1 00:00:06,043 --> 00:00:10,001 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:12,334 --> 00:00:13,293 AZİZ PG 3 00:00:13,626 --> 00:00:17,918 Bu gün gelince Farzar'ın her yeri aşkla dolar. 4 00:00:18,001 --> 00:00:22,543 Herkes sevgilisine sarılır. Bir tanesini öpüp koklar. 5 00:00:22,626 --> 00:00:26,751 Yılın en romantik günü Aziz Pıtık Günü'nde 6 00:00:26,834 --> 00:00:32,543 hoş sözler söylenir, pır pır eder kalpler de. 7 00:00:33,251 --> 00:00:38,418 Bugün 13 Şubat! Aziz Pıtık Günü'nü çok seviyorum. 8 00:00:38,501 --> 00:00:43,334 Renzo, hayatım, işte romantik gecemizin programı. 9 00:00:43,418 --> 00:00:47,668 Bir bakalım. "8.00, sarılma. 8.15, küçük öpücükler. 10 00:00:47,751 --> 00:00:51,918 8.30, kıçıma ay çöreği konservesi sokup kaşıkla açma." 11 00:00:52,001 --> 00:00:54,876 Krallara layık bir sikiş partisi olacak! 12 00:00:56,834 --> 00:00:58,293 Ne güzel, devamı da var. 13 00:00:58,376 --> 00:01:02,293 "9.30, huysuz rakunlar kıç çatalımdan sıcak çöpler yiyecek." 14 00:01:02,376 --> 00:01:06,293 Not yok. "9.55, toplarımı tost makinesinde ezmece." 15 00:01:09,918 --> 00:01:11,959 Falan filan, "Dev kabak." 16 00:01:12,043 --> 00:01:15,084 Bir sorun var. 10.30'a tuvalet molası koymuşsun. 17 00:01:15,168 --> 00:01:19,459 Direkt göğsüme acı sosunu bırakırsın, tuvalete ne gerek var? 18 00:01:22,126 --> 00:01:24,376 Beni gerçekten seviyorsun. 19 00:01:24,459 --> 00:01:29,459 Seninle bu acı verici, aşağılayıcı, seks dolu geceyi hayatta kaçırmam. 20 00:01:29,543 --> 00:01:31,918 Önce halletmem gereken bir iş var. 21 00:02:08,584 --> 00:02:10,876 Pıtık Günü'n kutlu olsun seks klonu. 22 00:02:11,626 --> 00:02:15,793 Yine benim yerime geçip karıma çakma zamanı geldi. 23 00:02:15,876 --> 00:02:20,668 Neden yılda bir kez yaşlı bir kadınla kâbus gibi seks yapmak evreni kurtarıyor? 24 00:02:20,751 --> 00:02:23,834 Her yıl konuşuyoruz. Karanlık maddeyle falan alakalı. 25 00:02:23,918 --> 00:02:27,668 -Açıklayacak vaktim yok. -Bu bana yeter. İşe koyulalım madem. 26 00:02:30,126 --> 00:02:32,543 Buraya ne diye avize koymuşum? 27 00:02:32,626 --> 00:02:34,626 Lanet girsin hoş zevkime. 28 00:02:56,293 --> 00:02:58,209 BOK TİMİ 29 00:02:59,334 --> 00:03:02,084 Pıtık Günü için Val'e çıkma teklif edeceğim 30 00:03:02,168 --> 00:03:04,459 ama rezil olmaktan korkuyorum. 31 00:03:04,543 --> 00:03:07,293 Önce ağzına sosisli tıkmayı bırakmalısın. 32 00:03:07,376 --> 00:03:08,959 Stresten yiyorum. 33 00:03:10,584 --> 00:03:13,126 Biraz kaos görmeye hazır mısın? 34 00:03:15,751 --> 00:03:17,334 Hardal neden kahverengi? 35 00:03:18,043 --> 00:03:20,418 Dur, bu hardal değil. 36 00:03:21,043 --> 00:03:22,501 Bu bok ezmesi! 37 00:03:22,584 --> 00:03:24,501 Bunu kim satıyor? 38 00:03:24,584 --> 00:03:27,501 Trader Joe's. Beyazlar ne satsan alır. 39 00:03:33,043 --> 00:03:35,293 Bunu bana kim yaptı? 40 00:03:37,793 --> 00:03:41,959 Hiç hoş değil Billy. Val'e böyle çıkma teklif edemem. 41 00:03:42,043 --> 00:03:47,918 Billy değil, Zobo yaptı. O bir kaos-seven. 42 00:03:48,001 --> 00:03:49,168 Zobo. 43 00:03:49,251 --> 00:03:52,126 Zobo daha konuşamayan şirin bir bebek. 44 00:03:52,209 --> 00:03:55,334 Hem hardal şişesiyle yapılan bu detaylı şakayı 45 00:03:55,418 --> 00:03:58,959 anca senin gibi zeki biri planlayabilir Billy. 46 00:03:59,043 --> 00:04:02,459 Maalesef sana en büyük cezayı vermekten başka çarem yok. 47 00:04:04,043 --> 00:04:07,918 Billy lastik bant utancını hak etmiyor ki. 48 00:04:08,001 --> 00:04:11,084 Billy, Zobo'nun kaos-seven olduğunu kanıtlamalı. 49 00:04:11,168 --> 00:04:13,668 Şu klozeti çıkarın da Val... 50 00:04:13,751 --> 00:04:15,043 Ne olmuş Val'e? 51 00:04:15,959 --> 00:04:18,084 Val, Fichael'ın sana bir sorusu var. 52 00:04:18,168 --> 00:04:19,126 Hayır, yok! 53 00:04:19,751 --> 00:04:21,626 Utanma. Ne soracaksın? 54 00:04:22,376 --> 00:04:24,168 Pıtık'ım olur musun? 55 00:04:24,876 --> 00:04:26,959 Kartına benden önce sıçmış. 56 00:04:27,501 --> 00:04:30,876 Elbette Pıtık'ın olurum. 57 00:04:30,959 --> 00:04:34,334 Ne? Senin kendine saygın yok mu? 58 00:04:34,418 --> 00:04:38,084 Çok var. Böyle bir romantik rüya görmüştüm. 59 00:04:38,168 --> 00:04:41,959 Ben de aynı rüyayı gördüm. Sonunda ikinizi öldürüyor muydum? 60 00:04:42,959 --> 00:04:47,126 Barry'yi deli gibi gösteriyor tuhaf yorumları. 61 00:04:47,209 --> 00:04:51,501 Tüm o sinir krizleri beynine zarar vermiş olmalı. 62 00:04:51,584 --> 00:04:53,584 Bu sesi siz de duyuyor musunuz? 63 00:04:57,626 --> 00:05:00,543 Burnu mavi yaptım ama palyaçolarınki kırmızı olur. 64 00:05:04,459 --> 00:05:05,709 ONLARA SORULAR SOR 65 00:05:05,793 --> 00:05:09,084 Kim kıçı siliyor, kim tuvalet kâğıdını kokluyor? 66 00:05:10,126 --> 00:05:12,918 TUVALET KÂĞIDI KOKLAMAYI SORMA KENDİNİ ANLAT 67 00:05:13,001 --> 00:05:16,793 Bazen dergilerdeki kadın fotoğraflarının gözlerini keserim. 68 00:05:18,626 --> 00:05:20,251 Çok sanatsalsın. 69 00:05:20,334 --> 00:05:22,668 -Öp beni. -Tamam. 70 00:05:24,584 --> 00:05:27,501 Çok yanlış gidiyor ama işe yarıyor. Seninki nasıl? 71 00:05:28,001 --> 00:05:29,668 Her zamankinden iyi. 72 00:05:29,751 --> 00:05:32,584 SİLAHI AĞZINA SOKMAK YOK 73 00:05:34,668 --> 00:05:38,918 Billy, Zobo'nun kaos-seven olduğunu bir şekilde kanıtlamalı. 74 00:05:39,001 --> 00:05:42,668 Sen tek kişisin sır bilen. 75 00:05:43,168 --> 00:05:45,501 İki sorum var. 76 00:05:45,584 --> 00:05:48,043 Sen nesin ve ne sikimsin? 77 00:05:49,043 --> 00:05:50,334 Ben Billy. Selam. 78 00:05:50,418 --> 00:05:54,959 Zayıf sarı kadın yardım etsin de Zobo'nun kaos-seven olduğu kanıtlansın. 79 00:05:55,043 --> 00:05:58,709 Niye yardım edeyim, Noah'nın gemisindekilerin karışımı seni? 80 00:05:58,793 --> 00:06:01,751 Bunu demiş miydik? Elimizdekiler hemen bitti mi? 81 00:06:01,834 --> 00:06:03,793 Yandık. Bu sezon hiç bitmeyecek. 82 00:06:03,876 --> 00:06:05,668 Billy anladı. 83 00:06:05,751 --> 00:06:09,709 Billy için fazla önemlisin belli ki. 84 00:06:11,084 --> 00:06:13,209 Bir saniye. Sence ben önemli miyim? 85 00:06:13,293 --> 00:06:16,668 Otur bakalım dostum. Başka neyimi seviyorsun? 86 00:06:17,793 --> 00:06:19,918 Sivri kasığını. 87 00:06:20,001 --> 00:06:23,251 Gördün mü? Kasık çivileri harika oldu demiştim. 88 00:06:23,334 --> 00:06:26,418 İşerken tetanos olmam umurumda değil. Hiç değil. 89 00:06:26,501 --> 00:06:28,043 Şimdi kaos-sevene gelelim. 90 00:06:28,126 --> 00:06:31,709 Onu çöl bölgelerine çakılan gemisinde buldum. 91 00:06:31,793 --> 00:06:35,168 Eminim o gemide ihtiyacın olan kanıtlar vardır. 92 00:06:35,251 --> 00:06:37,543 Billy'yi oraya götürebilir misin? 93 00:06:37,626 --> 00:06:40,251 Tabii ama önce en iyi dostlar olduğumuz için 94 00:06:40,334 --> 00:06:41,793 sana odamı göstereceğim. 95 00:06:43,043 --> 00:06:46,126 Odama hiç en iyi dostum gelmemişti. 96 00:06:46,876 --> 00:06:49,793 Farzar oynayalım. Ben Renzo olayım, sen ben ol. 97 00:06:49,876 --> 00:06:54,709 "Bazarack, bacakların ince ve herkes senden nefret ediyor." 98 00:06:55,793 --> 00:06:56,959 "Ben Bazarack. 99 00:06:57,043 --> 00:07:01,584 Şehrini ele geçirip sert kaşlarımın önünde diz çöktüreceğim." 100 00:07:01,668 --> 00:07:04,876 Yok artık ya, çok kötü taklit yapıyorsun. 101 00:07:06,834 --> 00:07:08,084 Barry, yardım lazım. 102 00:07:08,168 --> 00:07:10,709 -Önce yeni icadımı göstereyim mi? -Hayır. 103 00:07:11,293 --> 00:07:13,084 -Evet. -Bu bir evet-tirici. 104 00:07:13,168 --> 00:07:15,834 Artık kimse çıkma teklifimi reddedemez. 105 00:07:15,918 --> 00:07:18,959 Bırak şunu. Bana akşam 8'den önce seks klonu lazım. 106 00:07:19,043 --> 00:07:21,959 Akşam 8 mi? Sonuncuyu yapmak altı ayımı aldı. 107 00:07:22,043 --> 00:07:23,126 Kendim yaparım. 108 00:07:23,209 --> 00:07:25,418 -Klonlama makineni kullansam? -Olmaz. 109 00:07:25,501 --> 00:07:28,126 Bunu kullanarak tekrar sorayım. 110 00:07:36,543 --> 00:07:38,959 Bak, bilimden anlayan bir sen değilsin. 111 00:07:39,043 --> 00:07:42,584 Fazladan DNA tozu ekledim, şu düğmeleri 800'e çıkardım ve… 112 00:07:43,084 --> 00:07:43,918 Bu ne be? 113 00:07:46,584 --> 00:07:47,418 Merhaba. 114 00:07:51,876 --> 00:07:53,543 Bence bu sefer oldu. 115 00:07:54,543 --> 00:07:57,043 Çat, pat! Çük memeler. Ben Ajan Clappers. 116 00:07:58,543 --> 00:08:00,543 -O da kimdi? -Bilmiyorum. 117 00:08:00,626 --> 00:08:02,876 Sesi bile çat pat bana benzemiyordu. 118 00:08:06,876 --> 00:08:08,376 Bu mükemmel oldu. 119 00:08:09,543 --> 00:08:13,043 Bu avizeleri koyarken ne bok düşünüyordum acaba? 120 00:08:17,043 --> 00:08:18,834 Val'le ilk randevun nasıldı? 121 00:08:19,793 --> 00:08:21,459 Sence nasılmış? 122 00:08:21,543 --> 00:08:23,501 Bunun için biraz erken değil mi? 123 00:08:23,584 --> 00:08:27,376 Umarım Val küçük ve erken şeyleri seviyordur. 124 00:08:27,459 --> 00:08:29,459 Aramak için ne kadar beklemeliyim? 125 00:08:29,543 --> 00:08:32,626 -En az üç... -Saniye mi? Harika. Bence de. 126 00:08:35,543 --> 00:08:38,459 Sonra Mal'in aklına bir fikir geldi. 127 00:08:38,543 --> 00:08:40,376 Berbat bir fikir geldi. 128 00:08:40,459 --> 00:08:45,001 Mal'in aklına harika, berbat bir fikir geldi. 129 00:08:46,876 --> 00:08:51,626 Val'i mi soruyorsun? Seninle konuşmak istemediğini söylüyor. 130 00:08:51,709 --> 00:08:55,918 Val çok farkı olduğunuz için bu ilişkinin yürümeyeceğini düşünüyor. 131 00:08:56,001 --> 00:08:59,459 Tek kafalı bir adamdan hoşlanacağını mı sandın? 132 00:08:59,543 --> 00:09:01,626 Evet, anlıyorum. 133 00:09:09,626 --> 00:09:14,209 Val benimle çıkmak istemiyor çünkü salak gibi bir tane kafam var. 134 00:09:14,293 --> 00:09:18,543 Fazladan kafan yoktur, değil mi Barry? 135 00:09:18,626 --> 00:09:20,834 Tabii var Fichael. 136 00:09:20,918 --> 00:09:24,501 Bu duvarın arkasında bir sürü donmuş kafa var. 137 00:09:24,584 --> 00:09:27,334 Neyse, yine de teşekkürler. 138 00:09:30,501 --> 00:09:34,293 Pardon. Bir rahatsızlığımdan dolayı alay eder gibi konuşuyorum. 139 00:09:34,376 --> 00:09:36,876 Aman ne büyük sorun. 140 00:09:37,501 --> 00:09:41,209 Neyse, baban çok insan infaz ediyor ve kelleler bende kalıyor. 141 00:09:41,293 --> 00:09:42,584 İşimin avantajı. 142 00:09:42,668 --> 00:09:45,959 Bunlardan birini çözüp sana ikinci bir kafa takabilirim. 143 00:09:46,043 --> 00:09:50,751 Harika olur! Ama benden yakışıklı veya zeki olmasın. 144 00:09:50,834 --> 00:09:52,001 KAFAKIRAN 145 00:09:53,376 --> 00:09:56,209 Bende bir değişiklik fark ettin mi? 146 00:09:57,043 --> 00:09:58,084 Salatalık! 147 00:10:04,834 --> 00:10:06,459 Zobo'nun gemisi orada. 148 00:10:06,543 --> 00:10:08,584 Çok yorucu bir yolculuktu. 149 00:10:08,668 --> 00:10:11,709 Beni gölgede bırak. Kum sıcak gibi görünüyor. 150 00:10:15,126 --> 00:10:19,043 İşte geminin seyir defteri. Bakalım bu küçük sikko nereden gelmiş. 151 00:10:19,126 --> 00:10:24,501 Gemi Zarno S-9000'den ayrılmış. İşte videosu. 152 00:10:24,584 --> 00:10:27,543 Kaos! 153 00:10:27,626 --> 00:10:30,084 -Aman tanrım! -Billy korktu! 154 00:10:30,168 --> 00:10:35,084 O gezegene ne yaptığını gördün mü? Bundan kötüsünü görmedim! 155 00:10:35,168 --> 00:10:40,543 Korkunçtu ama muhtemelen duyup da görmemek daha kötü olurdu. 156 00:10:41,251 --> 00:10:44,334 Ağzına alıp da emmemek gibi bir şey. 157 00:10:45,334 --> 00:10:48,293 İşte bu, fondip yap! 158 00:10:48,376 --> 00:10:51,168 Yeni kafan senin gibi değil, partiliyor Fichael. 159 00:10:51,251 --> 00:10:53,876 -Hiç havamda değilim. -Keyiflen. 160 00:10:53,959 --> 00:10:56,293 Astron-ot kıyafetimi giyersin. 161 00:11:00,668 --> 00:11:03,543 Ne? Farklı yollarla uyuşturucu almayı severim. 162 00:11:03,626 --> 00:11:05,543 Uyuşturucular modumu yükseltmez. 163 00:11:05,626 --> 00:11:07,126 Tek yaptıkları bu ki! 164 00:11:07,209 --> 00:11:10,668 Val'i ne yapacağımı bilmiyorum. İkinci randevumuz berbattı. 165 00:11:10,751 --> 00:11:17,251 Salatalık! Salatalık! 166 00:11:17,334 --> 00:11:19,751 Ben bir kabağım, seni ırkçı göt! 167 00:11:21,668 --> 00:11:23,501 Tuhaf bir randevuydu. 168 00:11:23,584 --> 00:11:26,834 İkinci bir kafa taktırma fikri nereden aklına geldi? 169 00:11:26,918 --> 00:11:30,751 Hiçbir fikrim yok ama ondan ayrılacaksın, değil mi? 170 00:11:30,834 --> 00:11:33,751 Bilemiyorum. İlk buluşmamızda eğlendim. 171 00:11:33,834 --> 00:11:37,001 Ama keşke arkadaşımın Pıtık düğününe çağırmasaydım. 172 00:11:37,084 --> 00:11:41,084 -Umarım iki kafayla gelmez. -Eminim gelmez. 173 00:11:41,168 --> 00:11:44,584 Üzgünüm Fichael, yanılmışım. İki kafa istiyor sanıyordum 174 00:11:44,668 --> 00:11:48,168 daha çok kafan olsun istiyormuş. 175 00:11:48,251 --> 00:11:49,793 MİSYONER POZİSYONU BULUNUR 176 00:11:51,001 --> 00:11:53,543 Çağırdığın kişi nerede? 177 00:11:53,626 --> 00:11:56,709 Eli kulağındadır, şimdi gelir. 178 00:11:58,126 --> 00:12:01,293 Birkaç arkadaş getirdim. Umarım sakıncası yoktur. 179 00:12:01,376 --> 00:12:02,751 Merhaba deyin beyler! 180 00:12:04,959 --> 00:12:05,959 Salatalık! 181 00:12:09,584 --> 00:12:13,126 Öndekiler, dikkat! Val, bu düğün çok eğlenceli. 182 00:12:13,209 --> 00:12:15,959 Bak Fichael, bir sorunumuz var. 183 00:12:16,043 --> 00:12:19,418 Dracula'lardan korkuyorsun. Tıpkı benim gibi. 184 00:12:19,501 --> 00:12:21,709 Hayır. Kafa topu oldun, ayrılalım. 185 00:12:21,793 --> 00:12:24,793 Sorun sen değilsin. Sen, sen, sen, sen ve sensin. 186 00:12:24,876 --> 00:12:29,209 Hadi oradan. Bağlanma sorunun yokmuş gibi davranma. 187 00:12:29,876 --> 00:12:32,043 Ha bir de, salatalık! 188 00:12:32,668 --> 00:12:37,293 Renzo, utanç dolu maratonuna birkaç saat kala 189 00:12:37,376 --> 00:12:42,334 yerine seks yapacak oyuncuyu seçmeye çalışıyordu hâlâ. 190 00:12:42,418 --> 00:12:45,709 Rocket Rockowski, Renzo'nun seks klonu rolü için geldim. 191 00:12:45,793 --> 00:12:46,709 Maharetliyim. 192 00:12:46,793 --> 00:12:51,293 Şarkı söylerim, dans ederim, bu rolü almazsam babam köpeğimi öldürecek. 193 00:12:51,376 --> 00:12:54,626 Rocket, makyajla uğraşmamız lazım ama rolü sen aldın. 194 00:12:54,709 --> 00:12:56,209 Aşırı dozdan öldü işte. 195 00:12:58,293 --> 00:13:00,793 Bu ne? Beni bir robot oynayamaz. 196 00:13:00,876 --> 00:13:02,459 Bir, ben bir siborgum. 197 00:13:02,543 --> 00:13:05,376 İki, seçmelere ben katılmıyorum. O katılacak. 198 00:13:05,459 --> 00:13:08,751 Flammy, kraliçem. Ben Renzo. Bana istediğini yap. 199 00:13:08,834 --> 00:13:11,209 -Sıradaki! -Rocket Rockowski geldi. 200 00:13:11,293 --> 00:13:12,834 Döndüm ve tertemizim. 201 00:13:12,918 --> 00:13:15,459 Uyuşturucuya geri başladım. Hoşça kal. 202 00:13:20,209 --> 00:13:22,543 Fichael'dan çok hoşlanmıştım. 203 00:13:22,626 --> 00:13:28,459 Neden kendini kafa topuna çevirip her şeyi mahvetti? 204 00:13:28,543 --> 00:13:32,251 Senin yüzüne ne oldu? 205 00:13:32,334 --> 00:13:34,793 -Neden bahsediyorsun? -Gülümsüyorsun. 206 00:13:34,876 --> 00:13:39,209 Lisede ilginç bir şekilde kendini kafa topu yapan sevgilimden beri 207 00:13:39,293 --> 00:13:42,876 gülümsediğini hiç görmedim. 208 00:13:44,626 --> 00:13:49,084 Düşündüm de, üniversitedeki sevgilim de kendini kafa topuna çevirmişti. 209 00:13:52,043 --> 00:13:56,376 Sen! Tüm bunları sen yaptın. Neden ilişkilerimi mahvettin? 210 00:13:56,459 --> 00:13:58,959 Çünkü o adamlar seni hak etmiyordu. 211 00:13:59,043 --> 00:14:02,251 Acayip gıcıklardı ama seni incitmek istemedim. 212 00:14:02,334 --> 00:14:04,709 Eşeğin kakası! 213 00:14:04,793 --> 00:14:07,959 Senin dışında sevdiğim her şeyi kıskanıyorsun işte. 214 00:14:08,043 --> 00:14:09,334 Bu doğru değil. 215 00:14:17,959 --> 00:14:20,751 Val'le aramızdaki her şey bittiğine göre 216 00:14:20,834 --> 00:14:24,418 yarın ilk iş sizi çıkarttırıp donduracağım. 217 00:14:24,501 --> 00:14:29,793 Ya tekrar dondurulmak istemiyorsak? Ya seni dondurmak istiyorsak? 218 00:14:29,876 --> 00:14:32,918 Böyle şeyleri suçlular söyler. 219 00:14:33,001 --> 00:14:34,459 Bir dakika! 220 00:14:39,584 --> 00:14:40,501 Öyle tabii. 221 00:14:41,126 --> 00:14:42,376 Hepiniz suçlusunuz! 222 00:14:42,459 --> 00:14:45,001 Baban bizi neden infaz etti sanıyorsun? 223 00:14:45,084 --> 00:14:47,126 Şimdi senden kurtulma zamanı. 224 00:14:48,876 --> 00:14:51,751 Dur, Çar'dan intikam almak istiyordun. 225 00:14:51,834 --> 00:14:54,501 Renzo'ya ulaşmak için prens bize lazım. 226 00:14:55,293 --> 00:14:58,668 Mal, kardeşine kazık attığı için kendini kötü hissedince 227 00:14:58,751 --> 00:15:04,043 onu kızdıran ezikle aralarını düzeltmeye gitti. 228 00:15:04,126 --> 00:15:05,876 Ne güzel kafiye yapıyordum! 229 00:15:05,959 --> 00:15:09,834 Tamam, prensi intikamımızı alana kadar yaşatırız. 230 00:15:09,918 --> 00:15:11,668 Sonra öldürürüz aptalı. 231 00:15:11,751 --> 00:15:13,376 Plan değişti. 232 00:15:13,459 --> 00:15:17,251 Durun, madem çılgınca suç işleyeceğiz, banka soymak istiyorum. 233 00:15:17,334 --> 00:15:19,209 Bir binayı yakmak istiyorum. 234 00:15:19,293 --> 00:15:22,251 Parkta rahibelere oramı buramı göstermek istiyorum. 235 00:15:22,793 --> 00:15:26,918 Tamam. Banka soyarız, bina yakarız, rahibelere oramızı gösteririz, 236 00:15:27,001 --> 00:15:29,959 sonra Renzo'yu öldürüp prensin işini bitiririz. 237 00:15:30,043 --> 00:15:32,043 Başka bir şey var mı? 238 00:15:32,126 --> 00:15:38,084 Bence çekici bir genç hanımı yakalayıp tren raylarına bağlayalım. 239 00:15:39,668 --> 00:15:41,793 Ne zamandır donuksun sen? 240 00:15:44,001 --> 00:15:48,709 O kaos-seven canavar Zarno S-9000'e neler yapmış! 241 00:15:49,293 --> 00:15:54,084 Zobo aynı şeyi bu gezegene yapmadan önce bir şeyler yapmalıyız. 242 00:15:54,793 --> 00:15:55,626 Buldum! 243 00:15:55,709 --> 00:15:59,084 Onu ölüm küpüme hapsedeceğiz. 244 00:15:59,168 --> 00:16:03,668 Ölüm küpü mü? Ama Billy, Zobo'ya zarar vermek istemez. 245 00:16:03,751 --> 00:16:07,793 Ölüm küpü mü dedim? Âlem küpü demek istedim. 246 00:16:07,876 --> 00:16:11,584 Onu oraya hapsedeceğim, sonsuza dek âlem yapacak. 247 00:16:11,668 --> 00:16:14,126 Kulağa hoş geliyor koca adam. 248 00:16:14,209 --> 00:16:19,584 Zobo'yu kubbeden çıkaralım da âlem küpüne koyabilelim. 249 00:16:19,668 --> 00:16:21,084 Ben hallederim. 250 00:16:21,168 --> 00:16:24,876 Spon-tarı adında bir doğaçlama grubundayım. 251 00:16:24,959 --> 00:16:27,293 Zobo ile mi görüşüyorum? 252 00:16:28,043 --> 00:16:30,251 Evet. Evet, ben... 253 00:16:31,293 --> 00:16:33,043 Kum. Tavan. 254 00:16:33,668 --> 00:16:35,251 Bazarack. Kahretsin! 255 00:16:36,043 --> 00:16:39,126 Hiç yargılama. Çok biliyorsan kendin yap. 256 00:16:39,209 --> 00:16:42,543 Selam dostum, ben Hodge Kardeşler Oto Çekici'den Cletus. 257 00:16:42,626 --> 00:16:45,334 Uzay aracını çektik ve el koyduk. 258 00:16:45,418 --> 00:16:50,126 Depo ücreti için borcun birikmeden kubbeden çıkıp gemini al. 259 00:16:50,209 --> 00:16:53,918 O ücreti ödemek istemezsin. Pekâlâ, görüşürüz. 260 00:16:54,001 --> 00:16:57,959 Vay canına, doğaçlamada daha kötü olsaymışsın... 261 00:17:02,959 --> 00:17:04,334 Siktir git Billy! 262 00:17:06,001 --> 00:17:10,168 HODGE KARDEŞLER HURDACI & OTO ÇEKİCİ 263 00:17:11,751 --> 00:17:14,251 Yakaladım seni küçük pislik. 264 00:17:14,334 --> 00:17:16,376 Billy? Beni kandırdın mı? 265 00:17:16,459 --> 00:17:20,501 Billy'nin başka çaresi yok. Zobo tehlikeli. 266 00:17:20,584 --> 00:17:26,251 Aynen öyle. Bu yüzden seni ölüm küpüme koydum! 267 00:17:27,709 --> 00:17:31,626 Ölüm küpü mü? Zobo'ya zarar vermeyeceğine söz vermiştin. 268 00:17:31,709 --> 00:17:35,543 Sanırım ben küçük, tatlı bir yalancıyım. 269 00:17:35,626 --> 00:17:41,834 Geri sayım sıfıra geldiğinde matkaplar, testereler, kılıçlar 270 00:17:41,918 --> 00:17:45,709 ve 100'den fazla tehlikeli ve keskin şey onu parçalayacak. 271 00:17:45,793 --> 00:17:47,959 Bak, internet sitesinde yazıyor. 272 00:17:48,043 --> 00:17:49,626 ÖLÜM KÜPÜ 273 00:17:49,709 --> 00:17:52,001 Billy'ye âlem küpü dedin. 274 00:17:52,084 --> 00:17:57,501 Âlem küpüm olsa içine ben girerdim. Muhteşem bir şey olurdu. 275 00:17:57,584 --> 00:17:59,709 Billy, Zobo'nun ölmesine göz yummaz. 276 00:18:03,043 --> 00:18:07,626 Siz delirmişsiniz. Hodge Kardeşler Oto Çekici'ye gitmeliyim. 277 00:18:08,543 --> 00:18:11,959 Billy, en iyi dostum. Elimi tut. 278 00:18:12,043 --> 00:18:15,918 Billy abartılı ölüm küpünde ölmek istemiyor. 279 00:18:16,001 --> 00:18:17,709 Abartılı ölüm küpü mü? 280 00:18:17,793 --> 00:18:22,876 163 tehlikeli ve keskin şey sence abartılı mı? 281 00:18:22,959 --> 00:18:26,209 O zaman öleceksin seni Noah'nın gemisindekilerin... 282 00:18:26,293 --> 00:18:27,501 Söylemiştik, evet! 283 00:18:27,584 --> 00:18:29,501 KUBBE ŞEHRİ BANKASI 284 00:18:29,584 --> 00:18:30,709 Ne istemiştiniz? 285 00:18:33,251 --> 00:18:34,543 Salatalık! 286 00:18:34,626 --> 00:18:35,959 Para mı yatacak? 287 00:18:36,043 --> 00:18:38,959 KUBBE ŞEHRİ ŞAPKA MAĞAZASI 288 00:18:39,043 --> 00:18:41,543 Affedersin! Sonra bir şekilde öderim. 289 00:18:43,084 --> 00:18:44,501 Merhaba hanımefendi. 290 00:18:45,376 --> 00:18:46,793 Tanrım! 291 00:18:47,876 --> 00:18:49,501 Bir dakika, bu ne böyle? 292 00:18:49,584 --> 00:18:54,251 Tüh be, çüklerimizi saklamamaları çok kötü oldu. 293 00:18:54,334 --> 00:18:55,668 Ben sakladım. 294 00:18:59,543 --> 00:19:01,834 Çılgınca suç işlemek eğlenceliydi. 295 00:19:01,918 --> 00:19:04,043 Şimdi Çar'ı ortadan kaldırma zamanı. 296 00:19:04,126 --> 00:19:06,626 Okut gözlerini Prens. 297 00:19:06,709 --> 00:19:09,251 Aptal değilim. Gözlerimi kapalı tutarım. 298 00:19:09,334 --> 00:19:12,251 -Baksana. O sevdiğin şeyden. -Nerede? 299 00:19:13,001 --> 00:19:13,834 Lanet olsun! 300 00:19:16,543 --> 00:19:20,543 Seks klonu ölmüştü, oyuncular da bir işe yaramazdı. 301 00:19:20,626 --> 00:19:25,876 Renzo'nun kıçı lastik yumruğun tadına bakacaktı. 302 00:19:27,793 --> 00:19:30,209 Bu hangimizin kıçına girecek Flammy? 303 00:19:30,293 --> 00:19:32,209 İntikam vakti Çar. 304 00:19:32,293 --> 00:19:33,751 Silahı verin. 305 00:19:36,876 --> 00:19:40,543 Siz ne cüretle karımla şehvetli Pıtık gecemi bölersiniz? 306 00:19:40,626 --> 00:19:41,876 Vurun beni. Hemen. 307 00:19:49,501 --> 00:19:51,668 Beni itip camdan atın. 308 00:19:55,251 --> 00:19:57,459 Olamaz, beni camdan attılar! 309 00:19:58,793 --> 00:20:01,293 Tamam. Şimdi prensin işini bitirelim. 310 00:20:05,751 --> 00:20:07,709 Pis kafalarınızı çekin üstünden. 311 00:20:08,876 --> 00:20:13,001 Size bir şans veriyorum, zavallı hayatlarınız için yalvarın. 312 00:20:15,626 --> 00:20:17,459 Bu numarayı çok seviyorum. 313 00:20:36,209 --> 00:20:39,168 Fichael, şükürler olsun iyisin! 314 00:20:39,251 --> 00:20:41,834 Onu kurtardığın için teşekkürler Mal. 315 00:20:41,918 --> 00:20:43,418 Onu sona saklamıştım. 316 00:20:43,501 --> 00:20:45,834 Kafasını bu tokmakla ezecektim. 317 00:20:45,918 --> 00:20:48,001 Ne? Eşyalı komedi sevmez misin? 318 00:20:52,209 --> 00:20:55,168 Ne oldu oğlum? Olamaz. Fichael'ın başı belada! 319 00:20:55,251 --> 00:20:57,251 Billy'nin başı belada aptal! 320 00:20:57,334 --> 00:21:00,334 Yaklaşmışım. Dur, sen konuşabiliyor musun? 321 00:21:00,418 --> 00:21:01,959 Salatalık. 322 00:21:02,043 --> 00:21:04,834 Ben bir kabağım, seni ırkçı göt! 323 00:21:04,918 --> 00:21:06,168 Evet! 324 00:21:10,626 --> 00:21:14,376 Asla bitmek bilmiyor! 325 00:21:14,459 --> 00:21:17,084 Zamanlayıcıyı neden 10.000'e ayarladım ki? 326 00:21:17,168 --> 00:21:18,584 Dur. O da ne? 327 00:21:20,876 --> 00:21:23,626 Kafa topu mu o? Ben defolup gidiyorum! 328 00:21:25,709 --> 00:21:30,209 -Zobo, Billy'yi kurtarmak için döndü ki. -Hadi seni çıkaralım. 329 00:21:30,293 --> 00:21:32,043 Önce gerçeği bilmem gerek. 330 00:21:32,126 --> 00:21:35,251 Önce Billy'yi çıkarsanız mı acaba? 331 00:21:35,334 --> 00:21:38,751 Billy doğru söylüyordu. Ben kaostan besleniyorum. 332 00:21:38,834 --> 00:21:43,793 Genelde kontrol altında tutabiliyorum ama son gezegende işler kontrolden çıktı. 333 00:21:43,876 --> 00:21:45,668 Tabak döndürme kongresi vardı. 334 00:21:45,751 --> 00:21:49,001 Acme'nin patlayan tabak kongresiyle aynı gündü. 335 00:21:49,084 --> 00:21:50,751 Tam bir kaostu. 336 00:21:50,834 --> 00:21:53,709 Yanlışlıkla fazla beslendim ve bayıldım. 337 00:21:53,793 --> 00:21:56,459 Uyandığımda gezegen yok olmuştu. 338 00:21:56,543 --> 00:21:59,376 Tam bir kaos faciasıydı. 339 00:21:59,459 --> 00:22:03,501 Sırrım ortaya çıkarsa beni Farzar'a almayacağını biliyordum. 340 00:22:03,584 --> 00:22:07,834 Gemiye döneyim de saklanacak yeni bir gezegen bulacağım. 341 00:22:09,084 --> 00:22:13,084 Billy hâlâ içeride bu arada. 342 00:22:13,168 --> 00:22:15,376 Dur, ne yaptığın umurumda değil. 343 00:22:15,459 --> 00:22:18,709 Sen benim evcil hayvanımsın ve takımın bir parçasısın. 344 00:22:18,793 --> 00:22:21,501 Biraz kaosun kimseye zararı olmaz. 345 00:22:21,584 --> 00:22:24,584 Mesela bu sabah bana bok yedirdin ama sorun değil. 346 00:22:24,668 --> 00:22:27,834 Bana söz ver, Farzar'da kaos faciası olmayacak. 347 00:22:27,918 --> 00:22:29,376 Söz veriyorum. 348 00:22:29,459 --> 00:22:33,751 Böldüğüm için özür dilerim ama Billy veda etmek istiyor 349 00:22:33,834 --> 00:22:36,959 çünkü üç saniye içinde ölecek. 350 00:22:43,001 --> 00:22:45,834 Billy'nin kokarca kuyruğu gibi kokuyor. 351 00:22:45,918 --> 00:22:49,668 Billy her şeye "Aman, neyse" demek istiyor. 352 00:22:50,418 --> 00:22:51,834 Demek ki âlem küpüymüş. 353 00:22:51,918 --> 00:22:57,626 Ama âlem küpünü bana gönderdilerse ölüm küpü kime gitti? 354 00:22:58,376 --> 00:23:00,376 Bu âlem küpü falan değil ki! 355 00:23:00,459 --> 00:23:04,501 Uyuşturucu sorunun kontrolden çıktı. 20 dakika sonra seçmem var. 356 00:23:06,543 --> 00:23:09,959 Buna değerdi. En azından Pıtık Günü geçti. 357 00:23:10,043 --> 00:23:12,459 Kaçırdığın için çok üzülmüşsündür. 358 00:23:12,543 --> 00:23:19,084 O yüzden bir kraliyet kararı çıkarıp Pıtık Günü'nü resmen bugüne aldım! 359 00:23:22,459 --> 00:23:25,793 Çar'ı çok kötü şeyler beklemekteydi, 360 00:23:25,876 --> 00:23:29,459 mesela hayalarından sıcak, çıtır bir waffle yapmak gibi. 361 00:23:29,543 --> 00:23:33,334 Ahlaksız ve acı dolu bir seks günüydü. 362 00:23:33,418 --> 00:23:37,668 Diğer bir deyişle mükemmel Aziz Pıtık Günü. 363 00:23:39,543 --> 00:23:43,751 Gördün mü? Billy iyi taklit yapıyor, değil mi? 364 00:23:44,418 --> 00:23:45,668 Hiç de değil. 365 00:23:45,751 --> 00:23:48,251 Senden Spon-tarı olmaz. 366 00:23:48,334 --> 00:23:51,126 Kim doğaçlama seçmelerinde kitap okur ki? 367 00:23:51,209 --> 00:23:53,543 Billy giriyor, sen çıkıyorsun Bazarack. 368 00:23:53,626 --> 00:23:56,834 Şaka yapıyorsun herhâlde! Hepiniz birer... 369 00:24:03,293 --> 00:24:04,376 Siktir git Billy! 370 00:24:49,376 --> 00:24:52,293 Alt yazı çevirmeni: Seda Tiğrek