1 00:00:06,043 --> 00:00:10,001 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:18,626 --> 00:00:20,168 Skoro su nas vidjeli. 3 00:00:20,251 --> 00:00:24,084 Rekla sam ti da je prelazak granice Kupolgrada preopasan. 4 00:00:24,168 --> 00:00:27,709 Nemamo izbora, ne možemo više živjeti u vanzemaljskom getu. 5 00:00:27,793 --> 00:00:30,293 Unutar kupole imaju osnovne životne uvjete. 6 00:00:30,376 --> 00:00:33,959 Kabelsku TV, Rotary klubove, kozice, topless spremačice… 7 00:00:34,043 --> 00:00:37,501 I lijek za moj svemirski lupus. 8 00:00:37,584 --> 00:00:39,793 Naravno, ako ima vremena, sine. 9 00:00:39,876 --> 00:00:41,168 Ako ima vremena. 10 00:00:41,251 --> 00:00:42,709 Stanite! 11 00:00:42,793 --> 00:00:46,293 Vi prljavi vanzemaljci nećete kročiti u ljudski grad. 12 00:00:46,376 --> 00:00:50,751 Osim ako ne prođete Lasera, Blazea, Cyclonea, Havoca, Nitra, Mayhema, 13 00:00:50,834 --> 00:00:53,334 Icea i Malibua! 14 00:00:53,418 --> 00:00:57,209 Dobro došli u Ekstremnu graničnu patrolu! 15 00:00:57,293 --> 00:00:59,418 Prva igra je „Napad na imigrante”. 16 00:00:59,501 --> 00:01:02,918 Umorne, siromašne, šćućurene mase 17 00:01:03,001 --> 00:01:05,418 dolazi uništiti Gemini! 18 00:01:05,501 --> 00:01:06,918 I kreću! 19 00:01:07,001 --> 00:01:09,751 Hoće li preživjeti ili umrijeti u siromaštvu? 20 00:01:09,834 --> 00:01:13,293 Ekstremnu graničnu patrolu donosi vam Lean Pockets. 21 00:01:13,376 --> 00:01:16,376 Lean Pockets. Jebi se! Što ćeš poduzeti? 22 00:01:16,459 --> 00:01:17,959 Budi oprezan! 23 00:01:18,043 --> 00:01:19,668 To su samo teniske loptice. 24 00:01:23,251 --> 00:01:26,126 Kakva emisija! Čovječe, obožavam PBS. 25 00:01:26,209 --> 00:01:30,626 Isuse, tata. Zar nimalo ne žališ zbog svoje granične politike? 26 00:01:30,709 --> 00:01:33,876 Žalim što poslujem sa životinjama u Lean Pocketsu. 27 00:01:33,959 --> 00:01:36,293 Ali kako drukčije zaustaviti imigrante? 28 00:01:36,376 --> 00:01:38,751 Otvori granicu za vanzemaljce! 29 00:01:38,834 --> 00:01:43,209 Znam da postoje dobri vanzemaljci koji bi mogli doprinijeti našem društvu. 30 00:01:43,293 --> 00:01:46,293 Nikad neću pustiti vanzemaljce u svoj grad! 31 00:01:46,376 --> 00:01:50,084 Svi znaju da ne mogu podnijeti te proklete prljave, odvratne, 32 00:01:50,168 --> 00:01:55,168 gadne, sluzave, s četrnaest mekanih sisa, prljave male vanzemaljce. 33 00:01:55,251 --> 00:01:57,126 O, da! 34 00:02:18,834 --> 00:02:22,709 Zobo, obećao si Fichaelu da ćeš smanjiti kaos. 35 00:02:22,793 --> 00:02:24,334 Mislim da je ovo dovoljno. 36 00:02:28,251 --> 00:02:31,168 RENZOVA PRIVATNA SOBA NE ULAZI! 37 00:02:32,418 --> 00:02:35,918 Ova stvarno zna faćkati flernglera, a? 38 00:02:36,001 --> 00:02:37,543 To je bome jezikolomka. 39 00:02:37,626 --> 00:02:39,293 Ne izraz, već ovo što radi. 40 00:02:39,376 --> 00:02:42,626 Da, faćkaj taj flerngler. Čekaj, tko je to rekao? 41 00:02:42,709 --> 00:02:45,668 Što vanzemaljac radi u mojem bunkeru za drkicu? 42 00:02:46,459 --> 00:02:48,084 Nemoj me ubiti! 43 00:02:48,168 --> 00:02:49,834 Daj mi jedan dobar razlog. 44 00:02:50,751 --> 00:02:53,043 Sudeći po i dalje krutom, 45 00:02:53,126 --> 00:02:55,543 sviđa ti se Tammy Ticala. 46 00:02:55,626 --> 00:02:57,668 Mogu vas upoznati. 47 00:02:58,709 --> 00:03:02,334 Možeš? Ona mi je najdraža vanzemaljska porno zvijezda! 48 00:03:02,418 --> 00:03:06,168 Da! Odvest ću te k njoj u vanzemaljski geto. 49 00:03:06,251 --> 00:03:08,626 Vjerojatno će dati da joj ljubiš klibor. 50 00:03:08,709 --> 00:03:09,834 Je li to dobro? 51 00:03:09,918 --> 00:03:11,418 Ako se pališ na klibore. 52 00:03:11,501 --> 00:03:13,959 Ja sam više ljubitelj… 53 00:03:14,043 --> 00:03:16,751 U svakom slučaju, samo nemoj progutati skvart. 54 00:03:16,834 --> 00:03:18,126 -Što? -Skvart. 55 00:03:18,209 --> 00:03:19,626 Bit ćeš dobro. Hajde. 56 00:03:19,709 --> 00:03:22,459 Da! Jedva čekam vidjeti njezinu veliku, sočnu… 57 00:03:23,584 --> 00:03:25,084 Krivo si izgovorio. 58 00:03:25,168 --> 00:03:28,168 Majku ti, imam napad astme. Dodaj mi inhalator! 59 00:03:33,043 --> 00:03:35,959 Zdravo, gđice Ticala, vaš sam veliki obožavatelj. 60 00:03:38,459 --> 00:03:39,668 Ne! 61 00:03:44,584 --> 00:03:46,293 Je li bilo dobro? 62 00:03:46,376 --> 00:03:49,293 Da! Nije mi dala da joj ga stavim u paliflap, 63 00:03:49,376 --> 00:03:51,626 ali dopustila mi je da ga stavim među… 64 00:03:52,334 --> 00:03:53,501 Ne mogu ti zahva… 65 00:03:54,043 --> 00:03:57,293 -Čestitam, trudan si. -Trudan? Koji kurac? 66 00:03:57,376 --> 00:03:59,584 Upozorio sam te da ne gutaš skvart. 67 00:03:59,668 --> 00:04:03,418 Bila je hrpa tekućina, kako sam trebao znati koja je skvart? 68 00:04:03,501 --> 00:04:07,251 Naučio sam te pjesmicu. Ako smrdi kao inćuni, skvart ispljuni. 69 00:04:07,334 --> 00:04:09,751 Ako je pjenasto, i to je skvart. 70 00:04:09,834 --> 00:04:14,334 Ne smije se saznati da me napumpala vanzemaljka. Moram odmah pobaciti. 71 00:04:14,418 --> 00:04:18,959 Zašto sam ugasio Planet Parenthood? Proklet bio što moram kontrolirati žene! 72 00:04:19,043 --> 00:04:21,751 Barry može obaviti pobačaj. Pogledaj Billyja. 73 00:04:26,418 --> 00:04:32,043 Ali ne mogu proći kroz vrata kupole napumpan kao usta propale starlete. 74 00:04:33,793 --> 00:04:35,001 Ne gledaj me tupo. 75 00:04:35,084 --> 00:04:38,293 Flammy će me ubiti ako sazna. Ti si kriv za sve ovo! 76 00:04:38,793 --> 00:04:42,001 Čekaj! Mogu ti pomoći da se ušuljaš u grad! 77 00:04:42,084 --> 00:04:44,459 Dobro. Oprosti što sam te pokušao ubiti. 78 00:04:45,251 --> 00:04:48,751 -U redu je, valunge su normalne. -Zato što sam trudan? 79 00:04:48,834 --> 00:04:51,959 Ne, zato što si šupak. Zobo baca fore! 80 00:04:55,126 --> 00:04:59,626 Moram reći sinu da me pokriva dok abortiram njegovog normalnijeg brata. 81 00:04:59,709 --> 00:05:02,334 Ali trebam dovoljno lukav izgovor. 82 00:05:02,418 --> 00:05:06,084 Shvaćam, tata. Trebaš vremena za borbu protiv Frankensteina. 83 00:05:06,168 --> 00:05:08,584 Bit će mi čast mijenjati te. 84 00:05:08,668 --> 00:05:11,334 Bez brige, neću se zanijeti. 85 00:05:13,418 --> 00:05:16,584 Predstavljam vam ljubitelja jednodijelnih pidžama, 86 00:05:16,668 --> 00:05:18,584 jahača jastuka za maženje, 87 00:05:18,668 --> 00:05:21,418 čovjeka koji i dalje doji s 30 godina… 88 00:05:22,251 --> 00:05:24,001 A sam si je ovo napisao. 89 00:05:24,084 --> 00:05:25,626 Car Fichael! 90 00:05:27,126 --> 00:05:30,126 Pozdrav, odani podanici! 91 00:05:30,751 --> 00:05:32,376 Ubij se i jebi si mater! 92 00:05:32,459 --> 00:05:33,626 I ti, Barry! 93 00:05:34,376 --> 00:05:38,334 Nije li ovo sjajno? Kao privremeni car, mogu što god želim. 94 00:05:39,209 --> 00:05:40,668 Što si dosad učinio? 95 00:05:40,751 --> 00:05:44,501 Doručkovao sam pizzu! Ali ne bilo kakvu pizzu. 96 00:05:44,584 --> 00:05:47,126 Našao sam je u košu za smeće. 97 00:05:47,209 --> 00:05:50,293 Neograničena moć! 98 00:05:50,918 --> 00:05:54,918 Fichaele, želiš li zaista ovako provesti vrijeme kao car? 99 00:05:55,001 --> 00:05:57,126 Jedući pizzu iz smeća? 100 00:05:57,209 --> 00:06:02,501 Ne, također si namjeravam pripremiti kupku od gaziranog soka od grožđa. 101 00:06:02,584 --> 00:06:05,418 Stalno govoriš o vanzemaljskoj imigraciji. 102 00:06:05,501 --> 00:06:08,126 Sad kad si car, možeš to i ostvariti. 103 00:06:08,209 --> 00:06:09,709 Sjajna zamisao! 104 00:06:09,793 --> 00:06:11,751 Ali car je trenutno zauzet. 105 00:06:11,834 --> 00:06:12,668 Moć! 106 00:06:13,459 --> 00:06:17,209 Neograničena moć! 107 00:06:19,334 --> 00:06:21,876 Kvragu, još nisam ni stavio prašak. 108 00:06:24,418 --> 00:06:27,668 Tko ima ideju kako zauzeti grad? 109 00:06:27,751 --> 00:06:29,918 Jer jebeš vaše ideje, ja imam bolju. 110 00:06:30,001 --> 00:06:32,959 Ubit ću Renza! Samo još nisam smislio kako. 111 00:06:33,043 --> 00:06:35,751 Čekam da me pogodi inspiracija. 112 00:06:37,376 --> 00:06:40,126 Kakvo je ovo Paško Patak sranje? 113 00:06:40,209 --> 00:06:41,626 Mrzim ovaj brlog! 114 00:06:41,709 --> 00:06:46,043 Ovo je rupa, a stanarina je tako skupa da smo morali uzeti cimera. 115 00:06:46,126 --> 00:06:49,751 Zašto uvijek kuhaš, Agnes? 116 00:06:49,834 --> 00:06:51,751 Smrdi na mačju pišalinu! 117 00:06:51,834 --> 00:06:57,501 Usput, još sam bijesan što plaćam više jer se Gorpzorp smatra kućnim ljubimcem. 118 00:06:57,584 --> 00:06:59,043 Nisam kućni ljubimac. 119 00:06:59,126 --> 00:07:00,834 Znanstvenik sam, dovraga! 120 00:07:00,918 --> 00:07:03,751 Opet laje. Stavite ga u kavez. 121 00:07:03,834 --> 00:07:06,668 Kako me možete staviti u ovaj prokleti zatvor? 122 00:07:06,751 --> 00:07:09,918 Bar mi dajte moju gumenu igračku, gadovi! 123 00:07:10,001 --> 00:07:14,501 Ovo mjesto je užasno. Ne mogu naručiti ni pristojnu salatu. 124 00:07:14,584 --> 00:07:16,876 U sve stavljaju jicamu. 125 00:07:16,959 --> 00:07:19,959 Tko voli to sranje? Ima okus kao hrskava voda! 126 00:07:21,584 --> 00:07:26,251 Gospodaru, princ Fichael navodno planira dopustiti vanzemaljsku imigraciju. 127 00:07:26,334 --> 00:07:31,459 Ne prekidaj me dok radim na smiješnom materijalu o jicami! 128 00:07:31,543 --> 00:07:35,209 Možda biste se mogli ubaciti u ljudski grad glumeći imigranta 129 00:07:35,293 --> 00:07:37,793 i provesti svoj plan da ubijete Renza. 130 00:07:37,876 --> 00:07:40,251 Ili možemo nastaviti govoriti o jicami. 131 00:07:40,334 --> 00:07:44,501 Netko je mrzovoljan jer mu je tata umro, a nisam mu dao slobodan dan. 132 00:07:44,584 --> 00:07:47,459 Imaš sreće što su ti ideje bolje od tatinog srca! 133 00:07:47,543 --> 00:07:49,543 Umro je od svemirskog lupusa. 134 00:07:49,626 --> 00:07:53,793 To je bila šala. Jebote! Tata ti je stvarno umro? 135 00:07:56,001 --> 00:07:57,376 Sad te imam, odrešče! 136 00:07:57,459 --> 00:08:00,209 Jednom ću otkriti izvor tvog čarobnog pištanja 137 00:08:00,293 --> 00:08:02,668 i istrgnuti ga iz tvoje gumene utrobe! 138 00:08:03,168 --> 00:08:06,918 Sigurno znaš kamo ideš? Sav ovaj stres štetan je za bebu. 139 00:08:07,001 --> 00:08:08,876 Bebu koju pokušavamo pobaciti? 140 00:08:08,959 --> 00:08:10,501 I dalje mu želim najbolje! 141 00:08:10,584 --> 00:08:13,293 Sredit ću mu privatni kontejner, 142 00:08:13,376 --> 00:08:15,751 inače nikad neće ući na dobro smetlište. 143 00:08:17,834 --> 00:08:19,834 O, ne. Odveo si nas u… 144 00:08:19,918 --> 00:08:22,376 Ekstremna granična patrola! 145 00:08:22,459 --> 00:08:25,668 -Prepoznat će me! -Bez brige, prepusti to meni. 146 00:08:25,751 --> 00:08:29,918 Ljudi, večerašnji novi natjecatelj vanzemaljac je čudnovatog izgleda. 147 00:08:30,001 --> 00:08:32,126 Dobro došao, Renzbo! 148 00:08:34,959 --> 00:08:36,918 Ne, idi lijevo! Desno! Sagni se! 149 00:08:37,001 --> 00:08:39,501 Napravi tootsie roll! Pop and lock! Čekić! 150 00:08:39,584 --> 00:08:40,876 Super Bowl shuffle! 151 00:08:41,501 --> 00:08:44,751 Moramo na drugu stranu prije nego što nas Laser uhvati. 152 00:08:52,209 --> 00:08:54,293 Što čekaš? Idemo! 153 00:08:54,876 --> 00:08:59,209 Ruke su mi preumorne. Ovo su mišići za pokazivanje, nisu funkcionalni! 154 00:08:59,293 --> 00:09:02,126 Mogu pomoći, ali prvo trebamo malo kaosa. 155 00:09:02,209 --> 00:09:05,043 Srećom, ukrao sam Barryju ovaj blaster istine. 156 00:09:05,126 --> 00:09:07,209 Renzbo je u nevolji. 157 00:09:07,293 --> 00:09:10,709 Nijedan vanzemaljac nije prošao naše nadljudske gladijatore 158 00:09:10,793 --> 00:09:12,959 koji treniraju satima, 159 00:09:13,501 --> 00:09:15,793 zato što kompenziraju sićušne kurce. 160 00:09:15,876 --> 00:09:18,251 Svi znaju da su ovi nauljeni isprdci 161 00:09:18,334 --> 00:09:22,334 ovdje samo zato što su preglupi da bi bili profi hrvači. 162 00:09:42,543 --> 00:09:47,459 -Stani! -Kaos! 163 00:09:49,418 --> 00:09:51,334 Čekajte, imamo pobjednika. 164 00:09:51,418 --> 00:09:53,168 Odnosno, imali bismo, 165 00:09:53,251 --> 00:09:57,501 ali prošli je tjedan car dodao novog super gladijatora. 166 00:09:58,168 --> 00:10:01,709 Proklet bio što volim goleme, nauljene, proteinske isprtke. 167 00:10:01,793 --> 00:10:03,126 Ovo je loše. 168 00:10:03,209 --> 00:10:05,043 Gore je nego što misliš. 169 00:10:07,626 --> 00:10:10,584 Sa Squigglesom nema zajebancije! 170 00:10:11,334 --> 00:10:15,084 Taj mališan? Izgleda kao da spava u kutiji za cipele. 171 00:10:15,168 --> 00:10:17,168 Upravo si nas prokleo. 172 00:10:18,168 --> 00:10:20,793 Srećom, znam njegovu slabost. 173 00:10:21,293 --> 00:10:23,376 Dobro da sam prednaručio ovo. 174 00:10:26,626 --> 00:10:28,459 Ovo će smiriti maloga. 175 00:10:34,834 --> 00:10:37,209 Predstavljam cara Fichaela! 176 00:10:37,293 --> 00:10:41,334 Ako me još jednom natjera na ovo, nabit ću mu rog u jebenu guzicu! 177 00:10:42,543 --> 00:10:45,043 Billy mrzi ekonomiju honorarnih poslova. 178 00:10:46,376 --> 00:10:50,168 Fichaele, jako mi je drago što otvaraš granice za imigrante. 179 00:10:50,251 --> 00:10:54,418 Mislim da sam probrala najbolje od vanzemaljaca. 180 00:10:54,501 --> 00:10:56,168 Ovo je Antillion. 181 00:10:56,251 --> 00:10:57,334 Jamčim za njega. 182 00:10:57,418 --> 00:11:00,209 Pobio je svoju obitelj i nije pičkarao oko toga. 183 00:11:00,293 --> 00:11:02,376 Imam kvocijent inteligencije 360. 184 00:11:02,459 --> 00:11:06,543 Također, mogu liječiti ljude dodirom, fizički i emocionalno. 185 00:11:06,626 --> 00:11:09,376 Upozorenje, vjerojatno ćete doživjeti orgazam. 186 00:11:09,876 --> 00:11:13,459 Nema orgazama za Val dok sam ja tu, hvala. 187 00:11:13,543 --> 00:11:15,543 Imam neke druge opcije. 188 00:11:18,918 --> 00:11:21,126 A oni vanzemaljci? Izgledaju pametno. 189 00:11:21,209 --> 00:11:23,334 Oni koji se svađaju sa suncem? 190 00:11:23,418 --> 00:11:26,668 Samo se ti skrivaj iza oblaka, narančasti gade! 191 00:11:26,751 --> 00:11:29,959 I prestani slati strašne zemljane duhove koji me prate! 192 00:11:30,043 --> 00:11:34,126 Sredit ću ga za tebe, Flobby. Sigurno će trepnuti prije mene. 193 00:11:37,751 --> 00:11:41,209 Hajde, ne misliš valjda ozbiljno? Intelektoidi su idioti! 194 00:11:41,293 --> 00:11:44,751 Želiš reći da te ne privlače? 195 00:11:44,834 --> 00:11:46,043 O, Bože, ne! 196 00:11:46,543 --> 00:11:48,834 Uđite, ljudi. Dobro došli u grad! 197 00:11:54,543 --> 00:11:55,918 Tko je taj vanzemaljac? 198 00:11:56,001 --> 00:11:57,793 Tko? Ja, mačak? 199 00:11:57,876 --> 00:12:00,168 Pa, ja sam Daddy O'Baggins. 200 00:12:04,043 --> 00:12:08,876 Na guzici imam madež u obliku mape do skrivenog blaga. 201 00:12:11,001 --> 00:12:14,501 Stoga sam se pogledao u zrcalo i slijedio je. 202 00:12:17,168 --> 00:12:19,084 To me dovelo do tebe. 203 00:12:19,168 --> 00:12:23,376 To je najbolja priča koju sam ikad čuo! Dođi živjeti u naš grad! 204 00:12:23,459 --> 00:12:27,043 Je li Daddy O'Baggins ili Daddio Baggins? 205 00:12:28,334 --> 00:12:29,168 Da. 206 00:12:34,959 --> 00:12:37,209 ODRED S.R.A.T. 207 00:12:37,293 --> 00:12:39,001 Predstavljam cara Fichaela 208 00:12:39,084 --> 00:12:41,834 s rogom u guzici jer je mislio da se šalim. 209 00:12:46,251 --> 00:12:47,626 Hvala, Scootie. 210 00:12:47,709 --> 00:12:50,251 Počet ćemo s informativnim videom 211 00:12:50,334 --> 00:12:53,793 o prilagodbi vašem novom životu u Kupolgradu. 212 00:12:55,668 --> 00:12:57,834 Bok, g. Zdepo. 213 00:12:58,418 --> 00:12:59,543 Bok, Fichaele! 214 00:12:59,626 --> 00:13:00,876 Ups! Pogrešna snimka! 215 00:13:00,959 --> 00:13:03,168 Zašto? Taman je postajalo dobro! 216 00:13:03,251 --> 00:13:04,251 Želim je vidjeti. 217 00:13:04,334 --> 00:13:06,251 Bez brige, razbio sam ga. 218 00:13:06,334 --> 00:13:09,293 Nisi razbio sunce, razbio si svoga sina. 219 00:13:09,376 --> 00:13:11,251 Svejedno mi je godilo. 220 00:13:11,334 --> 00:13:14,626 Hoće li se Renzo pojaviti na ovom sastanku? 221 00:13:14,709 --> 00:13:17,418 Htio bih ga upoznati i ne ubiti ili išta. 222 00:13:18,043 --> 00:13:19,251 Video počinje! 223 00:13:19,334 --> 00:13:23,584 Hvala, Fichaele. I da odgovorim na tvoje pitanje… Muuuhe! 224 00:13:24,084 --> 00:13:28,876 Aha. Fichaele, koji su kukci najdraži kravama? 225 00:13:28,959 --> 00:13:30,084 Idemo dalje. 226 00:13:30,168 --> 00:13:34,709 Da biste postali građani, morate naučiti nekoliko činjenica o ljudima. 227 00:13:34,793 --> 00:13:36,959 Imaju samo jedan šupak, 228 00:13:37,043 --> 00:13:40,543 a dodirivanje bradavica nije prikladan pozdrav. 229 00:13:40,626 --> 00:13:43,626 To su samo neke stvari koje sam i ja naučio jutros. 230 00:13:43,709 --> 00:13:47,501 Ubrzo ćete stjecati ljudske prijatelje, poput ovih. 231 00:13:47,584 --> 00:13:50,459 Bok, ja sam Val. Dobro došli u grad! 232 00:13:50,543 --> 00:13:51,709 A ja sam Mal, 233 00:13:51,793 --> 00:13:55,084 osoba koja će vas pobiti kad se ovom moronu vrati tata. 234 00:13:55,168 --> 00:13:57,668 Moramo vam dati posao 235 00:13:57,751 --> 00:13:59,626 da budete produktivni građani. 236 00:13:59,709 --> 00:14:03,126 Daddy O'Baggins, što si radio izvan kupole? 237 00:14:03,209 --> 00:14:07,543 Samostalni jazz karate švaler i poslužitelj uz bazen. 238 00:14:07,626 --> 00:14:11,084 Zvučiš k'o opaki tip. Možeš raditi ovdje u odredu S.R.A.T. 239 00:14:11,168 --> 00:14:13,793 Možeš mi vjerovati ili se ne zovem… 240 00:14:13,876 --> 00:14:16,876 Bazarack. To je definitivno Bazarack. 241 00:14:18,709 --> 00:14:21,251 Flobby i Belzert, što ste vi radili? 242 00:14:21,334 --> 00:14:22,668 Bavili smo se požarima. 243 00:14:22,751 --> 00:14:26,293 To je sjajno! Uvijek trebamo još vatrogasaca u gradu. 244 00:14:29,126 --> 00:14:31,001 Koji vrag radite? 245 00:14:31,084 --> 00:14:33,376 Što? Rekli smo da se bavimo požarima. 246 00:14:33,459 --> 00:14:36,293 Trebali biste gasiti požare! 247 00:14:36,376 --> 00:14:38,376 Zar ti izgledamo kao vodoljudi? 248 00:14:40,459 --> 00:14:42,543 Zasad je dobro, Clitarise. 249 00:14:42,626 --> 00:14:45,918 Ubacio sam se u S.R.A.T. i zadobivam njihovo povjerenje. 250 00:14:46,001 --> 00:14:48,793 Već su mi dali važan zadatak. 251 00:14:48,876 --> 00:14:53,334 Da, trebam half-caf macchiato za Val, 12 espressa za Mal 252 00:14:53,418 --> 00:14:57,418 i šalicu ljudske kose za Barryja. Ovo ide na poslovnu karticu. 253 00:14:57,501 --> 00:14:59,543 Meni onda daj najskuplje piće! 254 00:14:59,626 --> 00:15:03,751 Naravno. Jedan pumpkin spice latte od 12 dolara. 255 00:15:05,293 --> 00:15:11,126 Uskoro ću naći Renza i baciti ovaj grozni grad na koljena. 256 00:15:21,209 --> 00:15:24,418 O, da! Jedi to bundevsko dupe! 257 00:15:24,918 --> 00:15:26,834 ODRED S.R.A.T. 258 00:15:26,918 --> 00:15:29,584 Volim ovaj grad i volim pumpkin spice latte. 259 00:15:30,084 --> 00:15:32,334 Jeste li čuli za kioske u centrima? 260 00:15:32,418 --> 00:15:35,709 To je trgovina na kotačima. Kupio sam je za četiri soma. 261 00:15:35,793 --> 00:15:40,209 Platio sam poslovnom karticom. Tko želi šljokičastu masku za mobitel? 262 00:15:40,293 --> 00:15:43,334 Ili svjetleću LED leteću igračku helikopter? 263 00:15:44,584 --> 00:15:46,168 -Sviđa mi se! -I ti voliš igračke? 264 00:15:46,251 --> 00:15:51,001 Igračke? Helikopter mi je rođak. Zootie, pazi na ventilator! 265 00:15:52,834 --> 00:15:55,959 Sranje! Ako teta Autić pita, nisam bio ovdje! 266 00:15:56,584 --> 00:15:59,168 Svi začepite! Pokušavam raditi! 267 00:15:59,251 --> 00:16:02,126 Renzo kaže da je ovo najveća prijetnja gradu. 268 00:16:02,209 --> 00:16:03,126 Tko? 269 00:16:03,834 --> 00:16:05,459 Kako nitko ovo ne vidi? 270 00:16:06,001 --> 00:16:08,668 Mislim da je Bazarack samo impotentni klaun. 271 00:16:08,751 --> 00:16:12,751 Ima smisla. Impotentni klaunovi najopasniji su klaunovi. 272 00:16:12,834 --> 00:16:15,668 Opasni? Tip je sprdnja! 273 00:16:15,751 --> 00:16:20,501 Ako je sprdnja, zašto ima oružje skriveno ovdje, ovdje, ovdje i ovdje? 274 00:16:20,584 --> 00:16:24,584 I zašto ima velikog pomoćnika imena Clitaris 275 00:16:24,668 --> 00:16:27,168 koji živi ovdje s kučkom od svoje žene? 276 00:16:31,168 --> 00:16:36,084 Oprosti što sam na mobitelu, pokušavam saznati kako napreduje Bazarackova misija. 277 00:16:36,168 --> 00:16:37,418 Potpuno razumijem. 278 00:16:37,501 --> 00:16:41,043 Samo bih voljela da te Bazarack poštuje kako zaslužuješ. 279 00:16:41,126 --> 00:16:42,418 Zna biti mušičav. 280 00:16:42,501 --> 00:16:46,168 Ali na kraju dana, kad je najbitnije, čuva mi leđa. 281 00:16:47,209 --> 00:16:48,168 Sranje! 282 00:16:49,043 --> 00:16:51,543 Ovo je zabavan posao. Što sam to raznio? 283 00:16:51,626 --> 00:16:53,543 SIĆUŠNA HRANA D.O.O. 284 00:16:53,626 --> 00:16:58,084 Prošli je posao bio katastrofa, ali mislim da ovo ne možete zabrljati. 285 00:16:58,168 --> 00:17:02,209 Morate samo ovu sićušnu hranu pogoditi zrakom rasta. 286 00:17:02,293 --> 00:17:05,293 Tako imamo dovoljno hrane za cijeli Kupolgrad. 287 00:17:05,376 --> 00:17:07,293 Nećemo te iznevjeriti, Fichaele. 288 00:17:08,584 --> 00:17:11,209 Pitam se povećava li ova zraka sve. 289 00:17:16,834 --> 00:17:17,959 Trebam pobačaj! 290 00:17:18,709 --> 00:17:21,918 Uspori. Pobačaj je vrlo osjetljiv postupak. 291 00:17:22,418 --> 00:17:25,043 Želiš li originalno ili jako hrskavo? 292 00:17:25,126 --> 00:17:26,751 Briga me, samo ga ubij! 293 00:17:29,459 --> 00:17:31,251 Sranje, naoružan je! 294 00:17:32,626 --> 00:17:34,084 Puca mi ona stvar! 295 00:17:34,793 --> 00:17:37,126 Zapravo, mislim da puca iz one stvari. 296 00:17:37,709 --> 00:17:41,418 Bio sam svjestan rizika, no fora je bila vrijedna ustajanja. 297 00:17:46,834 --> 00:17:51,584 Fichaele, hoćeš li napokon priznati da si možda odabrao krive vanzemaljce? 298 00:17:51,668 --> 00:17:55,668 Ne. Ovo mi je jedina prilika da dokažem da imigracija ima smisla. 299 00:17:55,751 --> 00:17:58,418 Uostalom, mislim da su se intelektoidi uklopili. 300 00:17:58,501 --> 00:18:02,126 Toliko da sam ih pozvao da prespavaju kod mene. 301 00:18:02,209 --> 00:18:03,418 Slatki vriskovi. 302 00:18:03,501 --> 00:18:04,376 Slatko što? 303 00:18:07,543 --> 00:18:09,126 Što radite? 304 00:18:09,751 --> 00:18:11,543 Zašto si nas probudio? 305 00:18:11,626 --> 00:18:15,001 -Obojica ste vrištali. -Tako se naša vrsta odmara. 306 00:18:20,626 --> 00:18:22,126 Kako si sinoć vrištao? 307 00:18:22,209 --> 00:18:24,126 Vrištao sam kao beba. A ti? 308 00:18:24,209 --> 00:18:25,709 Nisam baš vrištao dobro. 309 00:18:25,793 --> 00:18:29,459 Možda imaš apneju. Moj je tata to imao i umro je u vrisku. 310 00:18:29,543 --> 00:18:31,626 Neka viče u miru. 311 00:18:31,709 --> 00:18:35,168 'Jutro, Fichaele! Izgledaš kao da oka nisi vrisnuo. 312 00:18:35,251 --> 00:18:38,001 Nadam se da ti ne smeta, uzeli smo si doručak. 313 00:18:38,084 --> 00:18:40,376 To nije hrana. To je naš novac! 314 00:18:40,459 --> 00:18:42,834 Zašto onda držiš novac u hladnjaku? 315 00:18:43,334 --> 00:18:47,043 Nadam se da je tih milijun dolara imalo okus kao milijun dolara. 316 00:18:47,584 --> 00:18:51,334 -Što radite s mojom mamom? -Rastavit ćemo je i prodati za dijelove. 317 00:18:51,418 --> 00:18:54,418 Ne možete rastavljati i prodavati starice. 318 00:18:54,501 --> 00:18:56,501 Koliko ste žena to učinili? 319 00:18:56,584 --> 00:18:58,459 Mislim, ne mnogo. 320 00:18:59,001 --> 00:19:01,043 DIJELOVI STARICA 321 00:19:03,084 --> 00:19:04,793 Fitz je Narkobos?! 322 00:19:07,293 --> 00:19:09,459 Cijeli dan vas pokušavam dobiti. 323 00:19:09,543 --> 00:19:13,043 Ljudi su nas napali. Bacili su bombu na moju kuću. 324 00:19:13,126 --> 00:19:15,793 -Za što me to optužuješ? -Ništa. 325 00:19:15,876 --> 00:19:17,918 Dobro, jer ja lako priznam. 326 00:19:18,001 --> 00:19:19,751 Jeste li već ubili Renza? 327 00:19:19,834 --> 00:19:22,543 Samo da znaš, upravo tražim Renza 328 00:19:22,626 --> 00:19:25,876 i definitivno nije na patkicama. 329 00:19:28,418 --> 00:19:29,959 Čekajte, u lunaparku ste? 330 00:19:30,043 --> 00:19:32,209 Provjerio sam svaku vožnju dvaput. 331 00:19:32,293 --> 00:19:35,918 Možda biste trebali provjeriti palaču, gdje on živi. 332 00:19:36,001 --> 00:19:39,834 Ne propitkuj moje metode! Vjeruj mi, usredotočen sam na misiju. 333 00:19:39,918 --> 00:19:43,834 Hej, dušo! Idemo na ringišpil. 334 00:19:43,918 --> 00:19:45,209 Tko je to? 335 00:19:45,293 --> 00:19:50,043 To je moja zaručnica, Trish. Ima usta poput preše za smeće. 336 00:19:50,626 --> 00:19:53,459 Je li to dobro? Također, zaručili ste se?! 337 00:19:53,543 --> 00:19:57,126 Mordecai, rekao sam ti da nema više šećerne vune! 338 00:19:57,209 --> 00:19:58,293 Nisi mi tata! 339 00:19:58,376 --> 00:20:01,501 Stvarno? Zašto onda vidim muf tvoje mame svake večeri? 340 00:20:01,584 --> 00:20:03,293 Trish, to nisam bio ja. 341 00:20:03,376 --> 00:20:07,418 Ponio me pumpkin spice latte! Trish, vrati se! 342 00:20:10,793 --> 00:20:13,959 Što ima, intelektoidi? Hvala što ste mi prodali noge. 343 00:20:14,834 --> 00:20:17,626 Volim ih. Iako su osjetljive i imaju herpes. 344 00:20:17,709 --> 00:20:18,959 Oprosti se od njih. 345 00:20:19,043 --> 00:20:23,209 Nemam izbora nego ih deportirati prije nego što izazovu još problema. 346 00:20:23,293 --> 00:20:25,959 Prije nego što odeš, trebao sam ti nešto reći. 347 00:20:26,459 --> 00:20:29,709 Da! Tata ti umire u Barryjevom laboratoriju. 348 00:20:29,793 --> 00:20:30,709 Što? 349 00:20:34,168 --> 00:20:35,668 Bok, momci! 350 00:20:35,751 --> 00:20:38,001 Tko želi na varikozni vlak? 351 00:20:39,376 --> 00:20:41,293 ODRED S.R.A.T. 352 00:20:41,376 --> 00:20:43,501 Tata, jesi li dobro? 353 00:20:43,584 --> 00:20:47,334 Fichaele, što ti vanzemaljci rade u mom gradu? Razbit ću ti… 354 00:20:48,168 --> 00:20:50,293 Hej! Dao sam dva soma za to! 355 00:20:52,668 --> 00:20:55,918 Ako želiš povrat, nadam se da ti ne smeta krvavi novac 356 00:20:56,001 --> 00:20:57,834 jer imam Crohnovu bolest. 357 00:20:58,793 --> 00:21:02,543 Tko želi PSL? Možete podijeliti ovaj. Ostalo je za mene. 358 00:21:02,626 --> 00:21:04,334 Pustio si još jednoga? 359 00:21:04,418 --> 00:21:05,876 Što ima, Renzo? 360 00:21:06,418 --> 00:21:09,126 -Renzo! -Što je s mojim taticom? 361 00:21:09,209 --> 00:21:11,751 Progutao je skvart, iako sam ga upozorio. 362 00:21:11,834 --> 00:21:16,293 -Skvart? Mi volimo gutati skvart. -Miriše na govno, ali još je boljeg okusa. 363 00:21:16,376 --> 00:21:19,459 Čovječe, Tammy Ticala nas napumpa svaki put. 364 00:21:19,543 --> 00:21:21,918 Da bi ubio tu čudovišnu bebu u tebi, 365 00:21:22,001 --> 00:21:26,251 treba ti kombinacija najsmrtonosnijih kemikalija poznatih čovjeku. 366 00:21:26,334 --> 00:21:32,626 Anato, kalijum sorbat, diglicerid, karagen i prstohvat muškatnih oraščića. 367 00:21:33,543 --> 00:21:35,501 Ovo je tvoja sudbina! 368 00:21:35,584 --> 00:21:37,584 Moramo ga pustiti da umre. 369 00:21:37,668 --> 00:21:41,293 Bez Renza, grad će se raspasti 370 00:21:41,376 --> 00:21:44,876 a njihov će luksuz biti uništen. 371 00:21:44,959 --> 00:21:46,293 Sav luksuz? 372 00:21:46,376 --> 00:21:49,043 Hej, budi kul, šmekeru! 373 00:21:53,876 --> 00:21:55,293 Poslušat ću njega. 374 00:22:01,668 --> 00:22:02,876 Vrati mi nogu! 375 00:22:05,418 --> 00:22:09,459 Slomio sam kuk! Ne mogu vjerovati da je ovo imalo manu. 376 00:22:11,543 --> 00:22:14,793 Godinama sam govorio da su vanzemaljci odvratni i zli 377 00:22:14,876 --> 00:22:17,876 i želio sam ih istrijebiti s Farzara. 378 00:22:17,959 --> 00:22:20,209 I dalje želim, osim ove četvorice, 379 00:22:20,293 --> 00:22:25,376 koji su sada dobrodošli u naš grad jer su spasili ono što mi je najdraže. 380 00:22:25,459 --> 00:22:26,293 Mene. 381 00:22:26,376 --> 00:22:28,001 Bravo, Fichaele. 382 00:22:28,084 --> 00:22:32,959 Večeras možeš mirno spavati znajući da si učinio pravu stvar za vanzemaljce. 383 00:22:38,501 --> 00:22:41,918 Fichaele, možeš li mi dodati čarapu? Imao sam mokri vrisak. 384 00:22:42,626 --> 00:22:44,459 PSL, molim vas! 385 00:22:44,543 --> 00:22:48,084 Imaš li veličinu veću od trente, Cindy? 386 00:22:48,168 --> 00:22:50,668 Znaš, nešto u čemu mogu utopiti bebu? 387 00:22:53,168 --> 00:22:54,376 Sranje. 388 00:22:54,459 --> 00:22:58,126 -Koji vrag radite ovdje? -Blokirali ste moj broj. 389 00:22:58,209 --> 00:23:03,209 Zato što mi se sviđa ovdje i nikad neću izaći! 390 00:23:03,293 --> 00:23:06,293 Možete me poljubiti u vruće, žuto dupe! 391 00:23:06,376 --> 00:23:08,793 Bazarack, imate misiju. 392 00:23:08,876 --> 00:23:10,918 Bazarack je mrtav, kujo! 393 00:23:11,001 --> 00:23:13,043 Ja sam Daddy O'Baggins. 394 00:23:14,626 --> 00:23:16,293 Ne pripadate ondje! 395 00:23:16,376 --> 00:23:18,751 Vi primitivci samo ste ljubomorni 396 00:23:18,834 --> 00:23:23,668 jer ste vani, a ja ovdje pijem pumpkin spice latte, 397 00:23:23,751 --> 00:23:25,168 idem u escape room, 398 00:23:25,251 --> 00:23:28,126 i sišem zaručničku picu! 399 00:23:28,793 --> 00:23:29,709 KONTROLA KUPOLE 400 00:23:29,793 --> 00:23:33,668 Mislim da sam vam napokon našao poslove koje ne možete zeznuti. 401 00:23:33,751 --> 00:23:37,876 Belzerte, ti moraš paziti da Flobby ne pritisne taj gumb. 402 00:23:37,959 --> 00:23:42,209 Flobby, ti moraš paziti da Belzert ne pritisne taj gumb. 403 00:23:42,293 --> 00:23:44,126 Obojici vam dajem pištolje. 404 00:23:47,834 --> 00:23:50,001 Zato odvucite svoje čudne guzice 405 00:23:50,084 --> 00:23:53,459 natrag u one smrdljive špilje u kojima živite! 406 00:23:53,543 --> 00:23:55,584 Jeste li ljuti? Nije me briga! 407 00:23:55,668 --> 00:23:58,959 Ne možete mi ništa! U kupoli sam. 408 00:24:04,543 --> 00:24:08,418 I kraj scene. Niste valjda mislili da sam ozbiljan? 409 00:24:08,501 --> 00:24:13,626 Ne, jedva čekam da se vratim u one usrane, popišane spilje u kojima živimo. 410 00:24:13,709 --> 00:24:16,668 Idemo! Nadam se da je netko pustio Gorpzorpa. 411 00:24:16,751 --> 00:24:19,418 O, Bože. Čini se da sam uprljao kavez! 412 00:24:19,501 --> 00:24:23,084 Trebam dvije šetnje dnevno, gadovi! 413 00:25:08,668 --> 00:25:10,584 Prijevod titlova: Filip Lažnjak