1 00:00:06,043 --> 00:00:10,001 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:12,334 --> 00:00:13,293 SAN PUDCHUGGER 3 00:00:13,626 --> 00:00:17,918 El amor está en el aire en todo Farzar hoy. 4 00:00:18,001 --> 00:00:22,543 Todos abrazan a su amorcito. Todos se besuquean. 5 00:00:22,626 --> 00:00:26,751 Los murmullos de palabras dulces hacen que los corazones latan, 6 00:00:26,834 --> 00:00:29,793 ya que es la época más romántica del año, 7 00:00:29,876 --> 00:00:32,543 el Día de San Pudchugger. 8 00:00:33,251 --> 00:00:35,293 ¡Es 13 de febrero! 9 00:00:35,793 --> 00:00:38,418 Me encanta el Día de San Pudchugger. 10 00:00:38,501 --> 00:00:43,334 Renzo, cariño, este es nuestro itinerario para nuestra noche romántica. 11 00:00:43,418 --> 00:00:44,293 A ver. 12 00:00:44,376 --> 00:00:47,668 "A las 8:00, acurrucarse. A las 8:15, besos. 13 00:00:47,751 --> 00:00:51,918 8:30, una lata de panecillos en el culo y darle con una cuchara". 14 00:00:52,001 --> 00:00:54,876 ¡Será una fiesta de coger real! 15 00:00:56,834 --> 00:00:58,293 Bien, hay más. 16 00:00:58,376 --> 00:01:02,293 "9:30, mapaches enojados me comen basura caliente del culo". 17 00:01:02,376 --> 00:01:06,293 No hay notas. "9:55, meter las bolas en una waflera". 18 00:01:09,918 --> 00:01:11,959 Bla, bla, "calabacín gigante". 19 00:01:12,043 --> 00:01:15,084 Hay un problema. Pusiste ir al baño a las 10:30. 20 00:01:15,168 --> 00:01:19,459 ¿Quién necesita un inodoro si puedes tirarme esa caca en el pecho? 21 00:01:22,126 --> 00:01:24,376 Realmente me amas. 22 00:01:24,459 --> 00:01:29,459 No me perdería esta noche dolorosa, degradante y llena de sexo por nada. 23 00:01:29,543 --> 00:01:31,918 Primero debo ocuparme de algunos asuntos. 24 00:02:08,584 --> 00:02:10,793 Feliz San Pudchugger, clon sexual. 25 00:02:11,626 --> 00:02:15,793 Es hora de fingir ser yo y cogerte a mi esposa para no hacerlo yo. 26 00:02:15,876 --> 00:02:18,418 Repíteme, ¿por qué una maratón sexual 27 00:02:18,501 --> 00:02:20,668 con una anciana salva el universo? 28 00:02:20,751 --> 00:02:23,876 Te digo todos los años. Por materia oscura o algo así. 29 00:02:23,959 --> 00:02:26,293 - No tengo tiempo. - Me alcanza. 30 00:02:26,376 --> 00:02:27,668 Mejor que empiece. 31 00:02:30,209 --> 00:02:32,543 ¿Por qué rayos puse un candelabro aquí? 32 00:02:32,626 --> 00:02:34,626 Maldito sea mi gusto refinado. 33 00:02:56,293 --> 00:02:58,209 ESCUADRÓN C.A.C.A. 34 00:02:59,376 --> 00:03:02,293 Quiero invitar a Val a una cita de San Pudchugger, 35 00:03:02,376 --> 00:03:04,459 pero me preocupa hacer el ridículo. 36 00:03:04,543 --> 00:03:07,293 Primero, debes dejar de tragar salchichas. 37 00:03:07,376 --> 00:03:08,876 Como por estrés. 38 00:03:10,584 --> 00:03:13,126 ¿Listo para algo de caos? 39 00:03:15,751 --> 00:03:17,293 ¿Mostaza marrón? 40 00:03:18,043 --> 00:03:20,418 Espera, esto no es mostaza. 41 00:03:20,501 --> 00:03:21,334 MOSTAZA 42 00:03:21,418 --> 00:03:22,501 ¡Es mierda triturada! 43 00:03:22,584 --> 00:03:24,501 Dios, ¿quién vende esto? 44 00:03:24,584 --> 00:03:27,501 Trader Joe's. Los blancos compran cualquier cosa. 45 00:03:33,043 --> 00:03:35,293 ¿Quién me hizo esto? 46 00:03:37,793 --> 00:03:39,501 Eso no se hace, Billy. 47 00:03:39,584 --> 00:03:41,959 No puedo invitar a salir a Val así. 48 00:03:42,043 --> 00:03:47,918 No ser Billy. Fue Zobo. Ser caos-celote. 49 00:03:48,001 --> 00:03:49,168 Zobo. 50 00:03:49,251 --> 00:03:52,126 Zobo es un bebé que ni siquiera habla 51 00:03:52,209 --> 00:03:55,334 y se necesitaría alguien inteligente, como tú, Billy, 52 00:03:55,418 --> 00:03:58,959 para una broma de mierda en la mostaza. 53 00:03:59,043 --> 00:04:02,459 Temo que no tengo más remedio que darte el castigo máximo. 54 00:04:04,043 --> 00:04:07,918 Billy no merecer banda elástica de la vergüenza. 55 00:04:08,001 --> 00:04:11,084 Billy debe probar que Zobo caos-celote. 56 00:04:11,168 --> 00:04:13,668 Quítame este inodoro antes de que Val… 57 00:04:13,751 --> 00:04:15,043 ¿De que Val qué? 58 00:04:15,876 --> 00:04:18,084 Val, Fichael quiere preguntarte algo. 59 00:04:18,168 --> 00:04:19,126 ¡No! 60 00:04:19,751 --> 00:04:21,584 No seas tímido. ¿Qué es? 61 00:04:22,376 --> 00:04:24,043 ¿Quieres ser mi Pudchugger? 62 00:04:24,876 --> 00:04:26,959 Se cagó en su tarjeta antes que yo. 63 00:04:27,501 --> 00:04:30,876 Por supuesto que seré tu Pudchugger. 64 00:04:30,959 --> 00:04:34,334 ¿Qué? ¿Qué tan baja es tu autoestima? 65 00:04:34,418 --> 00:04:38,084 Mucho. Tuve un sueño romántico como este. 66 00:04:38,168 --> 00:04:41,918 Tuve el mismo sueño. ¿El tuyo terminó cuando los maté a ambos? 67 00:04:42,959 --> 00:04:47,126 Los comentarios extraños de Barry lo hacen parecer loco. 68 00:04:47,209 --> 00:04:51,501 Todos esos ataques de nervios deben haberle dañado el coco. 69 00:04:51,584 --> 00:04:53,584 ¿Alguien más escucha esa voz? 70 00:04:57,626 --> 00:05:00,543 Le pinté la nariz azul, pero la de payaso es roja. 71 00:05:04,459 --> 00:05:05,709 PREGÚNTALES POR ELLAS 72 00:05:05,793 --> 00:05:09,084 ¿Quién limpia el trasero y quién huele el papel? 73 00:05:10,126 --> 00:05:12,918 NO MENCIONES OLER PAPEL HÁBLALES DE TI 74 00:05:13,001 --> 00:05:16,793 A veces, me gusta cortar los ojos de fotos de mujeres en revistas. 75 00:05:18,626 --> 00:05:20,251 Eres muy artístico. 76 00:05:20,334 --> 00:05:21,209 Bésame. 77 00:05:22,043 --> 00:05:22,876 Está bien. 78 00:05:24,584 --> 00:05:27,501 Hace todo mal, pero funciona. ¿Cómo va tu tipo? 79 00:05:28,001 --> 00:05:29,668 Mejor de lo normal. 80 00:05:29,751 --> 00:05:32,584 NO PONER ARMA EN BOCA 81 00:05:34,668 --> 00:05:38,918 Billy necesitar pruebas de que Zobo, caos-celote 82 00:05:39,001 --> 00:05:42,668 y tú ser único que saber secreto. 83 00:05:43,168 --> 00:05:45,501 Tengo dos preguntas. 84 00:05:45,584 --> 00:05:46,543 ¿Qué eres? 85 00:05:46,626 --> 00:05:48,043 ¿Y qué mierda eres? 86 00:05:49,043 --> 00:05:50,334 Yo Billy. Hola. 87 00:05:50,418 --> 00:05:54,959 Necesitar ayuda de mujer amarilla huesuda para probar que Zobo, caos-celote. 88 00:05:55,043 --> 00:05:58,584 ¿Y por qué te ayudaría, imbécil del Arca de Noé? 89 00:05:58,668 --> 00:06:01,751 ¿Ya hicimos ese chiste? ¿Ya no nos quedan más? 90 00:06:01,834 --> 00:06:03,793 Podría ser una temporada larga. 91 00:06:03,876 --> 00:06:05,668 Billy entender. 92 00:06:05,751 --> 00:06:09,709 Usted muy importante para Billy. 93 00:06:11,084 --> 00:06:13,209 Espera. ¿Crees que soy importante? 94 00:06:13,293 --> 00:06:16,668 Bueno, toma asiento, amigo. ¿Qué más te gusta de mí? 95 00:06:17,793 --> 00:06:19,918 Entrepierna puntiaguda. 96 00:06:20,001 --> 00:06:23,251 ¿Ves? Te dije que estas púas eran una gran idea. 97 00:06:23,334 --> 00:06:26,418 No me importa tener tétanos por orinar. 98 00:06:26,501 --> 00:06:28,126 En cuanto a tu caos-celote, 99 00:06:28,209 --> 00:06:31,709 lo hallé en su nave estrellada en las regiones desérticas. 100 00:06:31,793 --> 00:06:35,168 Apuesto a que esa nave tiene la evidencia que necesitas. 101 00:06:35,251 --> 00:06:37,543 ¿Poder llevar a Billy? 102 00:06:37,626 --> 00:06:40,251 Sí, pero primero, como somos mejores amigos, 103 00:06:40,334 --> 00:06:41,793 debes ver mi cuarto. 104 00:06:43,043 --> 00:06:46,126 Nunca traje a un mejor amigo a mi cuarto. 105 00:06:46,876 --> 00:06:49,793 Juguemos a Farzar. Yo seré Renzo y tú serás yo. 106 00:06:49,876 --> 00:06:54,709 "Oye, Bazarack, tienes piernas flacas y todos te odian". 107 00:06:55,834 --> 00:06:56,959 "Soy Bazarack. 108 00:06:57,043 --> 00:07:01,584 Tomaré tu ciudad y te arrodillarás ante mis cejas feroces". 109 00:07:01,668 --> 00:07:04,876 Mierda, apestas haciendo imitaciones. 110 00:07:06,834 --> 00:07:08,168 Barry, necesito ayuda. 111 00:07:08,251 --> 00:07:10,626 - ¿Mira mi nuevo invento primero? - No. 112 00:07:11,293 --> 00:07:13,084 - Sí. - Es un decirquesí-tron. 113 00:07:13,168 --> 00:07:15,751 Nadie volverá a rechazarme una cita. 114 00:07:15,834 --> 00:07:18,959 Olvídalo. Necesito un clon sexual para las 8:00 p. m. 115 00:07:19,043 --> 00:07:21,959 ¿8:00 p. m? Me tomó seis meses cultivar el último. 116 00:07:22,043 --> 00:07:23,126 Lo haré yo mismo. 117 00:07:23,209 --> 00:07:25,001 - ¿Me das tu máquina de clonación? - No. 118 00:07:25,501 --> 00:07:28,084 Déjame preguntarte de nuevo usando esto. 119 00:07:36,543 --> 00:07:39,043 No eres el único que puede ser científico. 120 00:07:39,126 --> 00:07:42,584 Solo agregué polvo de ADN, subí estas perillas a 800 y… 121 00:07:43,084 --> 00:07:43,918 ¿Qué demonios? 122 00:07:46,584 --> 00:07:47,418 Hola. 123 00:07:51,876 --> 00:07:53,543 Creo que acerté esta vez. 124 00:07:54,543 --> 00:07:57,043 Bing bang, tetas de pene. Agente Clappers. 125 00:07:58,543 --> 00:08:00,043 ¿Quién diablos era ese? 126 00:08:00,126 --> 00:08:02,876 No lo sé. Ni decía "bing bang" como yo. 127 00:08:06,876 --> 00:08:08,376 Bueno, este es perfecto. 128 00:08:09,543 --> 00:08:13,043 ¿Qué mierda estaba pensando con estos candelabros? 129 00:08:17,043 --> 00:08:18,834 ¿Cómo terminó tu cita con Val? 130 00:08:19,793 --> 00:08:21,459 ¿Qué opinas? 131 00:08:21,543 --> 00:08:23,501 ¿No crees que es algo prematuro? 132 00:08:23,584 --> 00:08:27,376 Espero que a Val le gusten las cosas pequeñas y prematuras. 133 00:08:27,459 --> 00:08:29,459 ¿Cuánto debo esperar para llamar? 134 00:08:29,543 --> 00:08:32,626 - ¿Al menos tres…? - ¿Segundos? Pensé lo mismo. 135 00:08:35,543 --> 00:08:38,459 Entonces, Mal tuvo una idea. 136 00:08:38,543 --> 00:08:40,376 Una idea horrible. 137 00:08:40,459 --> 00:08:45,001 Mal tuvo una idea increíble y horrible. 138 00:08:46,876 --> 00:08:51,626 ¿Val? Dice que no quiere hablar contigo. 139 00:08:51,709 --> 00:08:55,918 Val cree que no funcionará porque ustedes dos son muy diferentes. 140 00:08:56,001 --> 00:08:59,459 ¿Crees que le gustaría un tipo con solo una cabeza? 141 00:08:59,543 --> 00:09:01,584 Sí. Entiendo. 142 00:09:09,626 --> 00:09:13,834 Val ya no quiere salir conmigo porque solo tengo una estúpida cabeza. 143 00:09:14,376 --> 00:09:18,543 No tendrás más cabezas por ahí, ¿verdad, Barry? 144 00:09:18,626 --> 00:09:20,834 Seguro, Fichael. 145 00:09:20,918 --> 00:09:24,501 Tengo un montón de cabezas congeladas detrás de esta pared. 146 00:09:24,584 --> 00:09:27,251 Bueno, gracias de todos modos. 147 00:09:30,501 --> 00:09:34,293 Lo siento. No controlo mi sarcasmo debido a una condición médica. 148 00:09:34,376 --> 00:09:36,876 Es todo un problema. 149 00:09:37,501 --> 00:09:41,209 Tu papá ejecuta a mucha gente y yo me quedo con las cabezas. 150 00:09:41,293 --> 00:09:42,584 Ventaja del trabajo. 151 00:09:42,668 --> 00:09:45,959 Puedo descongelar una y ponértela en un santiamén. 152 00:09:46,043 --> 00:09:46,959 ¡Genial! 153 00:09:47,043 --> 00:09:50,751 Hay que asegurarse de que no sea más guapo o inteligente que yo. 154 00:09:50,834 --> 00:09:52,001 APLASTACRÁNEOS 155 00:09:53,376 --> 00:09:56,209 ¿Notas algo diferente en mí? 156 00:09:57,043 --> 00:09:58,043 ¡Pepino! 157 00:10:04,834 --> 00:10:06,459 Ahí está la nave de Zobo. 158 00:10:06,543 --> 00:10:08,584 Este viaje fue agotador. 159 00:10:08,668 --> 00:10:11,709 Ponme a la sombra. Esa arena se ve caliente. 160 00:10:15,126 --> 00:10:19,043 Ahí está la bitácora de la nave. Veamos de dónde viene el maldito. 161 00:10:19,126 --> 00:10:24,501 Dice que esta nave vino de Zarno S-9000. Aquí está el video. 162 00:10:24,584 --> 00:10:27,543 ¡Caos! 163 00:10:27,626 --> 00:10:29,043 ¡Dios mío! 164 00:10:29,126 --> 00:10:30,084 Billy asustado. 165 00:10:30,168 --> 00:10:35,084 ¿Viste lo que le hizo a ese planeta? ¡Esto es lo peor que he visto! 166 00:10:35,168 --> 00:10:36,251 Eso fue horrible. 167 00:10:36,334 --> 00:10:40,543 Pero probablemente lo único peor sería oírlo y no verlo. 168 00:10:41,251 --> 00:10:44,334 Hablo de metértelo en la boca pero no chupar. 169 00:10:45,334 --> 00:10:48,376 ¡Sí, bebe! 170 00:10:48,459 --> 00:10:51,168 Tu nueva cabeza es divertida. No como tú. 171 00:10:51,251 --> 00:10:53,876 - No estoy de humor. - Anímate. 172 00:10:53,959 --> 00:10:56,334 Te dejaré usar mi traje de marihuanauta. 173 00:11:00,668 --> 00:11:03,501 ¿Qué? Siempre busco formas creativas de drogarme. 174 00:11:03,584 --> 00:11:05,543 Drogarme no me hará sentir mejor. 175 00:11:05,626 --> 00:11:07,126 ¡Es todo lo que hacen! 176 00:11:07,209 --> 00:11:10,668 No sé qué hacer con Val. Nuestra segunda cita fue terrible. 177 00:11:11,251 --> 00:11:17,251 ¡Pepino! 178 00:11:17,334 --> 00:11:19,751 Soy un calabacín, maldito racista. 179 00:11:21,668 --> 00:11:23,501 La cita con Fichael fue rara. 180 00:11:23,584 --> 00:11:26,834 ¿De dónde sacó la tonta idea de una segunda cabeza? 181 00:11:26,918 --> 00:11:30,459 Ni idea, pero sé que lo dejarás, ¿no? 182 00:11:30,959 --> 00:11:33,751 No lo sé. Me divertí en nuestra primera cita. 183 00:11:33,834 --> 00:11:37,001 Pero me arrepiento de invitarlo a la boda de Pudchugger de mi amiga. 184 00:11:37,084 --> 00:11:40,668 - Ojalá no vaya con dos cabezas. - Seguro no lo hará. 185 00:11:41,168 --> 00:11:42,501 Fichael, me equivoqué. 186 00:11:42,584 --> 00:11:47,668 Creí que le gustarías con dos cabezas, pero a ella le gustarías con más. 187 00:11:51,001 --> 00:11:53,543 ¿Y dónde está tu cita? 188 00:11:53,626 --> 00:11:56,709 Seguro llegará en cualquier momento. 189 00:11:58,126 --> 00:12:01,293 Espero que no te moleste. Traje algunos amigos. 190 00:12:01,376 --> 00:12:02,668 Saluden, chicos. 191 00:12:05,043 --> 00:12:05,959 ¡Pepino! 192 00:12:09,584 --> 00:12:13,126 ¡Fuera abajo! Oye, Val, esta boda es divertida. 193 00:12:13,209 --> 00:12:15,959 Escucha, Fichael, tenemos un problema. 194 00:12:16,043 --> 00:12:17,668 Le temes a los Drácula. 195 00:12:18,168 --> 00:12:19,418 Como yo. 196 00:12:19,501 --> 00:12:21,709 No, eres una bola de cabezas. Terminamos. 197 00:12:21,793 --> 00:12:24,793 No eres tú. Son tú y tú y tú y tú y tú. 198 00:12:24,876 --> 00:12:25,918 Vete a la mierda. 199 00:12:26,001 --> 00:12:28,793 No finjas que no es por problemas de compromiso. 200 00:12:29,876 --> 00:12:32,043 Y también, ¡pepino! 201 00:12:32,668 --> 00:12:37,293 A solo unas horas de su maratónica degradación, 202 00:12:37,376 --> 00:12:42,334 Renzo organizó una audición de actores para ser su sexual sustitución. 203 00:12:42,418 --> 00:12:45,709 Rocket Rockowski para el papel de clon sexual de Renzo. 204 00:12:45,793 --> 00:12:46,709 Canto, bailo, actúo. 205 00:12:46,793 --> 00:12:51,293 Canto, bailo y mi papá matará a mi perro si no obtengo el papel. 206 00:12:51,376 --> 00:12:54,626 Tendremos maquillarte, pero tienes el papel. 207 00:12:54,709 --> 00:12:56,209 Y sobredosis de heroína. 208 00:12:58,293 --> 00:13:00,793 ¿Qué es esto? Un robot no puede ser yo. 209 00:13:00,876 --> 00:13:02,459 Primero, soy un androide. 210 00:13:02,543 --> 00:13:05,376 Segundo, no haré la audición. Él la hará. 211 00:13:05,459 --> 00:13:08,751 Hola, mi reina. Soy Renzo. Haz lo que quieras conmigo. 212 00:13:08,834 --> 00:13:11,209 - ¡Siguiente! - Rocket Rockowski. 213 00:13:11,293 --> 00:13:12,834 Ya volví y estoy sobrio 214 00:13:12,918 --> 00:13:15,459 y ya tuve una recaída. Adiós. 215 00:13:20,209 --> 00:13:22,543 Me gustaba mucho Fichael. 216 00:13:22,626 --> 00:13:28,459 ¿Por qué arruinaría todo convirtiéndose en una bola de cabezas? 217 00:13:28,543 --> 00:13:32,251 ¿Qué te ocurre en la cara? 218 00:13:32,334 --> 00:13:34,793 - ¿A qué te refieres? - Estás sonriendo. 219 00:13:34,876 --> 00:13:38,376 No sonríes desde que rompí con mi novio de la secundaria, 220 00:13:38,459 --> 00:13:42,876 que también se convirtió en una bola de cabezas. 221 00:13:44,626 --> 00:13:49,084 Ahora que lo pienso, el de la universidad también se convirtió en eso. 222 00:13:52,043 --> 00:13:53,834 ¡Tú estuviste detrás de esto! 223 00:13:53,918 --> 00:13:56,376 ¿Por qué arruinaste mis relaciones? 224 00:13:56,459 --> 00:13:58,959 No eran lo suficientemente buenos para ti. 225 00:13:59,043 --> 00:14:02,251 Eran muy molestos. Pero no quería lastimarte. 226 00:14:02,334 --> 00:14:04,709 Mentira. 227 00:14:04,793 --> 00:14:07,959 Estás celosa de todo lo que quiero además de ti. 228 00:14:08,043 --> 00:14:09,251 Eso no es cierto. 229 00:14:17,959 --> 00:14:20,751 Supongo que, ya que todo terminó entre Val y yo, 230 00:14:20,834 --> 00:14:24,418 me los sacaré y los pondré en hielo a primera hora. 231 00:14:24,501 --> 00:14:29,793 ¿Y si no queremos volver al hielo? ¿Y si queremos ponerte a ti en hielo? 232 00:14:29,876 --> 00:14:32,918 Eso suena a algo que diría un criminal. 233 00:14:33,001 --> 00:14:34,459 ¡Un momento! 234 00:14:39,584 --> 00:14:40,501 Sí, ¿ves? 235 00:14:41,043 --> 00:14:42,376 ¡Son todos criminales! 236 00:14:42,459 --> 00:14:45,001 ¿Por qué crees que tu papá nos ejecutó? 237 00:14:45,084 --> 00:14:47,043 Ahora es hora de eliminarte. 238 00:14:48,876 --> 00:14:51,751 Espera, siempre quisiste vengarte del zar. 239 00:14:51,834 --> 00:14:54,459 Lo necesitamos vivo para llegar a Renzo. 240 00:14:55,293 --> 00:14:58,668 Mal se sintió mal por lo que le hizo a su hermana, 241 00:14:58,751 --> 00:15:03,959 así que fue a arreglar las cosas con el bobo que la había molestado. 242 00:15:04,043 --> 00:15:05,876 ¡Maldición, venía rimando bien! 243 00:15:05,959 --> 00:15:09,751 Conservaremos a este tonto el tiempo suficiente para vengarnos. 244 00:15:09,834 --> 00:15:11,584 Luego, matamos al príncipe. 245 00:15:11,668 --> 00:15:13,376 Cambio de planes. 246 00:15:13,459 --> 00:15:17,251 Oigan, si cometeremos una ola de crímenes, quiero robar un banco. 247 00:15:17,334 --> 00:15:19,209 Yo quiero quemar un edificio. 248 00:15:19,293 --> 00:15:22,209 Quiero desnudarme frente a monjas en el parque. 249 00:15:22,793 --> 00:15:26,918 Bien, podemos robar un banco, incendiar un edificio, lo de las monjas, 250 00:15:27,001 --> 00:15:29,959 matar a Renzo y luego acabar con el príncipe. 251 00:15:30,043 --> 00:15:32,043 ¿Algo más que quieran hacer? 252 00:15:32,126 --> 00:15:38,084 Yo digo que capturemos a una damisela y la amarremos a una vía de tren. 253 00:15:39,668 --> 00:15:41,793 ¿Cuánto tiempo llevas congelado? 254 00:15:44,001 --> 00:15:48,709 ¿Puedes creer lo que el caos-celote le hizo a Zarno S-9000? 255 00:15:49,293 --> 00:15:54,084 Nosotros deber hacer algo antes de que él hacer lo mismo aquí. 256 00:15:54,793 --> 00:15:55,626 ¡Ya sé! 257 00:15:55,709 --> 00:15:59,084 Lo atraparemos en mi cubo para matar. 258 00:15:59,168 --> 00:16:03,668 ¿Cubo para matar? Pero Billy no querer lastimar a Zobo. 259 00:16:03,751 --> 00:16:05,751 ¿Dije cubo para matar? 260 00:16:05,834 --> 00:16:07,793 Quise decir cubo para relajar. 261 00:16:07,876 --> 00:16:11,584 Solo debemos atraparlo y se relajará feliz para siempre. 262 00:16:11,668 --> 00:16:14,126 Sonar bien, grandote. 263 00:16:14,209 --> 00:16:16,876 Deber sacar a Zobo de domo 264 00:16:16,959 --> 00:16:19,584 para atraparlo en el cubo para relajar. 265 00:16:19,668 --> 00:16:21,084 Yo me encargo. 266 00:16:21,168 --> 00:16:24,876 Estoy en un grupo de improvisación llamado Espontalocado. 267 00:16:24,959 --> 00:16:27,293 ¿Habla Zobo? 268 00:16:28,084 --> 00:16:28,918 Sí. 269 00:16:29,001 --> 00:16:30,168 Sí, habla… 270 00:16:31,293 --> 00:16:33,043 Arena. Techo. 271 00:16:33,668 --> 00:16:35,251 Bazarack. ¡Mierda! 272 00:16:36,001 --> 00:16:39,126 Sé que me estás juzgando. Querría verte hacerlo mejor. 273 00:16:39,209 --> 00:16:42,543 Hola, amigo, habla Cletus. Grúas Hermanos Hodge. 274 00:16:42,626 --> 00:16:45,334 Remolcamos y confiscamos su vehículo espacial. 275 00:16:45,418 --> 00:16:47,918 Será mejor que salga del domo y lo busque 276 00:16:48,001 --> 00:16:50,126 antes del cargo por estacionamiento. 277 00:16:50,209 --> 00:16:52,126 No quiere eso, créame. 278 00:16:52,209 --> 00:16:53,584 Bien. Nos vemos pronto. 279 00:16:54,084 --> 00:16:57,918 Vaya, si fueras peor improvisando, serías uno de esos… 280 00:17:03,084 --> 00:17:04,334 ¡Vete a la mierda! 281 00:17:06,001 --> 00:17:10,168 GRÚAS HERMANOS HODGE 282 00:17:11,751 --> 00:17:14,251 Te tengo, maldito. 283 00:17:14,334 --> 00:17:16,376 ¿Billy? ¿Me engañaste? 284 00:17:16,459 --> 00:17:20,501 Billy no tener opción. Zobo peligroso. 285 00:17:20,584 --> 00:17:21,459 Claro que sí. 286 00:17:21,543 --> 00:17:26,168 ¡Por eso te puse en mi cubo para matar! 287 00:17:27,709 --> 00:17:31,626 ¿Cubo para matar? Prometer no lastimar a Zobo. 288 00:17:31,709 --> 00:17:35,543 Bueno, supongo que soy un lindo mentiroso. 289 00:17:35,626 --> 00:17:37,709 Cuando la cuenta llegue a cero, 290 00:17:37,793 --> 00:17:41,834 será destrozado por taladros, sierras, espadas 291 00:17:41,918 --> 00:17:45,709 y más de 100 cosas peligrosas y filosas. 292 00:17:45,793 --> 00:17:47,959 ¿Ves? Lo dice aquí en el sitio web. 293 00:17:48,043 --> 00:17:49,626 CUBO PARA MATAR 294 00:17:49,709 --> 00:17:52,001 Decirle a Billy que cubo para relajar. 295 00:17:52,084 --> 00:17:55,584 Si tuviera un cubo para relajar, estaría en él. 296 00:17:56,084 --> 00:17:57,543 Suena increíble. 297 00:17:57,626 --> 00:17:59,709 Billy no dejar morir a Zobo. 298 00:18:03,043 --> 00:18:07,626 Están locos. Debo ir a Hermanos Hodge. 299 00:18:08,543 --> 00:18:11,959 Billy, mi mejor amigo. Toma mi mano. 300 00:18:12,043 --> 00:18:15,918 Billy no querer morir en cubo exagerado. 301 00:18:16,001 --> 00:18:17,709 ¿Cubo exagerado? 302 00:18:17,793 --> 00:18:22,876 ¿Crees que 160 cosas peligrosas y afiladas es exagerado? 303 00:18:22,959 --> 00:18:26,084 Bueno, supongo que morirás, tipo del Arca… 304 00:18:26,168 --> 00:18:27,501 ¡Sé que ya lo dijimos! 305 00:18:27,584 --> 00:18:29,501 BANCO DE CIUDAD DOMO 306 00:18:29,584 --> 00:18:30,709 ¿Cómo lo ayudo? 307 00:18:33,251 --> 00:18:34,543 ¡Pepino! 308 00:18:34,626 --> 00:18:35,959 ¿Hará un depósito? 309 00:18:36,043 --> 00:18:38,959 TIENDA DE SOMBREROS DE CIUDAD DOMO 310 00:18:39,043 --> 00:18:41,543 ¡Lo siento! Le pagaré de alguna manera. 311 00:18:43,084 --> 00:18:44,501 Oiga, señora. 312 00:18:45,376 --> 00:18:46,793 ¡Dios mío! 313 00:18:47,834 --> 00:18:49,501 Esperen, ¿qué estoy mirando? 314 00:18:49,584 --> 00:18:54,251 Es una lástima que nadie haya conservado nuestras vergas. 315 00:18:54,334 --> 00:18:55,668 Yo sí. 316 00:18:59,543 --> 00:19:01,834 Sí, esa ola de crímenes fue divertida. 317 00:19:01,918 --> 00:19:04,043 Es hora de acabar con el zar. 318 00:19:04,126 --> 00:19:06,626 Es hora de escanear tus ojos, príncipe. 319 00:19:06,709 --> 00:19:09,251 No soy tonto. Mantendré los ojos cerrados. 320 00:19:09,334 --> 00:19:11,334 Oye, mira. Cosas que te gustan. 321 00:19:11,418 --> 00:19:12,251 ¿Dónde? 322 00:19:13,001 --> 00:19:13,834 ¡Maldición! 323 00:19:16,543 --> 00:19:20,543 Con los actores que no valían la pena y su clon sexual muerto, 324 00:19:20,626 --> 00:19:25,876 Al trasero de Renzo le meterían puños de goma en un festín. 325 00:19:27,876 --> 00:19:30,209 ¿En qué trasero irá eso? ¿Mío o tuyo? 326 00:19:30,293 --> 00:19:32,209 Hora de la venganza, zar. 327 00:19:32,293 --> 00:19:33,709 Denme el arma. 328 00:19:36,876 --> 00:19:40,543 ¿Cómo osan interrumpir mi noche de Pudchugger con mi esposa? 329 00:19:40,626 --> 00:19:41,876 Dispárenme ahora. 330 00:19:49,501 --> 00:19:51,709 Solo empújenme por la ventana. 331 00:19:55,251 --> 00:19:57,459 ¡Ay, no, me empujaron por la ventana! 332 00:19:58,793 --> 00:20:01,293 Muy bien. Hora de matar al príncipe. 333 00:20:05,751 --> 00:20:07,709 Quítenle las cabezas de encima. 334 00:20:08,876 --> 00:20:13,001 Les daré una oportunidad de suplicar por sus patéticas vidas. 335 00:20:15,668 --> 00:20:17,459 Me gusta esa parte. 336 00:20:36,293 --> 00:20:39,168 ¡Fichael, me alegra que estés bien! 337 00:20:39,251 --> 00:20:41,709 Y gracias por salvarlo, Mal. 338 00:20:41,793 --> 00:20:43,418 ¿O dejarlo para el final? 339 00:20:43,501 --> 00:20:45,834 Iba a romperle la cabeza con este mazo. 340 00:20:45,918 --> 00:20:48,043 ¿No te gusta la comedia con objetos? 341 00:20:52,084 --> 00:20:55,168 ¿Qué pasa, chico? ¡Ay, no, Fichael está en problemas! 342 00:20:55,251 --> 00:20:57,251 Billy está en problemas, idiota. 343 00:20:57,334 --> 00:21:00,334 Estuve cerca. Espera, ¿puedes hablar? 344 00:21:00,418 --> 00:21:01,959 Pepino. 345 00:21:02,043 --> 00:21:04,834 ¡Soy un calabacín, maldito racista! 346 00:21:04,918 --> 00:21:06,168 ¡Sí! 347 00:21:10,626 --> 00:21:14,376 Esto está tardando una eternidad. 348 00:21:14,459 --> 00:21:17,084 ¿Por qué puse este cronómetro en 10 000? 349 00:21:17,168 --> 00:21:18,584 Esperen. ¿Qué es eso? 350 00:21:20,876 --> 00:21:23,626 ¿Es una bola de cabezas? ¡Me voy de aquí! 351 00:21:25,709 --> 00:21:30,209 - Zobo regresar para salvar a Billy. - Vamos a sacarte de ahí. 352 00:21:30,293 --> 00:21:32,043 Primero, necesito la verdad. 353 00:21:32,126 --> 00:21:35,251 Primero, ¿quizá mejor sacar a Billy? 354 00:21:35,334 --> 00:21:38,751 Billy decía la verdad sobre mí. Me alimento del caos. 355 00:21:38,834 --> 00:21:41,293 Normalmente, lo mantengo bajo control, 356 00:21:41,376 --> 00:21:43,793 pero no pude en mi último planeta. 357 00:21:43,876 --> 00:21:45,709 Hubo una convención de platos giradores 358 00:21:45,793 --> 00:21:49,001 al mismo tiempo que una de platos explosivos Acme. 359 00:21:49,084 --> 00:21:50,751 Fue caos puro. 360 00:21:50,834 --> 00:21:53,668 Por accidente, tomé demasiado y me desmayé. 361 00:21:53,751 --> 00:21:56,459 Cuando desperté, el planeta había desaparecido. 362 00:21:56,543 --> 00:21:59,376 Fue una caóstrofe total. 363 00:21:59,459 --> 00:22:03,501 Sabía que, si mi secreto salía a la luz, no me querrían en Farzar. 364 00:22:03,584 --> 00:22:07,793 Regresaré a la nave y encontraré otro planeta donde ocultarme. 365 00:22:09,084 --> 00:22:12,668 Billy seguir aquí, por cierto. 366 00:22:13,168 --> 00:22:15,376 Espera, no me importa qué hiciste. 367 00:22:15,459 --> 00:22:18,709 Eres mi mascota y eres parte del equipo. 368 00:22:18,793 --> 00:22:21,501 Un poco de caos no hace daño. 369 00:22:21,584 --> 00:22:24,584 Como cuando me hiciste comer mierda hoy. Nada grave. 370 00:22:24,668 --> 00:22:27,834 Solo promete no hacer una caóstrofe en Farzar. 371 00:22:27,918 --> 00:22:29,376 Tienes mi palabra. 372 00:22:29,459 --> 00:22:31,459 Chicos, lamentar interrumpir, 373 00:22:31,543 --> 00:22:33,751 pero Billy querer despedirse 374 00:22:33,834 --> 00:22:36,959 porque morir en tres segundos. 375 00:22:43,001 --> 00:22:45,834 Humo oler como cola de zorrillo de Billy. 376 00:22:45,918 --> 00:22:49,668 Hacer pensar a Billy: "¿Qué importa?". 377 00:22:50,418 --> 00:22:51,834 Supongo que es para relajar. 378 00:22:51,918 --> 00:22:54,709 Pero si me enviaron un cubo para relajar, 379 00:22:54,793 --> 00:22:57,209 ¿quién recibió el cubo para matar? 380 00:22:58,376 --> 00:23:00,376 ¡Esto no es un cubo para relajar! 381 00:23:00,459 --> 00:23:04,501 Perdiste el control de las drogas. Tengo una audición en 20. 382 00:23:06,543 --> 00:23:07,793 Valió la pena. 383 00:23:07,876 --> 00:23:09,959 Al menos, se acabó Pudchugger. 384 00:23:10,043 --> 00:23:12,459 Sé lo triste que estás por perdértelo, 385 00:23:12,543 --> 00:23:15,251 así que aprobé un decreto real 386 00:23:15,334 --> 00:23:19,084 y trasladé el Día de Pudchugger a hoy. 387 00:23:22,459 --> 00:23:25,793 El zar estaba preparado para muchas cosas horribles, 388 00:23:25,876 --> 00:23:29,459 como convertir su escroto en un caliente y crujiente wafle. 389 00:23:29,543 --> 00:23:33,334 Fue un maratón de sexo depravado y sí que le hizo doler. 390 00:23:33,418 --> 00:23:37,668 En otras palabras, un perfecto Día de San Pudchugger. 391 00:23:39,543 --> 00:23:43,751 ¿Lo ven? Las imitaciones de Billy ser buenas, ¿sí? 392 00:23:44,418 --> 00:23:45,668 No lo creo. 393 00:23:45,751 --> 00:23:47,959 No eres para Espontalocado. 394 00:23:48,043 --> 00:23:51,126 ¿Quién lee un libro en una audición de improvisación? 395 00:23:51,209 --> 00:23:53,543 Bazarack, Billy quedó. Tú estás fuera. 396 00:23:53,626 --> 00:23:56,834 ¡Deben estar bromeando! Todos son un montón de… 397 00:24:03,376 --> 00:24:04,793 Vete a la mierda, Billy. 398 00:24:51,376 --> 00:24:54,293 Subtítulos: Nicolás Martínez