 --> 00:07:13,084 - Sí. - Es un afirmatrón. 113 00:07:13,168 --> 00:07:15,834 Nadie volverá a decirme que no a una cita. 114 00:07:15,918 --> 00:07:18,959 Que le den. Necesito un clon sexual para las 20:00. 115 00:07:19,043 --> 00:07:21,959 Pero si tardé seis meses en desarrollar el último. 116 00:07:22,043 --> 00:07:23,043 Pues lo haré yo. 117 00:07:23,126 --> 00:07:25,418 - ¿Me dejas tu máquina de clonar? - No. 118 00:07:25,501 --> 00:07:28,084 Te lo preguntaré otra vez con este trasto. 119 00:07:36,543 --> 00:07:38,793 No eres el único científico aquí. 120 00:07:38,876 --> 00:07:42,376 Añado un poco de ADN en polvo, subo estas palancas a 800 y… 121 00:07:43,084 --> 00:07:43,918 ¡Hostia puta! 122 00:07:46,584 --> 00:07:47,418 Hola. 123 00:07:51,876 --> 00:07:53,543 Esta vez lo he bordado. 124 00:07:54,418 --> 00:07:57,043 Pimpampum, tetitas blanditas. Soy el agente Badajos. 125 00:07:58,501 --> 00:08:00,584 - ¿Quién cojones era ese? - Ni idea. 126 00:08:00,668 --> 00:08:02,293 Yo no digo pimpampum. 127 00:08:06,876 --> 00:08:08,376 Bueno, este es perfecto. 128 00:08:09,543 --> 00:08:12,543 ¿En qué coño pensaba con las putas lámparas? 129 00:08:17,043 --> 00:08:18,834 ¿Cómo acabó la cita con Val? 130 00:08:19,793 --> 00:08:21,459 ¿A ti qué te parece? 131 00:08:21,543 --> 00:08:23,501 ¿No te parece un poco prematuro? 132 00:08:23,584 --> 00:08:27,376 Espero que a Val le gusten las cosas pequeñas y prematuras. 133 00:08:27,459 --> 00:08:29,459 ¿Cuánto espero para llamarla? 134 00:08:29,543 --> 00:08:32,626 - Al menos tres… - ¿Segundos? Lo que yo pensaba. 135 00:08:35,543 --> 00:08:38,459 Entonces Mal tuvo una idea. 136 00:08:38,543 --> 00:08:40,376 Una horrible idea. 137 00:08:40,459 --> 00:08:45,001 Mal tuvo una maravillosa y horrible idea. 138 00:08:46,876 --> 00:08:51,626 ¿Val? Ya, a ver, dice que no quiere hablar contigo. 139 00:08:51,709 --> 00:08:55,918 Val cree que no va a funcionar porque sois muy diferentes. 140 00:08:56,001 --> 00:08:59,459 ¿En serio crees que le gustaría un tío con una sola cabeza? 141 00:08:59,543 --> 00:09:01,584 Ya, lo comprendo. 142 00:09:09,626 --> 00:09:13,834 Val ya no quiere salir conmigo porque solo tengo una cabeza estúpida. 143 00:09:14,376 --> 00:09:18,543 No tendrás alguna cabeza por ahí, ¿verdad, Barry? 144 00:09:18,626 --> 00:09:20,834 Pues claro, Fichael. 145 00:09:20,918 --> 00:09:24,501 Tengo un montón de cabezas congeladas detrás de esta pared. 146 00:09:25,334 --> 00:09:27,251 Bueno, gracias de todos modos. 147 00:09:30,501 --> 00:09:31,376 Lo siento. 148 00:09:31,459 --> 00:09:34,209 No controlo mi sarcasmo por una enfermedad. 149 00:09:34,293 --> 00:09:36,876 Es un problema de verdad. 150 00:09:37,501 --> 00:09:41,168 Tu padre ejecuta a mucha gente y yo me quedo con las cabezas. 151 00:09:41,251 --> 00:09:42,584 Gratificación laboral. 152 00:09:42,668 --> 00:09:45,959 Descongelaré una y tendrás otra cabeza en un santiamén. 153 00:09:46,043 --> 00:09:47,001 ¡Qué bien! 154 00:09:47,084 --> 00:09:50,751 Hay que comprobar que no sea más guapo ni más listo que yo. 155 00:09:50,834 --> 00:09:52,001 ROMPECRÁNEOS 156 00:09:53,376 --> 00:09:56,209 ¿Me veis algo distinto? 157 00:09:57,043 --> 00:09:58,043 ¡Pepino! 158 00:10:04,834 --> 00:10:06,459 Ahí está la nave de Zobo. 159 00:10:06,543 --> 00:10:08,584 Joder, qué viaje tan agotador. 160 00:10:08,668 --> 00:10:09,959 Bájame a la sombra. 161 00:10:10,043 --> 00:10:11,709 La arena parece caliente. 162 00:10:15,126 --> 00:10:19,043 El diario de a bordo. A ver de dónde viene este cabroncete. 163 00:10:19,126 --> 00:10:23,251 Dice que esta nave partió de Zarno S-9000. 164 00:10:23,334 --> 00:10:24,501 Aquí está el vídeo. 165 00:10:24,584 --> 00:10:27,543 ¡Caos! 166 00:10:27,626 --> 00:10:29,043 ¡Dios santísimo! 167 00:10:29,126 --> 00:10:30,084 Billy miedo. 168 00:10:30,168 --> 00:10:32,876 ¿Has visto qué le ha hecho a ese planeta? 169 00:10:32,959 --> 00:10:35,084 ¡Es lo peor que he visto en mi vida! 170 00:10:35,168 --> 00:10:36,251 Ha sido horrible. 171 00:10:36,334 --> 00:10:40,251 Aunque sería mucho peor oírlo y no verlo. 172 00:10:41,251 --> 00:10:44,334 Os vais a quedar con las ganas de verlo. 173 00:10:45,334 --> 00:10:48,376 ¡Venga, vamos, traga! 174 00:10:48,459 --> 00:10:51,168 Tu cabeza es el alma de la fiesta. No como tú. 175 00:10:51,251 --> 00:10:53,876 - No estoy de humor. - Anímate. 176 00:10:53,959 --> 00:10:56,084 Te presto mi traje de hierbanauta. 177 00:11:00,751 --> 00:11:03,543 Siempre busco formas creativas de drogarme. 178 00:11:03,626 --> 00:11:05,543 Las drogas no me animarán. 179 00:11:05,626 --> 00:11:07,126 ¡Para eso sirven! 180 00:11:07,209 --> 00:11:10,668 No sé qué hacer con Val. Nuestra segunda cita fue horrible. 181 00:11:11,251 --> 00:11:17,251 ¡Pepino! 182 00:11:17,334 --> 00:11:19,751 Soy un calabacín, racista de mierda. 183 00:11:21,668 --> 00:11:23,418 Joder, qué cita tan rara. 184 00:11:23,501 --> 00:11:26,834 ¿Cómo se le ha ocurrido la chorrada de la segunda cabeza? 185 00:11:26,918 --> 00:11:30,376 Ni idea, pero vas a cortar con él, ¿no? 186 00:11:30,876 --> 00:11:31,751 No lo sé. 187 00:11:31,834 --> 00:11:33,751 Me divertí en la primera cita. 188 00:11:33,834 --> 00:11:37,001 Pero no debí invitarle a la boda de mi amigo. 189 00:11:37,084 --> 00:11:40,668 - Espero que no aparezca con dos cabezas. - Seguro que no. 190 00:11:41,168 --> 00:11:44,584 Fichael, creía que le gustaría que tuvieras dos cabezas, 191 00:11:44,668 --> 00:11:47,751 pero le encantaría que tuvieras más cabezas. 192 00:11:51,001 --> 00:11:53,543 Entonces, ¿dónde está tu cita? 193 00:11:53,626 --> 00:11:56,709 Estará a punto de llegar. 194 00:11:58,126 --> 00:12:01,293 Espero que no te importe que venga con unos amigos. 195 00:12:01,376 --> 00:12:02,668 Saludad, chicos. 196 00:12:05,043 --> 00:12:05,959 ¡Pepino! 197 00:12:09,584 --> 00:12:10,793 ¡Agachaos! 198 00:12:10,876 --> 00:12:13,126 Oye, Val, cómo mola esta boda. 199 00:12:13,209 --> 00:12:15,959 Escucha, Fichael, tenemos un problema. 200 00:12:16,043 --> 00:12:17,668 Te dan miedo los Dráculas. 201 00:12:18,168 --> 00:12:19,418 Como a mí. 202 00:12:19,501 --> 00:12:21,709 No, eres una bola de cabezas y quiero dejarlo. 203 00:12:21,793 --> 00:12:24,793 No es por ti. Es por ti, por ti, por ti y por ti. 204 00:12:24,876 --> 00:12:25,918 Vete a la mierda. 205 00:12:26,001 --> 00:12:28,876 Como que no es por tus problemas de compromiso. 206 00:12:29,876 --> 00:12:32,043 ¡Y también, pepino! 207 00:12:32,668 --> 00:12:37,293 A solo unas horas de su maratón de degradación, 208 00:12:37,376 --> 00:12:42,334 Renzo buscó entre varios actores un sustituto sexual para tal marrón. 209 00:12:42,418 --> 00:12:45,668 Cohete Rockowski para el papel del clon sexual de Renzo. 210 00:12:45,751 --> 00:12:46,709 Soy tres en uno. 211 00:12:46,793 --> 00:12:51,293 Canto, bailo y mi padre matará a mi perro si no consigo el papel. 212 00:12:51,376 --> 00:12:54,459 Cohete, te maquillaremos y el papel es tuyo. 213 00:12:54,543 --> 00:12:56,209 Y tiene una sobredosis. 214 00:12:58,293 --> 00:13:00,793 ¿Y esto? Un robot no puede hacer de mí. 215 00:13:00,876 --> 00:13:02,459 Primero, soy un cíborg. 216 00:13:02,543 --> 00:13:04,418 Segundo, no vengo a la prueba. 217 00:13:04,501 --> 00:13:05,376 Viene él. 218 00:13:05,459 --> 00:13:08,751 Flammy, reina mía. Soy Renzo, hazme lo que quieras. 219 00:13:08,834 --> 00:13:11,209 - ¡Siguiente! - Cohete Rockowski. 220 00:13:11,293 --> 00:13:14,543 He vuelto, estoy limpio y ya he recaído. 221 00:13:14,626 --> 00:13:15,459 Adiós. 222 00:13:20,209 --> 00:13:22,543 Me gustaba mucho Fichael. 223 00:13:22,626 --> 00:13:28,459 ¿Por qué lo fastidió todo convirtiéndose en una bola de cabezas? 224 00:13:28,543 --> 00:13:32,251 ¿Qué te pasa en la cara? 225 00:13:32,334 --> 00:13:34,793 - ¿Qué quieres decir? - Estás sonriendo. 226 00:13:34,876 --> 00:13:38,793 No sonreías desde que corté con mi novio del instituto, 227 00:13:38,876 --> 00:13:42,876 que también se convirtió en una bola de cabezas. 228 00:13:44,626 --> 00:13:49,084 Mi novio de la uni también se convirtió en una bola de cabezas. 229 00:13:52,043 --> 00:13:53,834 Esto es cosa tuya. 230 00:13:53,918 --> 00:13:56,376 ¿Por qué te cargas mis relaciones? 231 00:13:56,459 --> 00:13:58,959 Porque esos tíos no son suficiente para ti. 232 00:13:59,043 --> 00:14:02,251 Eran un puto coñazo, pero no quería hacerte daño. 233 00:14:02,334 --> 00:14:04,709 Ni de broma. 234 00:14:04,793 --> 00:14:07,959 Estás celosa de todo lo que me gusta, aparte de ti. 235 00:14:08,043 --> 00:14:09,251 Eso no es cierto. 236 00:14:17,959 --> 00:14:20,751 Como lo mío con Val se ha acabado, 237 00:14:20,834 --> 00:14:24,418 os quitaré y os volveré a congelar mañana a primera hora. 238 00:14:24,501 --> 00:14:26,834 ¿Y si no queremos volver al hielo? 239 00:14:26,918 --> 00:14:29,793 ¿Y si te congelamos a ti? 240 00:14:29,876 --> 00:14:32,918 Eso suena como algo que diría un criminal. 241 00:14:33,001 --> 00:14:34,043 ¡Un momento! 242 00:14:39,584 --> 00:14:40,501 ¿Ya lo pillas? 243 00:14:41,126 --> 00:14:42,376 ¡Sois criminales! 244 00:14:42,459 --> 00:14:45,001 ¿Por qué crees que tu padre nos ejecutó? 245 00:14:45,084 --> 00:14:47,043 Es hora de acabar contigo. 246 00:14:48,876 --> 00:14:51,709 Esperad, siempre habéis querido vengaros del zar. 247 00:14:51,793 --> 00:14:54,459 Necesitamos al príncipe para llegar a Renzo. 248 00:14:55,293 --> 00:14:58,668 Mal se sentía mal por joder a su hermana, 249 00:14:58,751 --> 00:15:04,043 así que fue a arreglar las cosas con el idiota que la había… cabreado. 250 00:15:04,126 --> 00:15:05,876 ¡Joder, con lo bien que iba! 251 00:15:05,959 --> 00:15:09,834 Mantendremos con vida al príncipe lo suficiente para vengarnos 252 00:15:09,918 --> 00:15:11,334 y luego lo mataremos. 253 00:15:11,834 --> 00:15:13,376 Cambio de planes. 254 00:15:13,459 --> 00:15:17,251 Si vamos a cometer una ola de crímenes, quiero robar un banco. 255 00:15:17,334 --> 00:15:19,209 Yo quiero quemar un edificio. 256 00:15:19,293 --> 00:15:22,209 Y yo quiero enseñarles mi cosita a las monjas. 257 00:15:22,793 --> 00:15:26,918 Vale, robar un banco, quemar un edificio, enseñar nuestra cosita, 258 00:15:27,001 --> 00:15:29,959 matar a Renzo y acabar con el príncipe. 259 00:15:30,043 --> 00:15:32,043 ¿Alguna petición más? 260 00:15:32,126 --> 00:15:37,793 Cojamos a una joven y atractiva damisela y atémosla a una vía del tren. 261 00:15:39,668 --> 00:15:41,793 ¿Cuánto tiempo llevas congelado? 262 00:15:44,001 --> 00:15:48,709 ¿No es increíble lo que le caoscelote le hizo a Zarno S-9000? 263 00:15:49,293 --> 00:15:54,084 Debemos actuar antes de que Zobo haga lo mismo a este planeta. 264 00:15:54,793 --> 00:15:55,626 ¡Ya lo tengo! 265 00:15:55,709 --> 00:15:59,084 Lo atraparemos en mi cubo de la muerte. 266 00:15:59,168 --> 00:16:03,668 ¿Cubo de la muerte? Pero Billy no quiere hacer daño a Zobo. 267 00:16:03,751 --> 00:16:05,668 Vaya, ¿he dicho cubo de matar? 268 00:16:05,751 --> 00:16:07,793 Quería decir cubo de relax. 269 00:16:07,876 --> 00:16:11,584 Lo atrapará y se relajará y será feliz para siempre. 270 00:16:11,668 --> 00:16:14,126 Suena bien, grandullón. 271 00:16:14,209 --> 00:16:16,876 Hay que sacar a Zobo de cúpula 272 00:16:16,959 --> 00:16:19,584 para atraparlo en el cubo de relax. 273 00:16:19,668 --> 00:16:21,084 Déjamelo a mí. 274 00:16:21,168 --> 00:16:24,876 Estoy en un grupo de improvisación llamado Esponpirados. 275 00:16:24,959 --> 00:16:27,293 ¿Eres Zobo? 276 00:16:28,084 --> 00:16:28,918 Sí. 277 00:16:29,001 --> 00:16:30,168 Sí, soy… 278 00:16:31,293 --> 00:16:33,043 Arena, techo. 279 00:16:33,668 --> 00:16:35,251 Bazarack. ¡Mierda! 280 00:16:36,043 --> 00:16:39,126 No me juzgues tanto. Me gustaría verte a ti. 281 00:16:39,209 --> 00:16:42,543 Hola, colega, aquí Cletus de Grúas Hermanos Hodge. 282 00:16:42,626 --> 00:16:45,334 Hemos retirado y confiscado su vehículo espacial. 283 00:16:45,418 --> 00:16:50,126 Ya puede venir a reclamarlo si no quiere pagar el almacenamiento. 284 00:16:50,209 --> 00:16:52,126 No le conviene. Créame, amigo. 285 00:16:52,209 --> 00:16:53,584 Vale. Hasta pronto. 286 00:16:54,084 --> 00:16:57,918 Hala, si fueras peor improvisando, serías uno de esos… 287 00:17:03,084 --> 00:17:04,334 ¡Que te den, Billy! 288 00:17:06,001 --> 00:17:10,168 GRÚAS HERMANOS HODGE 289 00:17:11,751 --> 00:17:14,251 Ya te tengo, mierdecilla. 290 00:17:14,334 --> 00:17:16,376 ¿Billy? ¿Me has engañado? 291 00:17:16,459 --> 00:17:19,043 Billy no tiene elección. 292 00:17:19,126 --> 00:17:20,501 Zobo peligroso. 293 00:17:20,584 --> 00:17:21,459 Así es. 294 00:17:21,543 --> 00:17:26,168 Por eso te he metido en mi cubo de matar. 295 00:17:27,709 --> 00:17:31,626 ¿Cubo de matar? Prometiste no hacer daño a Zobo. 296 00:17:31,709 --> 00:17:35,543 Supongo que soy un poco mentirosillo. 297 00:17:35,626 --> 00:17:37,709 Cuando el contador llegue a cero, 298 00:17:37,793 --> 00:17:41,834 será despedazado por taladros, sierras, espadas 299 00:17:41,918 --> 00:17:45,709 y otras cien cosas peligrosas y afiladas. 300 00:17:45,793 --> 00:17:47,959 ¿Lo ves? Lo pone en la página web. 301 00:17:48,043 --> 00:17:49,626 CUBO DE MATAR 302 00:17:49,709 --> 00:17:52,001 Dijiste a Billy que era cubo de relax. 303 00:17:52,084 --> 00:17:55,584 Si tuviera un cubo de relax, me metería dentro. 304 00:17:56,084 --> 00:17:57,543 Suena maravilloso. 305 00:17:57,626 --> 00:17:59,709 Billy no dejará morir Zobo. 306 00:18:03,043 --> 00:18:05,501 Estáis de la puta olla, joder. 307 00:18:05,584 --> 00:18:07,626 Me voy a Grúas Hermanos Hodge. 308 00:18:08,543 --> 00:18:10,668 Billy, mi mejor amigo. 309 00:18:10,751 --> 00:18:11,959 Dame la mano. 310 00:18:12,043 --> 00:18:15,918 Billy no quiere morir en cubo de ensañamiento. 311 00:18:16,001 --> 00:18:17,709 ¿Cubo de ensañamiento? 312 00:18:17,793 --> 00:18:22,876 ¿Morir por 163 cosas peligrosas y afiladas te parece ensañamiento? 313 00:18:22,959 --> 00:18:26,209 Pues supongo que mereces morir, arca de Noé… 314 00:18:26,293 --> 00:18:27,501 ¡Sé que es repetido! 315 00:18:27,584 --> 00:18:29,501 BANCO DE CIUDAD CÚPULA 316 00:18:29,584 --> 00:18:30,709 ¿Qué desea? 317 00:18:33,251 --> 00:18:34,543 ¡Pepino! 318 00:18:34,626 --> 00:18:35,959 ¿Es para un ingreso? 319 00:18:36,043 --> 00:18:38,959 CIUDAD CÚPULA TIENDA DE SOMBREROS 320 00:18:39,043 --> 00:18:41,543 ¡Lo siento! Os recompensaré como sea. 321 00:18:43,084 --> 00:18:44,501 Hola, señora. 322 00:18:45,376 --> 00:18:46,793 ¡Ay, Dios! 323 00:18:47,876 --> 00:18:49,501 Espera, ¿qué estoy mirando? 324 00:18:50,251 --> 00:18:54,251 Joder, qué pena que no tengamos nuestras pollas. 325 00:18:54,334 --> 00:18:55,668 Las tengo yo. 326 00:18:59,543 --> 00:19:01,834 Ha molado la ola de crímenes. 327 00:19:01,918 --> 00:19:04,043 Ahora toca ir a por el zar. 328 00:19:04,126 --> 00:19:06,626 Escanea esos ojazos, príncipe. 329 00:19:06,709 --> 00:19:07,543 No soy tonto. 330 00:19:07,626 --> 00:19:09,251 Cerraré los ojos. 331 00:19:09,334 --> 00:19:11,334 Anda, mira, cosas que te gustan. 332 00:19:11,418 --> 00:19:12,251 ¿Dónde? 333 00:19:13,001 --> 00:19:13,834 ¡Mierda! 334 00:19:16,543 --> 00:19:20,543 Sin actores procedentes y su clon sexual fallecido, 335 00:19:20,626 --> 00:19:25,793 por el festín de puños de goma el culo de Renzo acabará entumecido. 336 00:19:27,876 --> 00:19:30,209 ¿En qué culo va esto, el tuyo o el mío? 337 00:19:30,293 --> 00:19:32,209 Es hora de la venganza, zar. 338 00:19:32,293 --> 00:19:33,709 Pasadme la pipa. 339 00:19:36,876 --> 00:19:40,543 ¿Cómo osáis interrumpir mi noche de pasión de San Tragapitos? 340 00:19:40,626 --> 00:19:41,876 Disparadme ya. 341 00:19:49,501 --> 00:19:51,668 Rodad hacia mí y tiradme por la ventana. 342 00:19:55,251 --> 00:19:57,459 ¡Oh, no, me ha tirado por la ventana! 343 00:19:58,793 --> 00:20:00,959 Vale, ahora a por el príncipe. 344 00:20:05,751 --> 00:20:07,709 ¡Apartaos de él, cabezas! 345 00:20:08,876 --> 00:20:13,001 Voy a daros una oportunidad de suplicar por vuestras patéticas vidas. 346 00:20:16,209 --> 00:20:17,459 Adoro esta parte. 347 00:20:36,293 --> 00:20:39,168 Fichael, me alegro de que estés bien. 348 00:20:39,251 --> 00:20:41,834 Y gracias por salvarlo, Mal. 349 00:20:41,918 --> 00:20:45,834 Por salvarlo para el final. Iba a romperle la cabeza con este mazo. 350 00:20:45,918 --> 00:20:48,251 ¿No te gusta la comedia con accesorios? 351 00:20:52,209 --> 00:20:55,168 ¿Qué pasa, chico? No, Fichael está en apuros. 352 00:20:55,251 --> 00:20:57,251 Billy está en apuros, idiota. 353 00:20:57,334 --> 00:20:58,501 Por poco. 354 00:20:58,584 --> 00:21:00,334 Oye, ¡sabes hablar! 355 00:21:00,418 --> 00:21:01,959 Pepino. 356 00:21:02,043 --> 00:21:04,834 ¡Soy un calabacín, racista de mierda! 357 00:21:04,918 --> 00:21:06,168 ¡Sí! 358 00:21:10,626 --> 00:21:14,376 Se me está haciendo eterno. 359 00:21:14,459 --> 00:21:17,084 ¿Por qué lo configuré en 10 000? 360 00:21:17,168 --> 00:21:18,584 Espera. ¿Qué es eso? 361 00:21:20,876 --> 00:21:22,168 ¿Una bola de cabezas? 362 00:21:22,251 --> 00:21:23,626 ¡Yo me las piro! 363 00:21:25,709 --> 00:21:30,209 - Zobo vuelve a salvar a Billy. - Vamos a sacarte de ahí. 364 00:21:30,293 --> 00:21:32,043 Primero, necesito la verdad. 365 00:21:32,126 --> 00:21:35,251 ¿Primero sacar a Billy? 366 00:21:35,334 --> 00:21:38,751 Billy decía la verdad sobre mí. Me alimento del caos. 367 00:21:38,834 --> 00:21:43,793 Normalmente lo controlo, pero me volví loco en mi último planeta. 368 00:21:43,876 --> 00:21:49,001 Se juntaron una convención de giradores de platos y una de platos explosivos. 369 00:21:49,084 --> 00:21:50,751 Fue un caos total. 370 00:21:50,834 --> 00:21:53,584 Pero absorbí demasiado y me desmayé. 371 00:21:53,668 --> 00:21:56,459 Cuando desperté, el planeta había desaparecido. 372 00:21:56,543 --> 00:21:59,376 Fue una catástrofe total. 373 00:21:59,459 --> 00:22:03,501 Sabía que si descubrías mi secreto, me echarías de Farzar. 374 00:22:03,584 --> 00:22:07,793 Volveré a la nave y buscaré un nuevo planeta donde esconderme. 375 00:22:09,084 --> 00:22:12,668 Billy sigue aquí, por cierto. 376 00:22:13,168 --> 00:22:15,376 Oye, me da igual lo que hayas hecho. 377 00:22:15,459 --> 00:22:18,709 Eres mi mascota y eres parte del equipo. 378 00:22:18,793 --> 00:22:21,501 Un poco de caos no hace daño a nadie. 379 00:22:21,584 --> 00:22:24,584 Como cuando me hiciste comer mierda esta mañana. 380 00:22:24,668 --> 00:22:27,834 Prométeme que no habrá una catástrofe en Farzar. 381 00:22:27,918 --> 00:22:29,376 Te lo prometo. 382 00:22:29,459 --> 00:22:31,459 Chicos, siento interrumpir, 383 00:22:31,543 --> 00:22:33,751 pero Billy se despide, 384 00:22:33,834 --> 00:22:36,959 porque se muere en tres segundos. 385 00:22:43,001 --> 00:22:45,834 El humo huele como la cola de mofeta de Billy. 386 00:22:45,918 --> 00:22:49,668 Billy en plan: "Tranqui, colega". 387 00:22:50,418 --> 00:22:51,834 Parece un cubo de relax. 388 00:22:51,918 --> 00:22:54,709 Pero si me enviaron a mí el de relax, 389 00:22:54,793 --> 00:22:57,209 ¿quién tiene el de matar? 390 00:22:58,376 --> 00:23:00,376 ¡Joder, esto no relaja una mierda! 391 00:23:00,459 --> 00:23:04,501 Se te ha ido la mano con las drogas. Tengo una audición en nada. 392 00:23:06,543 --> 00:23:07,793 Ha merecido la pena. 393 00:23:07,876 --> 00:23:09,959 Al menos el día ha terminado. 394 00:23:10,043 --> 00:23:12,459 Sé que estás depre por habértelo perdido, 395 00:23:12,543 --> 00:23:15,251 así que he aprobado un decreto real 396 00:23:15,334 --> 00:23:19,084 ¡y he cambiado el día de San Tragapitos a hoy! 397 00:23:22,459 --> 00:23:25,793 Al Zar le esperaban muchas cosas sin nombre, 398 00:23:25,876 --> 00:23:29,459 como convertir sus huevos en un suculento gofre. 399 00:23:29,543 --> 00:23:33,334 Fue una maratón de sexo depravada y pervertida. 400 00:23:33,418 --> 00:23:37,668 En otras palabras, una sesión de San Tragapitos divertida. 401 00:23:39,543 --> 00:23:43,751 ¿Lo ves? Las imitaciones de Billy son buenas. 402 00:23:44,418 --> 00:23:45,668 Yo creo que no. 403 00:23:45,751 --> 00:23:48,251 No encajas en Esponpirados. 404 00:23:48,334 --> 00:23:51,126 ¿Quién lee un puto libro en una improvisación? 405 00:23:51,209 --> 00:23:53,543 De hecho, Billy entra y tú te vas. 406 00:23:53,626 --> 00:23:55,251 ¡Tienes que estar de coña! 407 00:23:55,334 --> 00:23:56,834 Sois un atajo de… 408 00:24:03,376 --> 00:24:04,793 ¡Que te den, Billy! 409 00:24:49,376 --> 00:24:52,293 Subtítulos: Natividad Puebla