1 00:00:06,043 --> 00:00:10,001 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:12,334 --> 00:00:13,293 SZT. KCSN 3 00:00:13,626 --> 00:00:17,918 Farzarban ma szerelemtől izzik a légtér. 4 00:00:18,001 --> 00:00:22,543 Mindenki megöleli a kedvesét. Mindenki megcsókolja a kicsikéjét. 5 00:00:22,626 --> 00:00:26,751 A szív édes ígéretektől fakad dalra, 6 00:00:26,834 --> 00:00:29,793 hiszen itt az év legromantikusabb időszaka, 7 00:00:29,876 --> 00:00:32,543 a Szent Kacsócsók-nap. 8 00:00:33,251 --> 00:00:35,293 Február 13-a van! 9 00:00:35,793 --> 00:00:38,418 Imádom a Szent Kacsócsók-napot. 10 00:00:38,501 --> 00:00:43,334 Renzo, kedves, itt a romantikus esténk programja. 11 00:00:43,418 --> 00:00:44,293 Lássuk! 12 00:00:44,376 --> 00:00:47,668 „8.00: összebújás. 8.15: finom csókok. 13 00:00:47,751 --> 00:00:51,918 8.30: esernyő feldugása, majd kinyitása a seggemben.” 14 00:00:52,001 --> 00:00:54,876 Igazi királyi kúróparti lesz! 15 00:00:56,834 --> 00:00:58,293 Aha, még nincs vége. 16 00:00:58,376 --> 00:01:02,293 „9.30: mérges mosómedvék szemetet zabálnak a seggemből.” 17 00:01:02,376 --> 00:01:06,293 Nincs megjegyzés. „9.55: Gofrisütőbe nyomjuk a mogyorómat.” 18 00:01:09,918 --> 00:01:11,959 Stb, stb. „Óriás cukkini.” 19 00:01:12,043 --> 00:01:15,084 Itt egy probléma. 10.30-ra terveztél vécészünetet. 20 00:01:15,168 --> 00:01:19,459 Minek az árnyékszék, ha a mellkasomra is rátolhatod a chilis babodat? 21 00:01:22,126 --> 00:01:24,376 Hát te tényleg szeretsz. 22 00:01:24,459 --> 00:01:29,459 Semmiért sem hagynám ki ezt a fájdalmas, lealázó, szexszel teli estét veled. 23 00:01:29,543 --> 00:01:31,918 De előbb elintézek valamit. 24 00:02:08,584 --> 00:02:10,793 Boldog Kacsócsók-napot, szexklón! 25 00:02:11,626 --> 00:02:15,793 Újra itt az idő, hogy átvedd a helyem és megdugd a feleségem helyettem! 26 00:02:15,876 --> 00:02:18,418 Mondd csak el újra, a maratoni rémálomszex évente egyszer 27 00:02:18,501 --> 00:02:20,668 a nyanyával hogyan is menti meg az univerzumot? 28 00:02:20,751 --> 00:02:23,834 Ezt minden évben megbeszéljük. A sötét anyaghoz van köze, vagy mi. 29 00:02:23,918 --> 00:02:26,293 - Nincs időm elmagyarázni. - Jó, elfogadom. 30 00:02:26,376 --> 00:02:27,668 Akkor indulok is. 31 00:02:30,209 --> 00:02:32,543 Miért tettem ide csillárt? 32 00:02:32,626 --> 00:02:34,626 A fene abba a kiforrott ízlésembe! 33 00:02:56,293 --> 00:02:58,209 K.A.K.A. CSAPAT 34 00:02:59,459 --> 00:03:02,084 Randira akarom hívni Valt Kacsócsók-napra, 35 00:03:02,168 --> 00:03:04,459 de félek, hogy bolondot csinálok magamból. 36 00:03:04,543 --> 00:03:07,293 Először is ne mélytorkozd a virsliket! 37 00:03:07,376 --> 00:03:08,876 Stresszevő vagyok. 38 00:03:10,584 --> 00:03:13,126 Készen állsz a káoszra? 39 00:03:15,751 --> 00:03:17,293 Miért barna az a mustár? 40 00:03:18,043 --> 00:03:20,418 Várj, ez nem mustár. 41 00:03:21,043 --> 00:03:22,501 Hanem mustos szar! 42 00:03:22,584 --> 00:03:24,501 Úristen, ki árul ilyet? 43 00:03:24,584 --> 00:03:27,501 A Trader Joe's bolt. A fehérek bármit megvesznek. 44 00:03:33,043 --> 00:03:35,293 Ki tette ezt velem? 45 00:03:37,793 --> 00:03:39,501 Ez nem fair, Billy. 46 00:03:39,584 --> 00:03:41,959 Így nem hívhatom randira Valt. 47 00:03:42,043 --> 00:03:47,918 Nem Billy volt. Zobo volt. Ő káosz-posszum. 48 00:03:48,001 --> 00:03:49,168 Zobo. 49 00:03:49,251 --> 00:03:52,126 Zobo egy cuki kisbaba, aki beszélni sem tud, 50 00:03:52,209 --> 00:03:55,334 a kiforrott mustáros szar szívatáshoz 51 00:03:55,418 --> 00:03:58,959 egy intelligens személy kell, Billy. 52 00:03:59,043 --> 00:04:02,459 Ezért sajnos a legnagyobb büntetést kapod. 53 00:04:04,043 --> 00:04:07,918 Billy nem érdemli meg a szégyengumit, hé! 54 00:04:08,001 --> 00:04:11,084 Billynek bizonyítani kell, Zobo káosz-posszum. 55 00:04:11,168 --> 00:04:13,668 Szedjétek le rólam ezt a vécét, mielőtt Val… 56 00:04:13,751 --> 00:04:15,043 Mielőtt Val mi? 57 00:04:15,959 --> 00:04:18,084 Val, Fichael szeretne valamit kérdezni. 58 00:04:18,168 --> 00:04:19,126 Nem is! 59 00:04:19,751 --> 00:04:21,584 Ne szégyenlősködj! Mi az? 60 00:04:22,376 --> 00:04:24,043 Leszel a Kacsócsókom? 61 00:04:24,876 --> 00:04:26,959 Már előttem rászart a kártyájára. 62 00:04:27,501 --> 00:04:30,876 Ó, persze, hogy leszek a Kacsócsókod! 63 00:04:30,959 --> 00:04:34,334 Mi? Hová süllyedt az önbecsülésed? 64 00:04:34,418 --> 00:04:38,084 Ó, mélyre! Volt egy ilyen romantikus álmom. 65 00:04:38,168 --> 00:04:42,376 Ugyanezt álmodtam. A tiéd azzal végződött, hogy mindkettőtöket megöltem? 66 00:04:42,959 --> 00:04:47,126 Barry furcsa megjegyzései felvillantották őrületét. 67 00:04:47,209 --> 00:04:51,501 Az a sok idegösszeomlás biztosan elvette az eszét. 68 00:04:51,584 --> 00:04:53,584 Más is hallja ezt a hangot? 69 00:04:57,584 --> 00:05:00,543 Kékre színeztem az orrát, pedig a bohócok orra piros. 70 00:05:04,459 --> 00:05:05,709 ÉRDEKLŐDJ RÓLUK! 71 00:05:05,793 --> 00:05:09,084 Ki törli a feneket, és ki szagolja meg a vécépapírt? 72 00:05:10,126 --> 00:05:12,918 NE EMLEGESD A VÉCÉPAPÍRT! MESÉLJ MAGADRÓL! 73 00:05:13,001 --> 00:05:16,793 Néha szeretem kivágni a női szemeket a magazinokból. 74 00:05:18,626 --> 00:05:20,251 Ez nagyon művészi! 75 00:05:20,334 --> 00:05:21,209 Csókolj meg! 76 00:05:21,834 --> 00:05:22,668 Rendben. 77 00:05:24,584 --> 00:05:27,918 Mindent rosszul csinálok, de működik. Nálatok hogy megy? 78 00:05:28,001 --> 00:05:29,668 Jobban, mint általában. 79 00:05:29,751 --> 00:05:32,584 NE PISZTOLY SZÁJBA 80 00:05:34,668 --> 00:05:38,918 Billynek bizonyítékra van szüksége, hogy bebizonyítsa, Zobo káosz-posszum, 81 00:05:39,001 --> 00:05:42,668 és csak te tud titkot. 82 00:05:43,168 --> 00:05:45,501 Két kérdésem van. 83 00:05:45,584 --> 00:05:46,543 Mi vagy te? 84 00:05:46,626 --> 00:05:48,043 És mi a fasz vagy te? 85 00:05:49,043 --> 00:05:50,334 Én Billy. Szia! 86 00:05:50,418 --> 00:05:54,959 Kell csontos, sárga nő, hogy bebizonyítsuk, Zobo káosz-posszum. 87 00:05:55,043 --> 00:05:58,709 És miért segítenék neked, te egyszemélyes állatkert? 88 00:05:58,793 --> 00:06:01,751 Ezt már ellőttük? Kezdünk kifogyni a poénokból? 89 00:06:01,834 --> 00:06:03,793 Ajaj! Lehet, hosszú évad lesz. 90 00:06:03,876 --> 00:06:05,668 Billy megért. 91 00:06:05,751 --> 00:06:09,709 Túl fontos vagy Billynek, szia! 92 00:06:11,084 --> 00:06:13,209 Ácsi, ácsi! Szerinted fontos vagyok? 93 00:06:13,293 --> 00:06:16,668 Nos, tedd le a popód, barátom! Mit szeretsz még bennem? 94 00:06:17,793 --> 00:06:19,918 Hegyes ágyék. 95 00:06:20,001 --> 00:06:23,251 Látod? Mondtam, hogy remek ötlet az ágyékszegecs. 96 00:06:23,334 --> 00:06:26,418 Nem érdekel, hogy vérmérgezésem lett pisilés közben. 97 00:06:26,501 --> 00:06:28,043 Szóval a káosz-posszumod. 98 00:06:28,126 --> 00:06:31,709 Egy hajóroncsban találtam, a sivatagban. 99 00:06:31,793 --> 00:06:35,168 Fogadok, hogy a hajón lesz a szükséges bizonyíték. 100 00:06:35,251 --> 00:06:37,543 Elviszed oda Billyt? 101 00:06:37,626 --> 00:06:40,251 Persze, de előtte, mivel legjobb barátok vagyunk, 102 00:06:40,334 --> 00:06:41,793 megmutatom a szobámat. 103 00:06:43,043 --> 00:06:46,126 Még sosem járt legjobb barát a szobámban. 104 00:06:46,876 --> 00:06:49,793 Játsszunk Farzart! Én leszek Renzo, te meg én. 105 00:06:49,876 --> 00:06:54,709 „Hé, Bazarack, vékony a lábad, és mindenki utál téged.” 106 00:06:55,834 --> 00:06:56,959 „Bazarack vagyok. 107 00:06:57,043 --> 00:07:01,584 Elfoglalom a városodat, és térdre kényszerítelek a szemöldökömmel." 108 00:07:01,668 --> 00:07:04,876 Úristen, de szarul utánozol! 109 00:07:06,834 --> 00:07:08,084 Barry, segítség kéne. 110 00:07:08,168 --> 00:07:10,626 - Bemutathatom az új találmányomat előtte? - Nem. 111 00:07:11,293 --> 00:07:13,084 - Igen. - Az igenmondó-tron. 112 00:07:13,168 --> 00:07:15,834 Most már senki sem utasít vissza, ha randira hívom. 113 00:07:15,918 --> 00:07:18,959 Leszarom! Kell egy új szexklón este nyolcig. 114 00:07:19,043 --> 00:07:21,959 Este nyolcig? Az utolsót hat hónapig fejlesztettem. 115 00:07:22,043 --> 00:07:23,126 Akkor megcsinálom én. 116 00:07:23,209 --> 00:07:25,418 - Használhatom a klónozógépet? - Nem. 117 00:07:25,501 --> 00:07:28,084 Nos, hadd kérdezzem meg újra ezzel! 118 00:07:36,543 --> 00:07:38,959 Látod? Én is lehetek tudós! 119 00:07:39,043 --> 00:07:42,584 Adtam hozzá egy kis DNS-port, felcsavartam a szintet 800-ra, és… 120 00:07:43,084 --> 00:07:43,918 Mi a fasz? 121 00:07:46,584 --> 00:07:47,418 Helló! 122 00:07:51,876 --> 00:07:53,543 Szerintem most jó lesz. 123 00:07:54,543 --> 00:07:57,043 Bing-bang-bumm, faszcicik. Csattogó ügynök vagyok. 124 00:07:58,543 --> 00:08:00,043 Ki a fene volt ez? 125 00:08:00,126 --> 00:08:02,876 Nem tudom. Nem is úgy bing-bang-bumm beszélt, mint én. 126 00:08:06,876 --> 00:08:08,376 Ez tökéletes! 127 00:08:09,543 --> 00:08:13,043 Mi a faszt akartam ezekkel a csillárokkal? 128 00:08:17,043 --> 00:08:18,834 Hogy ment az első randid Vallel? 129 00:08:19,793 --> 00:08:21,459 Szerinted? 130 00:08:21,543 --> 00:08:23,501 Nem túl korai ez még egy kicsit? 131 00:08:23,584 --> 00:08:27,376 Remélem, Val szereti a korai és kicsi dolgokat. 132 00:08:27,459 --> 00:08:29,459 Meddig várjak a telefonhívással? 133 00:08:29,543 --> 00:08:32,626 - Legalább három… - Másodpercig? Baró, én is így gondoltam. 134 00:08:35,543 --> 00:08:38,459 Aztán Malnak támadt egy ötlete. 135 00:08:38,543 --> 00:08:40,376 Egy szörnyű ötlete. 136 00:08:40,459 --> 00:08:45,001 Malnak támadt egy csodálatos, szörnyű ötlete. 137 00:08:46,876 --> 00:08:51,626 Val? Hát, tudod, azt mondja, hogy nem akar veled beszélni. 138 00:08:51,709 --> 00:08:55,918 Szerinte nem működne a dolog, mert túlságosan különböztök egymástól. 139 00:08:56,001 --> 00:08:59,459 Tényleg azt hitted, hogy bejöhetsz neki egy szem fejjel? 140 00:08:59,543 --> 00:09:01,584 Igen. Megértem. 141 00:09:09,626 --> 00:09:13,834 Val nem akar velem randizni, mert csak egy hülye fejem van. 142 00:09:14,376 --> 00:09:18,543 Nincs véletlenül egy plusz fejed valahol, Barry? 143 00:09:18,626 --> 00:09:20,834 Dehogynem, Fichael. 144 00:09:20,918 --> 00:09:24,501 Van egy rakás fagyott fejem a fal mögött. 145 00:09:24,584 --> 00:09:27,251 Ó, hát, azért kösz. 146 00:09:30,501 --> 00:09:34,293 Sajnálom. Egy betegség miatt nem tudom visszafogni a szarkazmusomat. 147 00:09:34,376 --> 00:09:36,876 Jó nagy baj. 148 00:09:37,501 --> 00:09:41,209 Szóval apád sok embert lefejeztet, én meg megtarthatom a kobakjaikat. 149 00:09:41,293 --> 00:09:42,584 A melóm előnyei. 150 00:09:42,668 --> 00:09:45,959 Kiolvasztom az egyik buksit, és máris lesz egy második fejed. 151 00:09:46,043 --> 00:09:47,001 Ez remek! 152 00:09:47,084 --> 00:09:50,751 Csak ne legyen nálam jóképűbb meg okosabb! 153 00:09:50,834 --> 00:09:52,001 KOPONYAZÚZÓ 154 00:09:53,376 --> 00:09:56,209 Észreveszel bármi változást? 155 00:09:57,043 --> 00:09:58,043 Uborka! 156 00:10:04,834 --> 00:10:06,459 Ott van Zobo hajója. 157 00:10:06,543 --> 00:10:08,584 Ember, fárasztó volt ez az út. 158 00:10:08,668 --> 00:10:11,709 Az árnyékban tegyél le! Forrónak tűnik a homok. 159 00:10:15,126 --> 00:10:19,043 Itt a hajónapló. Jól van, lássuk, honnan jött a kis rohadék! 160 00:10:19,126 --> 00:10:24,501 Azt írja, hogy a hajó a Zarno S-9000-ből indult. Itt a videó. 161 00:10:24,584 --> 00:10:27,543 Káosz! 162 00:10:27,626 --> 00:10:29,043 Úristen! 163 00:10:29,126 --> 00:10:30,084 Billy fél! 164 00:10:30,168 --> 00:10:35,084 Láttad, mit tett azzal a bolygóval? Még sosem láttam ekkora gonoszságot! 165 00:10:35,168 --> 00:10:36,251 Ez szörnyű volt. 166 00:10:36,334 --> 00:10:40,543 De valószínűleg csak az lenne rosszabb, ha hallanád, de nem látnád. 167 00:10:41,251 --> 00:10:44,334 Mintha csak bevennéd a szádba, de nem szopogatnád. 168 00:10:45,334 --> 00:10:48,376 Ez az, húzd le az egészet! 169 00:10:48,459 --> 00:10:51,168 Az új fejed igazi partiarc, Fichael. Nem úgy, mint te. 170 00:10:51,251 --> 00:10:53,876 - Most nincs hozzá kedvem. - Ne szomorkodj! 171 00:10:53,959 --> 00:10:56,293 Kölcsönadom a fűnauta ruhámat. 172 00:11:00,668 --> 00:11:03,543 Mi az? Mindig vadászom az új drogozási módszerekre. 173 00:11:03,626 --> 00:11:05,543 A drog engem nem vidít fel. 174 00:11:05,626 --> 00:11:07,126 Pedig arra való, baszki! 175 00:11:07,209 --> 00:11:10,668 Nem tudom, mi legyen Vallel. Szörnyű volt a második randink. 176 00:11:11,251 --> 00:11:17,251 Uborka! 177 00:11:17,334 --> 00:11:19,751 Én cukkini vagyok, te rasszista fasz! 178 00:11:21,668 --> 00:11:23,501 Elég furcsa volt a randi Fichaellel. 179 00:11:23,584 --> 00:11:26,834 Honnan vette a hülye ötletet, hogy szerezzen egy második fejet? 180 00:11:26,918 --> 00:11:30,459 Fogalmam sincs, de biztosan szakítasz vele, igaz? 181 00:11:30,959 --> 00:11:33,751 Nem tudom. Az első randin jól éreztem magam. 182 00:11:33,834 --> 00:11:37,001 De most már bánom, hogy meghívtam a barátom Kacsócsóki esküvőjére. 183 00:11:37,084 --> 00:11:40,668 - Remélem, nem jön el két fejjel. - Biztosan nem. 184 00:11:41,168 --> 00:11:44,584 Bocs, Fichael, tévedtem. Azt hittem, tetszene neki, ha két fejed lenne, 185 00:11:44,668 --> 00:11:48,168 de jobban tetszenél neki még több fejjel. 186 00:11:51,001 --> 00:11:53,543 Hol a párod? 187 00:11:53,626 --> 00:11:56,709 Biztos bármelyik percben begördül. 188 00:11:58,126 --> 00:12:01,293 Remélem, nem bánod. Hoztam pár barátot. 189 00:12:01,376 --> 00:12:02,668 Köszönjetek, srácok! 190 00:12:05,043 --> 00:12:05,959 Uborka! 191 00:12:09,584 --> 00:12:13,126 Előre! Val, jó ez az esküvő! 192 00:12:13,209 --> 00:12:15,959 Figyelj, Fichael, van egy kis gond. 193 00:12:16,043 --> 00:12:17,668 Félsz a Drakuláktól. 194 00:12:18,168 --> 00:12:19,418 Ahogy én is. 195 00:12:19,501 --> 00:12:21,709 Nem, fejlabda lettél, szakítani akarok. 196 00:12:21,793 --> 00:12:24,793 Nem a te hibád. Hanem a tiéd, a tiéd, a tiéd és a tiéd. 197 00:12:24,876 --> 00:12:25,918 Kapd be! 198 00:12:26,001 --> 00:12:29,209 Igazából te nem mersz elköteleződni! 199 00:12:29,876 --> 00:12:32,043 És uborka! 200 00:12:32,668 --> 00:12:37,293 Már csak órák voltak a maratoni alázásig, 201 00:12:37,376 --> 00:12:42,334 és Renzo színészeket castingolt, hogy helyette szexeljen valaki. 202 00:12:42,418 --> 00:12:46,709 Rocket Rockowski Renzo szexklónjának szerepére. Tripla veszély vagyok. 203 00:12:46,793 --> 00:12:51,293 Éneklek, táncolok, és apám megöli a kutyámat, ha nem kapom meg a szerepet. 204 00:12:51,376 --> 00:12:54,626 Nos, Rocket, a sminket még megbeszéljük, de a szerep a tiéd. 205 00:12:54,709 --> 00:12:56,209 És túllőtte magát heroinnal. 206 00:12:58,293 --> 00:13:00,793 Mi a fene? Nem játszhat el egy robot. 207 00:13:00,876 --> 00:13:02,459 Először is kiborg vagyok. 208 00:13:02,543 --> 00:13:05,376 Másodszor, nem én jelentkezem. Hanem ő. 209 00:13:05,459 --> 00:13:08,751 Szia, Flammy, királynőm! Renzo vagyok. Rendelkezz velem! 210 00:13:08,834 --> 00:13:11,209 - Következő! - Rocket Rockowski. 211 00:13:11,293 --> 00:13:12,834 Visszatértem, és tiszta vagyok, 212 00:13:12,918 --> 00:13:15,459 és máris visszaestem. Viszlát! 213 00:13:20,209 --> 00:13:22,543 Nagyon kedveltem Fichaelt. 214 00:13:22,626 --> 00:13:28,459 Miért tett mindent tönkre azzal, hogy fejlabdát csinált magából? 215 00:13:28,543 --> 00:13:32,251 Mi van az arcoddal? 216 00:13:32,334 --> 00:13:34,793 - Mire gondolsz? - Mosolyogsz. 217 00:13:34,876 --> 00:13:38,376 Azóta nem láttalak mosolyogni, hogy szakítottam a gimis pasimmal, 218 00:13:38,459 --> 00:13:42,876 akiből érthetetlen módon szintén fejlabda lett! 219 00:13:44,626 --> 00:13:49,084 Ha belegondolok, az egyetemi pasimból is fejlabda lett! 220 00:13:52,043 --> 00:13:53,834 Te! Te tehetsz az egészről! 221 00:13:53,918 --> 00:13:56,376 Miért tetted tönkre a kapcsolataimat? 222 00:13:56,459 --> 00:13:58,959 Mert azok a pasik nem voltak elég jók neked. 223 00:13:59,043 --> 00:14:02,251 Kurvára idegesítőek voltak, de figyelj, nem akartalak megbántani! 224 00:14:02,334 --> 00:14:04,709 Ó, a lókakát nem! 225 00:14:04,793 --> 00:14:07,959 Csak féltékeny vagy mindenre, amit rajtad kívül szeretek. 226 00:14:08,043 --> 00:14:09,251 Ez nem igaz. 227 00:14:17,959 --> 00:14:20,751 Gondolom, mivel vége a dolognak Vallel, 228 00:14:20,834 --> 00:14:24,418 leszedetlek, aztán visszateszlek titeket a jégre holnap reggel. 229 00:14:24,501 --> 00:14:29,793 És ha nem akarunk visszamenni? Ha inkább téged tennénk jégre? 230 00:14:29,876 --> 00:14:32,918 Ilyet csak egy bűnöző mondana. 231 00:14:33,001 --> 00:14:34,459 Várjunk csak! 232 00:14:39,584 --> 00:14:40,501 Érted már? 233 00:14:41,043 --> 00:14:42,376 Ti mind bűnözők vagytok! 234 00:14:42,459 --> 00:14:45,001 Szerinted miért végeztetett ki minket az apád? 235 00:14:45,084 --> 00:14:47,043 Itt az idő, hogy megszabaduljunk tőled. 236 00:14:48,876 --> 00:14:51,751 Várj, mindig azt mondtad, hogy a cáron akarsz bosszút állni. 237 00:14:51,834 --> 00:14:54,459 Élve kell a herceg, hogy kinyírhassuk Renzót. 238 00:14:55,293 --> 00:14:58,668 Mal rosszul érezte magát, hogy húgát becsapta, 239 00:14:58,751 --> 00:15:04,043 ezért helyre akarta hozni a dolgokat azzal a barommal, aki… felcseszte. 240 00:15:04,126 --> 00:15:05,876 A fenébe, eddig olyan jól ment! 241 00:15:05,959 --> 00:15:09,834 Jó, addig megtartjuk az idiótát, amíg bosszút nem állunk, 242 00:15:09,918 --> 00:15:11,334 aztán megöljük a herceget. 243 00:15:11,834 --> 00:15:13,376 Változott a terv. 244 00:15:13,459 --> 00:15:17,251 Várjunk, ha bűnözésbe kezdünk, én bankot akarok rabolni! 245 00:15:17,334 --> 00:15:19,209 Én meg felgyújtanék egy épületet! 246 00:15:19,293 --> 00:15:22,209 Én meg apácáknak mutogatnám magam a parkban. 247 00:15:22,793 --> 00:15:26,918 Jó, bankot rabolunk, épületet gyújtogatunk, mutogatjuk magunkat, 248 00:15:27,001 --> 00:15:29,959 aztán megöljük Renzót, és kinyírjuk a herceget. 249 00:15:30,043 --> 00:15:32,043 Szeretnétek még valamit? 250 00:15:32,126 --> 00:15:38,084 Azt mondom, fogjunk egy vonzó, fiatal hölgyet, és kötözzük a sínekhez! 251 00:15:39,668 --> 00:15:41,793 Te mióta voltál lefagyasztva? 252 00:15:44,001 --> 00:15:48,709 El tudod hinni, mit tett az a káosz-posszum a Zarno S-9000-rel? 253 00:15:49,293 --> 00:15:54,084 Tennünk kell valami, mielőtt Zobo ugyanazt csinálja ezzel a bolygóval! 254 00:15:54,793 --> 00:15:55,626 Tudom már! 255 00:15:55,709 --> 00:15:59,084 Csapdába ejtjük a gyilokkockámban. 256 00:15:59,168 --> 00:16:03,668 Gyilokkocka? De Billy nem akar bánt Zobo. 257 00:16:03,751 --> 00:16:05,751 Ó, gyilokkockát mondtam? 258 00:16:05,834 --> 00:16:07,793 Chillkockára gondoltam. 259 00:16:07,876 --> 00:16:11,584 Csapdába ejti, aztán szépen ott chillezhet benne. 260 00:16:11,668 --> 00:16:14,126 Jól hangzik, nagyfiú. 261 00:16:14,209 --> 00:16:16,876 Ki kell csalogatnunk Zobót kupolából, 262 00:16:16,959 --> 00:16:19,584 hogy elkapjuk chillkockába. 263 00:16:19,668 --> 00:16:21,084 Majd én elintézem. 264 00:16:21,168 --> 00:16:24,876 Benne vagyok egy improvizációs csapatban, a Spon-talánban. 265 00:16:24,959 --> 00:16:27,293 Zobóval beszélek? 266 00:16:28,084 --> 00:16:28,918 Igen. 267 00:16:29,001 --> 00:16:30,168 Igen, itt… 268 00:16:31,293 --> 00:16:33,043 Homok. Mennyezet. 269 00:16:33,668 --> 00:16:35,251 Bazarack. A picsába! 270 00:16:36,043 --> 00:16:39,126 Látom ám, hogy lesajnálsz. Lássuk, neked hogy megy! 271 00:16:39,209 --> 00:16:42,543 Hé, haver, itt Cletus a Hodge fivérek Roncstelepről. 272 00:16:42,626 --> 00:16:45,334 Elvontattuk az űrjárművedet. 273 00:16:45,418 --> 00:16:47,918 Gyere ki gyorsan a kupolából érte, 274 00:16:48,001 --> 00:16:50,126 különben sokba fáj majd a tárolás. 275 00:16:50,209 --> 00:16:52,126 Az nem annyira mókás. Hidd el! 276 00:16:52,209 --> 00:16:54,001 Rendben. Akkor majd jössz. 277 00:16:54,084 --> 00:16:57,918 Azta, ha ennél is rosszabbul improvizálnál, ilyen lennél… 278 00:17:03,084 --> 00:17:04,334 Rohadj meg, Billy! 279 00:17:06,001 --> 00:17:10,168 HODGE FIVÉREK RONCSTELEP 280 00:17:11,751 --> 00:17:14,251 Elkaptalak, te kis szar. 281 00:17:14,334 --> 00:17:16,376 Billy? Te becsaptál? 282 00:17:16,459 --> 00:17:20,501 Billynek nincs más választás. Zobo veszélyes. 283 00:17:20,584 --> 00:17:21,459 Bizony. 284 00:17:21,543 --> 00:17:26,168 Ezért zártalak a gyilokkockámba! 285 00:17:27,709 --> 00:17:31,626 Gyilokkocka? Megígérted, hogy nem bántod Zobo. 286 00:17:31,709 --> 00:17:35,543 Nos, akkor csak egy csini kis hazudozó vagyok! 287 00:17:35,626 --> 00:17:37,709 Ha lejár a számláló, 288 00:17:37,793 --> 00:17:41,834 akkor fúrók, fűrészek, kardok 289 00:17:41,918 --> 00:17:45,709 meg 100 egyéb veszélyes és éles tárgy fogja szétszaggatni. 290 00:17:45,793 --> 00:17:47,959 Látod? Itt áll, a weboldalukon. 291 00:17:48,043 --> 00:17:49,626 GYILOKKOCKA 292 00:17:49,709 --> 00:17:52,001 Billynek chillkockát mondtál. 293 00:17:52,084 --> 00:17:55,584 Ha lenne egy chillkockám, akkor abban lógnék most. 294 00:17:56,084 --> 00:17:57,543 Elég barón hangzik. 295 00:17:57,626 --> 00:17:59,709 Billy nem hagy meghalni Zobót. 296 00:18:03,043 --> 00:18:07,626 Ti megőrültetek, baszki! El kell jutnom a Hodgers Roncstelepre. 297 00:18:08,543 --> 00:18:11,959 Billy, a legjobb barátom. Fogd meg a kezem! 298 00:18:12,043 --> 00:18:15,918 Billy nem akar meghalni túlzó gyilokkockában. 299 00:18:16,001 --> 00:18:17,709 Túlzó? 300 00:18:17,793 --> 00:18:22,876 Szerinted a 163 veszélyes és éles tárgy túlzás? 301 00:18:22,959 --> 00:18:26,209 Akkor dögölj meg, te egyszemélyes állat… 302 00:18:26,293 --> 00:18:27,501 Tudom, már ellőttük! 303 00:18:27,584 --> 00:18:29,501 KUPOLAVÁROS BANK 304 00:18:29,584 --> 00:18:30,709 Miben segíthetek? 305 00:18:33,251 --> 00:18:34,543 Uborka! 306 00:18:34,626 --> 00:18:35,959 Takarékszámlát szeretne? 307 00:18:36,043 --> 00:18:38,959 KUPOLAVÁROS KALAPBOLT 308 00:18:39,043 --> 00:18:41,543 Bocs! Majd valahogy megadom. 309 00:18:43,084 --> 00:18:44,501 Hé, hölgyem! 310 00:18:45,376 --> 00:18:46,793 Istenem! 311 00:18:47,876 --> 00:18:49,501 Várjunk, ez amúgy micsoda? 312 00:18:49,584 --> 00:18:54,251 Kár, hogy a farkunkat senki sem jegelte le. 313 00:18:54,334 --> 00:18:55,668 Ó, dehogynem jegeltem. 314 00:18:59,543 --> 00:19:01,834 Igen, jó móka volt a bűnözés. 315 00:19:01,918 --> 00:19:04,043 De most nyírjuk ki a cárt! 316 00:19:04,126 --> 00:19:06,626 Olvasd be a csipázódat, herceg! 317 00:19:06,709 --> 00:19:08,459 Nem vagyok hülye. Behunyom a szemem. 318 00:19:08,543 --> 00:19:09,918 RETINASZKENNELÉS 319 00:19:10,001 --> 00:19:11,334 Nézd! Valami szép. 320 00:19:11,418 --> 00:19:12,251 Hol? 321 00:19:13,001 --> 00:19:13,834 A fenébe! 322 00:19:16,543 --> 00:19:20,543 Mivel színészt nem talált, a szexklónnak meg annyi lett, 323 00:19:20,626 --> 00:19:25,876 várt egy alapos öklözés Renzo seggére. 324 00:19:27,876 --> 00:19:30,209 Ez kinek a seggébe megy? Az enyémbe vagy a tiédbe? 325 00:19:30,293 --> 00:19:32,209 Eljött a bosszú ideje, cár. 326 00:19:32,293 --> 00:19:33,709 Kérem a fegyvert! 327 00:19:36,876 --> 00:19:40,543 Hogy merészelitek megzavarni a Kacsócsók-napi mókázást a nejemmel? 328 00:19:40,626 --> 00:19:41,876 Lőj le! Lőj le most! 329 00:19:49,501 --> 00:19:51,668 Csak guruljatok nekem, lökjetek ki az ablakon! 330 00:19:55,251 --> 00:19:57,459 Jaj, ne, kilöktek az ablakon! 331 00:19:58,793 --> 00:20:01,293 Jó. Most jöhet a herceg. 332 00:20:05,751 --> 00:20:07,709 Vedd le róla a mocskos kobakod! 333 00:20:08,876 --> 00:20:13,001 Adok egy esélyt, hogy könyörögjetek a szánalmas életetekért. 334 00:20:15,668 --> 00:20:17,459 Ó, haver! Imádom ezt a részt. 335 00:20:36,293 --> 00:20:39,168 Fichael, úgy örülök, hogy jól vagy! 336 00:20:39,251 --> 00:20:41,834 És köszönöm, hogy megmentetted, Mal. 337 00:20:41,918 --> 00:20:43,418 Vagyis meghagytam utolsónak. 338 00:20:43,501 --> 00:20:45,834 Épp be akartam zúzni a fejét ezzel a pöröllyel. 339 00:20:45,918 --> 00:20:48,168 Mi az? Nem szereted a vizuális humort? 340 00:20:52,209 --> 00:20:55,168 Mi az, fiú? Ó, ne! Fichael bajban van! 341 00:20:55,251 --> 00:20:57,251 Billy van bajban, te hülye fasz. 342 00:20:57,334 --> 00:21:00,334 Majdnem eltaláltam. Várj, te tudsz beszélni?! 343 00:21:00,418 --> 00:21:01,959 Uborka. 344 00:21:02,043 --> 00:21:04,834 Én cukkini vagyok, te rasszista fasz! 345 00:21:04,918 --> 00:21:06,168 Igen! 346 00:21:10,626 --> 00:21:14,376 Ennek sosem lesz vége. 347 00:21:14,459 --> 00:21:17,084 Miért 10 000-re állítottam be az időzítőt? 348 00:21:17,168 --> 00:21:18,584 Várj! Mi ez? 349 00:21:20,876 --> 00:21:23,626 Az ott egy fejlabda? Na, én húzok innen! 350 00:21:25,709 --> 00:21:30,209 - Zobo visszajön, hogy megmentsd Billy. - Kiszabadítalak! 351 00:21:30,293 --> 00:21:32,043 Először is az igazságot! 352 00:21:32,126 --> 00:21:35,251 Először is Billyt kiengedni? 353 00:21:35,334 --> 00:21:38,751 Billy igazat mondott rólam. Káoszból táplálkozom. 354 00:21:38,834 --> 00:21:41,293 Általában kordában tudom tartani, 355 00:21:41,376 --> 00:21:43,793 de az utolsó bolygómon minden félrecsúszott. 356 00:21:43,876 --> 00:21:45,668 Volt egy tányérpörgető találkozó, 357 00:21:45,751 --> 00:21:49,001 amelyre egy Acme robbanótányéros találkozót szerveztek. 358 00:21:49,084 --> 00:21:50,751 Tiszta káosz volt. 359 00:21:50,834 --> 00:21:53,709 Véletlenül túl sokat szívtam fel, és elájultam. 360 00:21:53,793 --> 00:21:56,459 Mire felébredtem, annyi lett a bolygónak. 361 00:21:56,543 --> 00:21:59,376 Teljes káosz-trófa volt. 362 00:21:59,459 --> 00:22:03,584 Tudtam, hogy ha kiderül a titkom, akkor nem akartok befogadni Farzaron. 363 00:22:03,668 --> 00:22:07,793 Visszamegyek a hajóhoz, és keresek egy új bolygót a bujkáláshoz. 364 00:22:09,084 --> 00:22:12,668 Billy még mindig itt van, amúgy. 365 00:22:13,168 --> 00:22:15,376 Várj, nem érdekel, mit tettél. 366 00:22:15,459 --> 00:22:18,709 Te vagy a kis kedvencem, és a csapat része vagy. 367 00:22:18,793 --> 00:22:21,501 Egy kis káosz nem árt senkinek. 368 00:22:21,584 --> 00:22:24,584 Mint amikor szart etettél velem reggel. Nem nagy cucc. 369 00:22:24,668 --> 00:22:27,834 Csak ígérd meg, hogy nem csinálsz káosz-trófát Farzaron! 370 00:22:27,918 --> 00:22:29,376 Szavamat adom. 371 00:22:29,459 --> 00:22:31,459 Hé, srácok, bocs, hogy félbeszakítok, 372 00:22:31,543 --> 00:22:33,751 de Billy el akar búcsúzni, 373 00:22:33,834 --> 00:22:36,959 mert három másodperc múlva meghal. 374 00:22:43,001 --> 00:22:45,834 Fura füst szaga van, mint Billy borzfarkának. 375 00:22:45,918 --> 00:22:49,668 Billy ettől így érzi: „Leszarom, haver.” 376 00:22:50,418 --> 00:22:51,834 Akkor tényleg ez a chillkocka. 377 00:22:51,918 --> 00:22:54,709 De ha nekem küldték a chillkockát, 378 00:22:54,793 --> 00:22:57,209 akkor ki kapta a gyilokkockát? 379 00:22:58,376 --> 00:23:00,376 Bakker, ez nem is chillkocka! 380 00:23:00,459 --> 00:23:04,501 A drogozásod kezd elfajulni! Húsz perc múlva meghallgatásom lesz. 381 00:23:06,543 --> 00:23:07,793 Megérte. 382 00:23:07,876 --> 00:23:09,959 Legalább vége a Kacsócsók-napnak. 383 00:23:10,043 --> 00:23:12,459 Tudom, milyen szomorú vagy, hogy lemaradtál róla, 384 00:23:12,543 --> 00:23:15,251 úgyhogy hoztam egy rendeletet, 385 00:23:15,334 --> 00:23:19,084 és hivatalosan is áthelyeztem mára a Kacsócsók-napot! 386 00:23:22,459 --> 00:23:25,793 A cárra megannyi borzalom várt, 387 00:23:25,876 --> 00:23:29,459 Flammy a golyóiból ropogós gofrit csinált. 388 00:23:29,543 --> 00:23:33,334 Megalázó és fájdalmas szexmaratont toltak. 389 00:23:33,418 --> 00:23:36,918 Ez volt a tökéletes Kacsócsók-napi tivornya. 390 00:23:37,043 --> 00:23:38,959 BOLDOG KACSÓCSÓK-NAPOT! 391 00:23:39,543 --> 00:23:43,751 Látod? Billy utánzása jó, igen? 392 00:23:44,418 --> 00:23:45,668 Nem hiszem. 393 00:23:45,751 --> 00:23:48,251 Nem annyira Spon-talánhoz méltó. 394 00:23:48,334 --> 00:23:51,126 Ki a faszom olvas fel egy improvizációs meghallgatáson? 395 00:23:51,209 --> 00:23:53,543 Bazarack, igazából te mész, és Billy került be. 396 00:23:53,626 --> 00:23:56,834 Most szórakozol velem? Ti rohadt… 397 00:24:03,376 --> 00:24:04,334 Rohadj meg, Billy! 398 00:24:49,376 --> 00:24:52,293 A feliratot fordította: Alimuradov Dóra