1 00:00:06,043 --> 00:00:10,001 UNA SERIE DE NETFILX 2 00:00:18,626 --> 00:00:20,168 Casi nos ven. 3 00:00:20,251 --> 00:00:24,084 Te dije que cruzar la frontera de Ciudad Cúpula era muy peligroso. 4 00:00:24,168 --> 00:00:27,709 No podemos seguir viviendo en los suburbios alienígenas. 5 00:00:27,793 --> 00:00:30,293 Aquí tienen lo básico para sobrevivir. 6 00:00:30,376 --> 00:00:33,959 Tele de pago, clubes rotatorios, gambas gigantes, criadas en toples… 7 00:00:34,043 --> 00:00:37,501 ¿Y los medicamentos para mi lupus espacial? 8 00:00:37,584 --> 00:00:39,793 Claro, si hay tiempo, hijo. 9 00:00:39,876 --> 00:00:41,168 Si hay tiempo. 10 00:00:41,251 --> 00:00:42,709 ¡Alto ahí! 11 00:00:42,793 --> 00:00:46,293 Asquerosos alienígenas, no entraréis en la ciudad humana. 12 00:00:46,376 --> 00:00:48,126 A menos que ganéis a: 13 00:00:48,209 --> 00:00:53,334 Láser, Llamarada, Ciclón, Caos, Nitro, Debacle, Hielo y Malibú. 14 00:00:53,418 --> 00:00:57,126 ¡Bienvenidos a Patrulla Fronteriza Extrema! 15 00:00:57,209 --> 00:00:59,418 La primera fase es Asalto Inmigrante. 16 00:00:59,501 --> 00:01:02,918 ¡Y para destruir a las pobres y cansadas masas 17 00:01:03,001 --> 00:01:05,418 tenemos a Géminis! 18 00:01:05,501 --> 00:01:06,918 ¡Ahí van! 19 00:01:07,001 --> 00:01:09,751 ¿Lograrán sobrevivir o morirán en la pobreza? 20 00:01:09,834 --> 00:01:13,293 Este programa está patrocinado por Lean Pockets. 21 00:01:13,376 --> 00:01:16,376 Lean Pockets. ¡Que te den! ¡Es lo que hay! 22 00:01:16,459 --> 00:01:17,959 ¡Ten cuidado! 23 00:01:18,043 --> 00:01:19,626 Solo son pelotas de tenis. 24 00:01:23,251 --> 00:01:26,126 ¡Menudo programón! Adoro la tele pública. 25 00:01:26,209 --> 00:01:30,626 Jopé, papá. ¿Nunca te arrepientes de tu política fronteriza? 26 00:01:30,709 --> 00:01:33,876 Sí, tuve que pactar con esas bestias de Lean Pockets. 27 00:01:33,959 --> 00:01:36,293 ¿Cómo voy a evitar a los ilegales? 28 00:01:36,376 --> 00:01:38,709 Legalizando la inmigración alienígena. 29 00:01:38,793 --> 00:01:43,209 Hay alienígenas buenos que podrían contribuir a nuestra sociedad. 30 00:01:43,293 --> 00:01:46,293 Jamás dejaré que los alienígenas vivan en mi ciudad. 31 00:01:46,376 --> 00:01:50,084 Todo el mundo sabe que no puedo ver a esos cerdos, repugnantes, 32 00:01:50,168 --> 00:01:55,168 desagradables, babosos alienígenas con 14 tetas fofas, puercos. 33 00:01:55,251 --> 00:01:57,126 ¡Vamos ya! 34 00:02:18,834 --> 00:02:22,709 Vale, Zobo, le prometiste a Fichael que reducirías el caos. 35 00:02:22,793 --> 00:02:24,168 Esto es perfecto. 36 00:02:28,251 --> 00:02:31,168 SALA DE TIEMPO A SOLAS DE RENZO ¡LARGO! 37 00:02:32,418 --> 00:02:35,876 Vaya, esa sí que sabe agitar el flerngler, ¿eh? 38 00:02:35,959 --> 00:02:37,543 Menudo trabalenguas. 39 00:02:37,626 --> 00:02:39,293 Me refiero al acto sexual. 40 00:02:39,376 --> 00:02:42,626 Sí, agita ese flerngler. ¿Quién ha dicho eso? 41 00:02:42,709 --> 00:02:45,668 ¿Qué coño hace un alienígena en mi búnker de pajas? 42 00:02:46,459 --> 00:02:48,084 ¡No me mates! 43 00:02:48,168 --> 00:02:49,834 Dame una buena razón. 44 00:02:50,751 --> 00:02:53,043 A juzgar por tu rabo tieso, 45 00:02:53,126 --> 00:02:55,501 parece que te gusta Tammy Tentáculos. 46 00:02:55,584 --> 00:02:57,668 Puedo presentártela. 47 00:02:58,709 --> 00:02:59,584 ¿En serio? 48 00:03:00,168 --> 00:03:02,334 ¡Es mi estrella porno alienígena favorita! 49 00:03:02,418 --> 00:03:06,209 ¡Sí! Te llevaré a su casa en los suburbios alienígenas. 50 00:03:06,293 --> 00:03:09,834 - Seguro que te dejará besarle el cleebor. - ¿Eso es bueno? 51 00:03:09,918 --> 00:03:11,418 Si te van los cleebors. 52 00:03:11,501 --> 00:03:13,959 Aunque yo soy más de…, en serio. 53 00:03:14,043 --> 00:03:16,751 En fin, recuerda no tragarte el squart. 54 00:03:16,834 --> 00:03:18,168 - ¿El qué? - El squart. 55 00:03:18,251 --> 00:03:19,668 Te irá bien, ya verás. 56 00:03:19,751 --> 00:03:22,459 ¡Sí! Qué ganas de ver su enorme y jugoso… 57 00:03:23,584 --> 00:03:25,084 No se dice así. 58 00:03:25,168 --> 00:03:28,168 Cabronazo, es un ataque de asma. ¡Dame el inhalador! 59 00:03:33,043 --> 00:03:35,959 Hola, señorita Tentáculos, soy una gran admirador. 60 00:03:38,459 --> 00:03:39,668 ¡No! 61 00:03:44,584 --> 00:03:46,293 ¿Te has divertido? 62 00:03:46,376 --> 00:03:49,293 ¡Sí! No me ha dejado metérsela por el parlyflop, 63 00:03:49,376 --> 00:03:51,084 pero sí clavársela entre las… 64 00:03:52,334 --> 00:03:53,959 No sé cómo agradecerte… 65 00:03:54,043 --> 00:03:57,293 - Enhorabuena, estás embarazado. - ¿Qué? ¡No jodas! 66 00:03:57,376 --> 00:03:59,584 Te dije que no te tragaras el squart. 67 00:03:59,668 --> 00:04:03,418 Me salían líquidos por todas partes. ¿Cómo iba a saber cuál era? 68 00:04:03,501 --> 00:04:05,418 Si te enseñé la cancioncita. 69 00:04:05,501 --> 00:04:07,251 Si agrio está, es el squart. 70 00:04:07,334 --> 00:04:09,751 Si espuma da, también es squart. 71 00:04:09,834 --> 00:04:12,418 No pueden saber que me ha preñado una alienígena. 72 00:04:12,501 --> 00:04:14,334 Tengo que abortar pero ya. 73 00:04:14,418 --> 00:04:16,918 ¿Por qué cerré Planificación Familiar? 74 00:04:17,001 --> 00:04:18,959 ¡Qué afán por controlar a las mujeres! 75 00:04:19,043 --> 00:04:21,751 Barry podrá practicar un aborto. Mira a Billy. 76 00:04:21,834 --> 00:04:22,709 Hola. 77 00:04:26,418 --> 00:04:31,876 Pero no puedo volver más gordo que la pausa de una obra de Harold Pinter. 78 00:04:33,793 --> 00:04:35,001 Lee un libro, mamón. 79 00:04:35,084 --> 00:04:38,084 Si Flammy se entera, me mata. ¡Es todo culpa tuya! 80 00:04:38,793 --> 00:04:42,001 ¡Espera! Puedo ayudarte a colarte en la ciudad. 81 00:04:42,084 --> 00:04:44,209 Vale, perdón por intentar matarte. 82 00:04:45,251 --> 00:04:48,751 - Los cambios de humor son normales. - ¿Por el embarazo? 83 00:04:48,834 --> 00:04:50,584 No, porque eres gilipollas. 84 00:04:50,668 --> 00:04:51,959 ¡Zobo hace chistes! 85 00:04:55,126 --> 00:04:56,751 Mi hijo me cubrirá 86 00:04:56,834 --> 00:04:59,626 para poder abortar a su hermanito menos lerdo. 87 00:04:59,709 --> 00:05:02,334 Necesito algo inteligente para convencerlo. 88 00:05:02,418 --> 00:05:03,501 Entendido, papá. 89 00:05:03,584 --> 00:05:06,084 Tienes que luchar contra un Frankenstein. 90 00:05:06,168 --> 00:05:08,584 Será un honor sustituirte. 91 00:05:08,668 --> 00:05:11,334 Tranqui, no se me subirá el poder a la cabeza. 92 00:05:13,418 --> 00:05:16,543 Les presento al que usa pijamas de ositos, 93 00:05:16,626 --> 00:05:18,584 al que se frota en las almohadas, 94 00:05:18,668 --> 00:05:21,334 al treintañero que sigue mamando de su madre. 95 00:05:22,251 --> 00:05:24,001 Y esto lo ha escrito él. 96 00:05:24,084 --> 00:05:25,626 ¡El zar Fichael! 97 00:05:27,126 --> 00:05:30,126 ¡Hola, mis súbditos leales y queridos! 98 00:05:30,751 --> 00:05:32,376 ¡Mátate y fóllate a tu madre! 99 00:05:32,459 --> 00:05:33,626 ¡Tú también, Barry! 100 00:05:34,376 --> 00:05:38,334 ¿No es genial? Como zar en funciones, puedo hacer lo que quiera. 101 00:05:39,168 --> 00:05:40,668 ¿Qué has hecho por ahora? 102 00:05:40,751 --> 00:05:44,501 ¡He desayunado pizza! Pero no cualquier pizza. 103 00:05:44,584 --> 00:05:47,126 La encontré en un cubo de basura. 104 00:05:47,209 --> 00:05:50,293 ¡Poder ilimitado! 105 00:05:50,918 --> 00:05:54,918 Fichael, ¿así es como quieres pasar tu tiempo como zar? 106 00:05:55,001 --> 00:05:57,126 ¿Comiendo pizza de la basura? 107 00:05:57,209 --> 00:06:02,501 No, también pienso darme un baño de burbujas en refresco de uva. 108 00:06:02,584 --> 00:06:05,418 Siempre hablas de la inmigración alienígena. 109 00:06:05,501 --> 00:06:08,126 Ahora que eres zar, puedes hacer algo. 110 00:06:08,209 --> 00:06:09,709 ¡Qué buena idea! 111 00:06:09,793 --> 00:06:11,751 Pero el zar está liado. 112 00:06:11,834 --> 00:06:12,668 ¡Poder! 113 00:06:13,459 --> 00:06:17,209 ¡Poder ilimitado! 114 00:06:19,334 --> 00:06:21,584 Joder, si aún no he echado los polvos. 115 00:06:24,418 --> 00:06:27,668 ¿Quién tiene ideas para hacernos con la ciudad? 116 00:06:27,751 --> 00:06:29,918 Pues que les den, la mía es mejor. 117 00:06:30,001 --> 00:06:32,959 ¡Voy a matar a Renzo! Aunque aún no sé cómo. 118 00:06:33,043 --> 00:06:35,751 Estoy esperando a que me llegue la inspiración. 119 00:06:37,376 --> 00:06:40,126 ¿Qué puta mierda es esta? 120 00:06:40,209 --> 00:06:41,626 ¡Odio esta guarida! 121 00:06:41,709 --> 00:06:46,043 Este sitio es una mierda, y es tan caro que tenemos que compartirlo. 122 00:06:46,126 --> 00:06:49,751 ¿Por qué hostias cocinas sin parar, Agnes? 123 00:06:49,834 --> 00:06:51,751 ¡Huele a pis de gato! 124 00:06:51,834 --> 00:06:57,501 Hablando de pis, sigo enfadado por pagar el seguro de mascotas de Gorpzorp. 125 00:06:57,584 --> 00:06:59,043 No soy una mascota. 126 00:06:59,126 --> 00:07:00,834 ¡Soy un científico, joder! 127 00:07:00,918 --> 00:07:03,751 Ya está cotorreando. Metedlo en su jaula. 128 00:07:03,834 --> 00:07:06,668 ¿Cómo osas meterme en esta maldita prisión? 129 00:07:06,751 --> 00:07:09,918 ¡Al menos dadme mi filete de juguete, asquerosos! 130 00:07:10,001 --> 00:07:14,501 Este sitio es una mierda. No puedo ni pedir una ensalada decente. 131 00:07:14,584 --> 00:07:16,793 Le ponen jícama a todo. 132 00:07:16,876 --> 00:07:19,959 ¿A quién le gusta esa mierda? Sabe a agua crujiente!. 133 00:07:21,584 --> 00:07:23,126 Amo, según los espías, 134 00:07:23,209 --> 00:07:26,251 el príncipe permitirá la inmigración alienígena. 135 00:07:26,334 --> 00:07:31,459 Oye, no me interrumpas mientras pulo mi monólogo sobre la jícama. 136 00:07:31,543 --> 00:07:35,209 Si fingiera ser inmigrante, podría infiltrarse en la ciudad 137 00:07:35,293 --> 00:07:37,793 y ejecutar su plan de matar a Renzo. 138 00:07:37,876 --> 00:07:40,251 O podemos seguir hablando de la jícama. 139 00:07:40,334 --> 00:07:44,418 Alguien está mosca porque su padre ha muerto y no tiene el día libre. 140 00:07:44,501 --> 00:07:47,459 Menos mal que tus ideas están mejor que su corazón. 141 00:07:47,543 --> 00:07:49,543 Ha muerto de lupus espacial. 142 00:07:49,626 --> 00:07:53,793 Joder, lo decía de coña. ¿Ha muerto de verdad? 143 00:07:56,001 --> 00:07:57,376 ¡Ya eres mío, filete! 144 00:07:57,459 --> 00:08:00,209 Encontraré la fuente mágica de tu chirrido 145 00:08:00,293 --> 00:08:02,668 y te la arrancaré de esos lomos de goma. 146 00:08:03,168 --> 00:08:06,918 ¿Seguro que sabes adónde vas? Tanto estrés es malo para el bebé. 147 00:08:07,001 --> 00:08:08,918 ¿Para el que intentamos abortar? 148 00:08:09,001 --> 00:08:10,501 Quiero darle lo mejor. 149 00:08:10,584 --> 00:08:13,418 Conseguiré meterlo en un contenedor privado. 150 00:08:13,501 --> 00:08:15,751 O no entrará en un buen vertedero. 151 00:08:17,834 --> 00:08:19,834 No, nos has llevado a… 152 00:08:19,918 --> 00:08:22,376 ¡Patrulla Fronteriza Extrema! 153 00:08:22,459 --> 00:08:25,668 - Estos tíos me reconocerán. - Tranqui, tengo esto. 154 00:08:25,751 --> 00:08:29,918 Esta noche tenemos un nuevo concursante y tiene una pinta chunguísima. 155 00:08:30,001 --> 00:08:32,126 ¡Bienvenido, Renzbo! 156 00:08:34,959 --> 00:08:36,918 ¡No, izquierda, derecha! ¡Abajo! 157 00:08:37,001 --> 00:08:39,501 ¡El brikindans, el crusaíto, el robocop! 158 00:08:39,584 --> 00:08:40,876 ¡Super Bowl Shuffle! 159 00:08:41,501 --> 00:08:44,751 Hay que cruzar antes de que nos pille Láser. 160 00:08:52,209 --> 00:08:54,001 ¿A qué esperas? ¡Vamos! 161 00:08:54,876 --> 00:08:59,209 Tengo los brazos reventados. ¡Mis músculos son solo pura fachada! 162 00:08:59,293 --> 00:09:02,126 Puedo ayudarte, pero necesito un poco de caos. 163 00:09:02,209 --> 00:09:05,043 Usaré la pistola de la verdad de Barry. 164 00:09:05,126 --> 00:09:07,209 Parece que Renzbo tiene problemas. 165 00:09:07,293 --> 00:09:10,584 Ningún alienígena ha superado a nuestros gladiadores 166 00:09:10,668 --> 00:09:12,959 que pasan infinitas horas entrenando, 167 00:09:13,501 --> 00:09:15,793 para compensar sus micropenes. 168 00:09:15,876 --> 00:09:18,126 Todos saben que estas nenazas infladas 169 00:09:18,209 --> 00:09:22,334 están aquí porque son demasiado lerdos para ser luchadores profesionales. 170 00:09:42,543 --> 00:09:47,459 - ¡Parad! - ¡Caos! 171 00:09:49,418 --> 00:09:51,334 ¡Esperad, tenemos un ganador! 172 00:09:51,418 --> 00:09:53,168 Normalmente lo tendríamos, 173 00:09:53,251 --> 00:09:57,501 pero la semana pasada, el zar añadió un nuevo supergladiador. 174 00:09:58,168 --> 00:10:01,709 Joder con mi amor por las nenazas infladas. 175 00:10:01,793 --> 00:10:03,126 Qué chungo. 176 00:10:03,209 --> 00:10:05,043 Es peor de lo que crees. 177 00:10:07,626 --> 00:10:10,584 ¡No le toques los cojones a Retaco! 178 00:10:11,334 --> 00:10:15,084 ¿Ese enano? Seguro que duerme en una caja de zapatos. 179 00:10:15,168 --> 00:10:17,168 Nos has condenado al infierno. 180 00:10:18,168 --> 00:10:20,918 Por suerte para ti, conozco su debilidad. 181 00:10:21,418 --> 00:10:22,876 Menos mal que pedí esto. 182 00:10:22,959 --> 00:10:25,459 DENTRO Y A JUGAR 183 00:10:26,626 --> 00:10:28,293 Así se calmará un poco. 184 00:10:34,834 --> 00:10:37,168 ¡Les presento al zar Fichael! 185 00:10:37,251 --> 00:10:41,168 Y si me obliga a hacerlo otra vez, le meto la trompeta por el culo. 186 00:10:42,543 --> 00:10:45,043 Billy odia trabajo de autónomo. 187 00:10:46,376 --> 00:10:50,168 Fichael, qué emoción que legalices la inmigración alienígena. 188 00:10:50,251 --> 00:10:54,418 Creo que he encontrado al mejor y más listo alienígena. 189 00:10:54,501 --> 00:10:56,168 Te presento a Antillion. 190 00:10:56,251 --> 00:10:57,251 Respondo por él. 191 00:10:57,334 --> 00:11:00,168 Me cargué a su familia y no dijo ni pío. 192 00:11:00,251 --> 00:11:02,376 Tengo un cociente de 360. 193 00:11:02,459 --> 00:11:06,543 Y puedo curar a los humanos física y emocionalmente con solo tocarlos. 194 00:11:06,626 --> 00:11:09,376 Os advierto que sentiréis un orgasmo. 195 00:11:09,876 --> 00:11:13,459 Val no tendrá un orgasmo mientras esté yo presente, gracias. 196 00:11:13,543 --> 00:11:15,543 Tengo otras opciones. 197 00:11:18,959 --> 00:11:21,084 ¿Y esos alienígenas? Parecen listos. 198 00:11:21,168 --> 00:11:23,334 ¿Los que discuten con el sol? 199 00:11:23,418 --> 00:11:26,668 ¡Escóndete detrás de esa nube, hijo de puta naranja! 200 00:11:26,751 --> 00:11:29,918 ¡Y deja de enviar fantasmas terrestres a perseguirme! 201 00:11:30,001 --> 00:11:34,126 Yo le enseñaré, Flobby. Le ganaré en un concurso de miradas. 202 00:11:37,751 --> 00:11:41,209 Venga, ¿lo dices en serio? Los intelectoides son idiotas. 203 00:11:41,293 --> 00:11:44,751 Entonces, ¿dices que no te atraen? 204 00:11:44,834 --> 00:11:46,043 Por Dios, no. 205 00:11:46,543 --> 00:11:48,959 Entrad, chicos. ¡Bienvenidos a la ciudad! 206 00:11:54,543 --> 00:11:55,918 ¿Y ese alienígena? 207 00:11:56,001 --> 00:11:57,793 ¿Quién, yo, majo? 208 00:11:57,876 --> 00:12:00,168 Bueno, soy Papi Bolsón. 209 00:12:04,043 --> 00:12:08,876 Tengo una marca de nacimiento en el culo en forma de mapa del tesoro. 210 00:12:11,001 --> 00:12:14,501 Así que me miré el culo en el espejo y lo seguí. 211 00:12:17,168 --> 00:12:19,084 Y me llevó a ti. 212 00:12:19,168 --> 00:12:23,376 ¡Es la mejor historia que he oído! Deberías mudarte a nuestra ciudad. 213 00:12:23,459 --> 00:12:27,043 ¿Es Papi Bolsón o Papa Bolsón? 214 00:12:28,251 --> 00:12:29,084 Sí. 215 00:12:34,959 --> 00:12:37,209 ESCUADRÓN CACA 216 00:12:37,293 --> 00:12:38,918 Les presento al Zar Fichael 217 00:12:39,001 --> 00:12:41,709 con la trompeta en el culo porque no me creyó. 218 00:12:46,251 --> 00:12:47,626 Gracias, Scootie. 219 00:12:47,709 --> 00:12:50,251 Empezaremos con un vídeo informativo 220 00:12:50,334 --> 00:12:53,793 sobre cómo adaptarse a una nueva vida en Ciudad Cúpula. 221 00:12:55,668 --> 00:12:57,834 Hola, señor Colita. 222 00:12:58,418 --> 00:12:59,543 ¡Hola, Fichael! 223 00:12:59,626 --> 00:13:00,876 ¡Me he equivocado! 224 00:13:00,959 --> 00:13:03,168 ¡Ponlo! ¡Ya empezaba lo bueno! 225 00:13:03,251 --> 00:13:04,251 Quiero verlo. 226 00:13:04,334 --> 00:13:06,251 Tranqui, le di una buena al sol. 227 00:13:06,334 --> 00:13:09,293 Eso no era el sol, era tu hijo. 228 00:13:09,376 --> 00:13:11,251 Me sentí como un machote igual. 229 00:13:11,334 --> 00:13:14,626 ¿Va a aparecer Renzo en esta reunión? 230 00:13:14,709 --> 00:13:17,418 Estoy deseando conocerlo y no matarlo. 231 00:13:18,043 --> 00:13:19,251 ¡Empieza el vídeo! 232 00:13:19,334 --> 00:13:23,584 Gracias, Fichael. Y para responder a tu pregunta, las tetazas. 233 00:13:24,084 --> 00:13:28,876 ¡Claro! Oye, Fichael. ¿Cuáles son los tés más saludables? 234 00:13:28,959 --> 00:13:30,084 Sigamos. 235 00:13:30,168 --> 00:13:34,709 Para ser ciudadanos, tendréis que aprender algunos hechos sobre los humanos. 236 00:13:34,793 --> 00:13:36,959 Solo tienen un ojete 237 00:13:37,043 --> 00:13:40,543 y tocarse los pezones no es un saludo apropiado. 238 00:13:40,626 --> 00:13:43,626 Esas son algunas cosas que he aprendido esta mañana. 239 00:13:43,709 --> 00:13:47,501 No tardaréis en hacer amigos humanos como estos. 240 00:13:47,584 --> 00:13:50,459 Hola, soy Val. ¡Bienvenidos a la ciudad! 241 00:13:50,543 --> 00:13:51,626 Y yo soy Mal. 242 00:13:51,709 --> 00:13:55,084 Yo os mataré cuando vuelva el padre de este memo. 243 00:13:55,168 --> 00:13:59,626 Ahora os buscaremos un trabajo para que seáis ciudadanos productivos. 244 00:13:59,709 --> 00:14:03,126 Papi Bolsón, ¿cuál era tu trabajo fuera de la Cúpula? 245 00:14:03,209 --> 00:14:07,543 Era un donjuán, músico de jazz karateka y gigoló. 246 00:14:07,626 --> 00:14:11,084 Qué duro. Puedes trabajar en la brigada CACA. 247 00:14:11,168 --> 00:14:13,793 Confía en mí como que me llamo… 248 00:14:13,876 --> 00:14:16,876 Bazarack. Está claro que ser Bazarack. 249 00:14:18,709 --> 00:14:21,251 Flobby y Belzert, ¿a qué os dedicáis? 250 00:14:21,334 --> 00:14:22,668 Éramos bomberos. 251 00:14:22,751 --> 00:14:26,293 ¡Genial! Siempre se necesitan más bomberos en la ciudad. 252 00:14:29,126 --> 00:14:31,001 ¿Qué cojones hacéis? 253 00:14:31,084 --> 00:14:33,376 ¿Qué? Te dijimos que éramos bomberos. 254 00:14:33,459 --> 00:14:36,293 Los bomberos los apagan, no lo inician. 255 00:14:36,376 --> 00:14:38,376 ¿Acaso parece que nos va el agua? 256 00:14:40,459 --> 00:14:42,543 Por ahora, va todo bien, Clítaris. 257 00:14:42,626 --> 00:14:45,918 Estoy en el escuadrón CACA y me estoy ganando su confianza. 258 00:14:46,001 --> 00:14:48,709 Ya me han dado una tarea importante. 259 00:14:48,793 --> 00:14:53,334 Sí, un cortado descafeinado para Val, 12 expresos para Mal 260 00:14:53,418 --> 00:14:55,376 y una taza de pelo humano para Barry. 261 00:14:55,459 --> 00:14:59,543 Y para mí, invita la empresa, así que dame lo más caro que haya. 262 00:14:59,626 --> 00:15:03,751 Claro. Un café de calabaza y especias de 12 pavos. 263 00:15:05,293 --> 00:15:10,793 Pronto encontraré a Renzo y arrodillaré ante mí a esta horrible ciudad. 264 00:15:21,209 --> 00:15:24,418 ¡Sí, cómete ese culito! 265 00:15:24,918 --> 00:15:26,834 ESCUADRÓN CACA 266 00:15:26,918 --> 00:15:29,584 Me encanta esta ciudad y el café de calabaza. 267 00:15:30,251 --> 00:15:32,418 ¿Conocéis estos puestos? 268 00:15:32,501 --> 00:15:35,709 Es una tienda en un vagón. Cuatro mil pavos y es tuyo. 269 00:15:35,793 --> 00:15:38,168 Lo metí en la tarjeta de gastos. 270 00:15:38,251 --> 00:15:40,209 En fin, ¿una funda con purpurina? 271 00:15:40,293 --> 00:15:43,334 ¿Y un helicóptero que vuela al tirarlo? 272 00:15:44,584 --> 00:15:46,168 - ¡Me encanta! - ¿Y los juguetes? 273 00:15:46,251 --> 00:15:51,001 ¿Juguetes? Ese helicóptero es mi primo. ¡Zootie, cuidado con el ventilador! 274 00:15:52,834 --> 00:15:55,918 ¡Joder! Si la tía a remoto pregunta, no me has visto. 275 00:15:56,584 --> 00:15:59,168 ¡Callaos ya, joder! Intentamos trabajar. 276 00:15:59,251 --> 00:16:02,043 Según Renzo, es la mayor amenaza para la ciudad. 277 00:16:02,126 --> 00:16:03,043 ¿Quién es? 278 00:16:03,876 --> 00:16:05,501 ¿Nadie verlo? 279 00:16:06,001 --> 00:16:08,668 Yo creo que Bazarack es un payaso impotente. 280 00:16:08,751 --> 00:16:12,751 Puede ser. Los payasos impotentes son los más peligrosos. 281 00:16:12,834 --> 00:16:15,668 ¿Peligroso? ¡Ja! El tío es de coña. 282 00:16:15,751 --> 00:16:16,918 Si es tan de coña, 283 00:16:17,001 --> 00:16:20,626 ¿por qué tiene armas escondidas aquí, aquí, aquí y aquí? 284 00:16:20,709 --> 00:16:24,584 ¿Y por qué tiene un secuaz grande y fuerte llamado Clítaris 285 00:16:24,668 --> 00:16:27,168 que vive aquí con la guarra de su mujer? 286 00:16:31,126 --> 00:16:32,751 Perdón por el móvil, cielo. 287 00:16:32,834 --> 00:16:36,084 Llamo Bazarack para ver cómo le va en la ciudad. 288 00:16:36,168 --> 00:16:37,418 Lo entiendo. 289 00:16:37,501 --> 00:16:41,043 Ojalá Bazarack te tratara con el respeto que te mereces. 290 00:16:41,126 --> 00:16:42,418 Es un poco raro. 291 00:16:42,501 --> 00:16:46,209 Pero al final, cuando es necesario, siempre me protege. 292 00:16:47,209 --> 00:16:48,168 ¡Joder! 293 00:16:49,043 --> 00:16:51,543 Qué trabajo tan díver. ¿Qué he reventado? 294 00:16:53,626 --> 00:16:58,084 Vale, la última vez la cagasteis, pero aquí no podéis cagarla. 295 00:16:58,168 --> 00:17:02,209 Solo tenéis que disparar a la comidita con el rayo de crecimiento. 296 00:17:02,293 --> 00:17:05,293 Así conseguimos suficiente comida para todos. 297 00:17:05,376 --> 00:17:07,084 No te defraudaremos, Fichael. 298 00:17:08,584 --> 00:17:11,209 ¿Este rayo agrandará cualquier cosa? 299 00:17:16,834 --> 00:17:18,043 ¡Necesito un aborto! 300 00:17:18,709 --> 00:17:21,918 Alto ahí, un aborto es un procedimiento muy delicado. 301 00:17:22,418 --> 00:17:25,043 ¿Quiere el básico o el extracrujiente? 302 00:17:25,126 --> 00:17:26,751 ¡El que sea, mátalo! 303 00:17:29,459 --> 00:17:31,251 ¡Joder, está armado! 304 00:17:32,459 --> 00:17:34,084 ¡Esto saldrá de tu propina! 305 00:17:34,793 --> 00:17:36,876 Más bien saldrá de su colita. 306 00:17:37,709 --> 00:17:41,251 Sabía que era arriesgado salir, pero ha valido la pena. 307 00:17:46,834 --> 00:17:51,584 Fichael, ¿admites ya que has elegido a los alienígenas equivocados? 308 00:17:51,668 --> 00:17:55,668 No. Es mi oportunidad de demostrar que la inmigración está bien. 309 00:17:55,751 --> 00:17:58,418 Además, creo que los intelectoides encajan. 310 00:17:58,501 --> 00:18:02,126 Tanto que los he invitado a vivir conmigo. 311 00:18:02,209 --> 00:18:03,418 Dulces gritos. 312 00:18:03,501 --> 00:18:04,376 ¿Dulces qué? 313 00:18:07,543 --> 00:18:09,126 ¿Qué estáis haciendo? 314 00:18:09,751 --> 00:18:11,543 ¿Por qué coño nos despiertas? 315 00:18:11,626 --> 00:18:15,001 - Estabais gritando. - Así descansa nuestra especie. 316 00:18:20,626 --> 00:18:22,126 ¿Qué tal has gritado? 317 00:18:22,209 --> 00:18:24,084 He gritado como un bebé. ¿Y tú? 318 00:18:24,168 --> 00:18:25,709 No he gritado muy allá. 319 00:18:25,793 --> 00:18:29,459 Tendrás apnea del grito. Mi padre la tenía y murió gritando. 320 00:18:29,543 --> 00:18:31,626 Grite en paz. 321 00:18:31,709 --> 00:18:35,168 Fichael, tienes cara de no haber pegado ojo esta noche. 322 00:18:35,251 --> 00:18:38,001 Espero que no te importe que estemos desayunando. 323 00:18:38,084 --> 00:18:40,376 Eso no es comida. ¡Es nuestro dinero! 324 00:18:40,459 --> 00:18:42,543 ¿Y por qué lo guardas en la nevera? 325 00:18:43,334 --> 00:18:46,834 Espero que ese millón de pavos os sepa a un millón de pavos. 326 00:18:47,584 --> 00:18:49,126 ¿Qué le hacéis a mi madre? 327 00:18:49,209 --> 00:18:51,334 Descuartizarla y venderla por partes. 328 00:18:51,418 --> 00:18:54,418 No podéis descuartizar señoras y venderlas. 329 00:18:54,501 --> 00:18:56,501 ¿A cuántas se lo habéis hecho? 330 00:18:56,584 --> 00:18:58,459 A unas pocas. 331 00:18:59,001 --> 00:19:01,043 PARTES DE SEÑORA 332 00:19:03,084 --> 00:19:04,793 ¿Fitz es el capo? 333 00:19:07,293 --> 00:19:09,459 Le he llamado sin parar. 334 00:19:09,543 --> 00:19:13,043 Los humanos nos atacan. Han tirado una bomba en mi casa. 335 00:19:13,126 --> 00:19:15,793 - ¿De qué me acusas? - De nada. 336 00:19:15,876 --> 00:19:17,918 Bien, porque suelo admitirlo todo. 337 00:19:18,001 --> 00:19:19,751 ¿Ya ha matado a Renzo? 338 00:19:19,834 --> 00:19:25,751 Que sepas que estoy buscando a Renzo y no está en los patitos. 339 00:19:28,418 --> 00:19:29,959 Pero ¿está en una feria? 340 00:19:30,043 --> 00:19:32,209 Sí, y he mirado en todas las atracciones. 341 00:19:32,293 --> 00:19:35,918 Quizá debería mirar en el palacio, donde vive. 342 00:19:36,001 --> 00:19:39,834 ¡No cuestiones mis métodos! Créeme, estoy centrado en esta misión. 343 00:19:39,918 --> 00:19:43,834 ¡Oye, cielo! Vamos a la noria. 344 00:19:43,918 --> 00:19:45,209 ¿Quién es esa? 345 00:19:45,293 --> 00:19:50,043 Es mi prometida, Trish. Su boca es como un compactador de basura. 346 00:19:50,626 --> 00:19:53,459 ¿Eso es bueno? ¿Y se ha prometido? 347 00:19:53,543 --> 00:19:57,126 ¡Mordecai, te he dicho que no más algodón de azúcar! 348 00:19:57,209 --> 00:19:58,293 ¡No eres mi padre! 349 00:19:58,376 --> 00:20:01,459 ¿Y por qué le como el chocho a tu madre cada noche? 350 00:20:01,543 --> 00:20:03,293 Trish, yo no he sido. 351 00:20:03,376 --> 00:20:07,418 Era el café de calabaza el que hablaba. ¡Trish, vuelve, nena! 352 00:20:10,793 --> 00:20:13,959 ¿Qué pasa? Gracias de nuevo por las piernas. 353 00:20:14,834 --> 00:20:17,626 Aunque tienen moratones y el herpes zóster. 354 00:20:17,709 --> 00:20:18,959 Pues despídete. 355 00:20:19,043 --> 00:20:23,126 Debo deportarlos antes de que causen más problemas. 356 00:20:23,209 --> 00:20:25,876 Antes de que te vayas, debía decirte algo. 357 00:20:26,376 --> 00:20:29,709 ¡Sí! Tu padre está en el laboratorio a punto de morir. 358 00:20:29,793 --> 00:20:30,709 ¿Qué? 359 00:20:34,084 --> 00:20:35,668 ¡Hola, chicos! 360 00:20:35,751 --> 00:20:38,001 ¿Un paseo en el tren de las varices? 361 00:20:39,376 --> 00:20:41,293 ESCUADRÓN CACA 362 00:20:41,376 --> 00:20:43,501 Papá, ¿estás bien? 363 00:20:43,584 --> 00:20:46,209 ¿Qué hacen esos alienígenas en mi ciudad? 364 00:20:46,293 --> 00:20:47,126 Te voy a… 365 00:20:48,168 --> 00:20:50,293 Oye, me costó dos mil pavos. 366 00:20:52,668 --> 00:20:55,918 Si quieres un reembolso, el dinero está ensangrentado 367 00:20:56,001 --> 00:20:57,834 por mi enfermedad de Crohn. 368 00:20:58,793 --> 00:21:02,543 ¿Un café de calabaza? Este para vosotros y el resto para mí. 369 00:21:02,626 --> 00:21:04,334 ¿Has dejado entrar a otro? 370 00:21:04,418 --> 00:21:05,876 ¿Qué pasa, Renzo? 371 00:21:06,418 --> 00:21:09,126 - ¡Renzo! - ¿Qué le pasa a mi padre? 372 00:21:09,209 --> 00:21:11,751 Le avisé, pero se tragó el squart. 373 00:21:11,834 --> 00:21:14,251 Tío, nos encanta tragarnos el squart. 374 00:21:14,334 --> 00:21:16,293 Huele a mierda y sabe aún mejor. 375 00:21:16,376 --> 00:21:19,459 Tammy Tentáculos nos preña siempre. 376 00:21:19,543 --> 00:21:21,918 Para matar a ese monstruo de tu interior, 377 00:21:22,001 --> 00:21:26,251 necesitas una mezcla de los químicos más letales conocidos por el hombre. 378 00:21:26,334 --> 00:21:31,126 Achiote, sorbato de potasio, diglicéridos, carragenina. 379 00:21:31,209 --> 00:21:32,626 Y un poco de nuez moscada. 380 00:21:33,543 --> 00:21:35,501 ¡Este es tu destino! 381 00:21:35,584 --> 00:21:37,543 Tenemos que dejarlo morir. 382 00:21:37,626 --> 00:21:41,293 Sin Renzo, toda la ciudad colapsará 383 00:21:41,376 --> 00:21:44,876 y sus lujos serán destruidos. 384 00:21:44,959 --> 00:21:46,293 ¿Todos los lujos? 385 00:21:46,376 --> 00:21:49,043 ¡Oye, tranqui, tronco! 386 00:21:53,876 --> 00:21:55,001 Me quedo con este. 387 00:22:01,668 --> 00:22:02,876 ¡Dame mi pierna! 388 00:22:05,418 --> 00:22:06,918 ¡Me he roto la cadera! 389 00:22:07,001 --> 00:22:09,459 Es increíble que tenga desventajas. 390 00:22:11,543 --> 00:22:14,793 Durante años, he dicho que los alienígenas son malvados 391 00:22:14,876 --> 00:22:17,876 y quería borrarlos de la faz de Farzar. 392 00:22:17,959 --> 00:22:20,209 Y aún lo digo, menos estos cuatro, 393 00:22:20,293 --> 00:22:25,376 que son bienvenidos en la ciudad porque han salvado lo que más valoro. 394 00:22:25,459 --> 00:22:26,293 A mí. 395 00:22:26,376 --> 00:22:28,001 Buen trabajo, Fichael. 396 00:22:28,084 --> 00:22:29,626 Esta noche dormirás bien 397 00:22:29,709 --> 00:22:32,959 sabiendo que has hecho lo correcto por los alienígenas. 398 00:22:38,459 --> 00:22:41,459 ¿Me pasas el calcetín? He tenido un grito húmedo. 399 00:22:42,626 --> 00:22:44,459 Un café de calabaza, por favor. 400 00:22:44,543 --> 00:22:48,084 ¿Hay un tamaño más grande que el supergrande, Cindy? 401 00:22:48,168 --> 00:22:50,293 ¿Uno donde pueda ahogar a un bebé? 402 00:22:53,168 --> 00:22:54,376 Mierda. 403 00:22:54,459 --> 00:22:58,126 - ¿Qué coño hacéis aquí? - Me ha bloqueado las llamadas. 404 00:22:58,209 --> 00:23:03,209 Es que me encanta vivir aquí y no pienso irme jamás. 405 00:23:03,293 --> 00:23:06,293 ¡Comedme este culito amarillo y juguetón! 406 00:23:06,376 --> 00:23:08,793 Bazarack, tiene usted una misión. 407 00:23:08,876 --> 00:23:10,918 ¡Bazarack está muerto, payaso! 408 00:23:11,001 --> 00:23:12,834 Ahora soy Papi Bolsón. 409 00:23:14,626 --> 00:23:16,293 Este no es su hogar. 410 00:23:16,376 --> 00:23:18,751 Estáis celosos, cavernícolas, 411 00:23:18,834 --> 00:23:23,668 porque estáis ahí y yo estoy aquí bebiendo café de calabaza, 412 00:23:23,751 --> 00:23:25,168 escapando de salas 413 00:23:25,251 --> 00:23:28,126 y comiéndoselo a mi prometida. 414 00:23:28,793 --> 00:23:30,001 CONTROL DE LA CÚPULA 415 00:23:30,084 --> 00:23:33,668 Os he encontrado un trabajo donde no podéis cagarla. 416 00:23:33,751 --> 00:23:37,876 Belzert, tu trabajo es asegurarte de que Flobby no pulse ese botón. 417 00:23:37,959 --> 00:23:42,209 Flobby, tu trabajo es asegurarte de que Belzert no pulse ese botón. 418 00:23:42,293 --> 00:23:44,126 Os daré armas a los dos. 419 00:23:47,834 --> 00:23:50,001 Arrastrad esos traseros 420 00:23:50,084 --> 00:23:53,459 a esa cueva de mierda que apesta a pis en la que vivís. 421 00:23:53,543 --> 00:23:55,584 ¿Estáis enfadados? ¡Me la pela! 422 00:23:55,668 --> 00:23:58,959 ¡No podéis hacer una mierda! Estoy en la cúpula. 423 00:24:04,543 --> 00:24:08,418 ¡Y corten! No os lo habéis creído, ¿verdad? 424 00:24:08,501 --> 00:24:13,626 No, me muero de ganas de volver a esa cueva de mierda que apesta a pis. 425 00:24:13,709 --> 00:24:16,668 ¡Vamos! Espero que hayáis sacado a Gorpzorp. 426 00:24:16,751 --> 00:24:19,418 Ay, madre, parece que me he meado en la caja. 427 00:24:19,501 --> 00:24:23,084 ¡Necesito dos paseos al día, desgraciados! 428 00:25:07,668 --> 00:25:10,584 Subtítulos: Natividad Puebla