1 00:00:06,043 --> 00:00:10,001 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:18,626 --> 00:00:20,168 Majdnem megláttak minket. 3 00:00:20,251 --> 00:00:24,084 Mondtam, hogy túl veszélyes átkelni Kupolaváros határán. 4 00:00:24,168 --> 00:00:27,709 Nincs más választásunk. Nem élhetünk tovább az idegenek nyomornegyedében. 5 00:00:27,793 --> 00:00:30,293 A Kupolában minden megvan a túlélésünkhöz. 6 00:00:30,376 --> 00:00:33,959 Kábeltévé, Rotary Clubok, óriás garnéla, topless szobalányok… 7 00:00:34,043 --> 00:00:37,501 És gyógyszer az űrlupusomra? 8 00:00:37,584 --> 00:00:39,793 Hát jó, ha jut rá időnk, fiam. 9 00:00:39,876 --> 00:00:41,168 Ha jut rá idő. 10 00:00:41,251 --> 00:00:42,709 Megállni! 11 00:00:42,793 --> 00:00:46,293 Mocskos idegenek, nem léphettek be az embervárosba… 12 00:00:46,376 --> 00:00:53,334 csak Lézer, Láng, Ciklon, Romboló, Nitro, Káosz, Jég és Malibu testén át! 13 00:00:53,418 --> 00:00:57,209 Ez itt az Extrém Határőrség! 14 00:00:57,293 --> 00:00:59,418 Az első szám a Bevándorlótámadás. 15 00:00:59,501 --> 00:01:02,918 Következik a fáradt, szegény tömegek pusztítója, 16 00:01:03,001 --> 00:01:05,418 Gemini! 17 00:01:05,501 --> 00:01:06,918 És elindultak! 18 00:01:07,001 --> 00:01:09,751 Vajon túléli a család, vagy szegénységben hal meg? 19 00:01:09,834 --> 00:01:13,293 Az Extrém Határőrséget a mikrózható melegszendvics támogatja. 20 00:01:13,376 --> 00:01:16,376 Mikrózható melegszendvics. Kapd be! Nem tehetsz ellene semmit! 21 00:01:16,459 --> 00:01:17,959 Vigyázz! 22 00:01:18,043 --> 00:01:19,626 Ezek csak teniszlabdák. 23 00:01:23,251 --> 00:01:26,126 Micsoda műsor! Imádom a kábeltévét. 24 00:01:26,209 --> 00:01:30,626 Jézusom, apa! Még sosem bántad meg a menekültpolitikai döntéseidet? 25 00:01:30,709 --> 00:01:33,751 De. Amikor megegyeztünk a mikrózható melegszendviccsel. 26 00:01:33,834 --> 00:01:36,293 De hogy akadályozhatnám meg az illegális bevándorlást? 27 00:01:36,376 --> 00:01:38,709 Engedélyezd az idegenek belépését! 28 00:01:38,793 --> 00:01:43,209 Tudom, hogy léteznek jó idegenek, akik népünk hasznos tagjai lehetnének. 29 00:01:43,293 --> 00:01:46,293 Én aztán nem engedek idegeneket a városomba! 30 00:01:46,376 --> 00:01:50,084 Mindenki tudja, hogy rühellem a koszos, undorító, 31 00:01:50,168 --> 00:01:53,584 csúnya, nyálkás, tizennégy csöcsű, 32 00:01:53,668 --> 00:01:55,168 mocskos kis idegenek látványát. 33 00:01:55,251 --> 00:01:57,126 Ó, igen! 34 00:02:18,834 --> 00:02:22,709 Oké, Zobo, megígérted Fichaelnek, hogy visszaveszel a káoszból. 35 00:02:22,793 --> 00:02:24,168 Így jó is lesz. 36 00:02:28,251 --> 00:02:31,168 RENZO MAGÁNSZOBÁJA BELÉPNI TILOS! 37 00:02:32,418 --> 00:02:35,876 Hűha, ez a csaj ért ám a flernglerfitymázáshoz, mi? 38 00:02:35,959 --> 00:02:37,543 Igazi nyelvtörő. 39 00:02:37,626 --> 00:02:39,293 Nem a neve, hanem a szexpóz. 40 00:02:39,376 --> 00:02:42,626 Igen, fitymázd azt a flernglert! Várjunk, ezt ki mondta? 41 00:02:42,709 --> 00:02:45,668 Mi a francot keres egy idegen a hokibunkeremben? 42 00:02:46,459 --> 00:02:48,084 Ne ölj meg! 43 00:02:48,168 --> 00:02:49,834 Mondj egy jó okot rá! 44 00:02:50,751 --> 00:02:53,043 A cövekként álló pöcsöd alapján 45 00:02:53,126 --> 00:02:55,501 nagyon bejön Patty Polipcsáp. 46 00:02:55,584 --> 00:02:57,668 Én szívesen bemutatlak neki. 47 00:02:58,709 --> 00:02:59,584 Tényleg? 48 00:03:00,168 --> 00:03:02,334 Ő a kedvenc idegen pornósztárom! 49 00:03:02,418 --> 00:03:06,209 Igen! Elviszlek hozzá az idegen nyomornegyedbe. 50 00:03:06,293 --> 00:03:09,834 - Lehet, a klíborát is megcsókolhatod. - Az jó? 51 00:03:09,918 --> 00:03:11,418 Ha bejönnek a klíborok. 52 00:03:11,501 --> 00:03:13,959 Én inkább… kedvelő vagyok. 53 00:03:14,043 --> 00:03:16,751 Csak ne feledd, hogy ne nyeld le a szkvartot! 54 00:03:16,834 --> 00:03:18,126 - A mit? - A szkvartot. 55 00:03:18,209 --> 00:03:19,626 Nem lesz baj! Gyere! 56 00:03:19,709 --> 00:03:22,459 Igen! Alig várom, hogy lássam a nagy, lucskos… 57 00:03:23,584 --> 00:03:25,084 Rossz a kiejtésed. 58 00:03:25,168 --> 00:03:28,168 Te rohadék, asztmarohamom van! Hozd ide az inhalátoromat! 59 00:03:31,293 --> 00:03:32,959 PATTY 60 00:03:33,043 --> 00:03:35,959 Üdv, Miss Polipcsáp, nagy rajongója vagyok! 61 00:03:38,459 --> 00:03:39,668 Ne! 62 00:03:44,584 --> 00:03:46,293 Jól szórakozol? 63 00:03:46,376 --> 00:03:49,293 Igen! Mármint nem engedte, hogy betegyem a parliflopjába, 64 00:03:49,376 --> 00:03:51,543 viszont a… 65 00:03:52,251 --> 00:03:53,501 Annyira hálás vagyok… 66 00:03:54,043 --> 00:03:57,293 - Gratulálok, terhes vagy. - Terhes? Mi a faszom? 67 00:03:57,376 --> 00:03:59,584 Mondtam, hogy ne nyeld le a szkvartot! 68 00:03:59,668 --> 00:04:03,418 Minden lyukból folyt valami! Honnan tudjam, melyik a szkvart? 69 00:04:03,501 --> 00:04:05,418 Megtanítottam neked a mondókát. 70 00:04:05,501 --> 00:04:07,251 Ha fanyar, akkor az szkvart. 71 00:04:07,334 --> 00:04:09,751 Ha habos, akkor az is az! 72 00:04:09,834 --> 00:04:12,418 Nem tudódhat ki, hogy felcsinált egy mocskos idegen. 73 00:04:12,501 --> 00:04:14,334 Azonnal kell egy abortusz. 74 00:04:14,418 --> 00:04:16,834 Miért zárattam be a Bababolygót? 75 00:04:16,918 --> 00:04:18,959 A fenébe, hogy ennyire irányítom a nőket! 76 00:04:19,043 --> 00:04:21,751 Fogadok, hogy Barry is megcsinálná. Nézd csak rá Billyre! 77 00:04:21,834 --> 00:04:22,709 Szia! 78 00:04:26,418 --> 00:04:29,834 De ő a Kupolában van, nem mehetek be a kapun! 79 00:04:29,918 --> 00:04:32,376 Olyan hangsúlyos a hasam, mint Harold Pinter szünetei! 80 00:04:33,709 --> 00:04:35,001 Olvass többet, faszom! 81 00:04:35,084 --> 00:04:38,293 Ha ez visszajut Flammyhez, kinyír. Az egész a te hibád! 82 00:04:38,793 --> 00:04:42,001 Várj! Segíthetek visszasurranni a városba! 83 00:04:42,084 --> 00:04:44,209 Oké. Bocs, hogy meg akartalak ölni. 84 00:04:45,251 --> 00:04:48,751 - Nem baj. A hangulatváltozás normális. - A terhesség miatt? 85 00:04:48,834 --> 00:04:51,959 Nem, azért, mert seggfej vagy. Zobo viccet mond! 86 00:04:55,126 --> 00:04:56,751 Addig átadom a trónt a fiamnak, 87 00:04:56,834 --> 00:04:59,626 hogy ne szülessen meg az öccse, aki talán szebb lenne nála. 88 00:04:59,709 --> 00:05:02,334 De kell egy elmés indok, hogy meggyőzzem. 89 00:05:02,418 --> 00:05:03,501 Hogyne, apa. 90 00:05:03,584 --> 00:05:06,084 Szabadság kell, hogy egy Frankenstein ellen harcolj. 91 00:05:06,168 --> 00:05:08,584 Megtiszteltetés a helyettesítésed. 92 00:05:08,668 --> 00:05:11,334 Ne aggódj, nem viszem túlzásba! 93 00:05:13,418 --> 00:05:16,584 Íme a kezeslábas pizsi viselője, 94 00:05:16,668 --> 00:05:18,584 a testpárnák megkúrója, 95 00:05:18,668 --> 00:05:21,626 az anyatej 30 éves fogyasztója. 96 00:05:22,251 --> 00:05:24,001 Hihetetlen, hogy ezeket ő maga írta. 97 00:05:24,084 --> 00:05:25,626 Fichael cár! 98 00:05:27,126 --> 00:05:30,126 Üdvözletem, hűséges, szerető alattvalóim! 99 00:05:30,626 --> 00:05:32,376 Öld meg magad, baszd meg anyádat! 100 00:05:32,459 --> 00:05:33,626 Te is, Barry! 101 00:05:34,376 --> 00:05:38,334 Hát nem nagyszerű? Helyettes cárként bármit megtehetek. 102 00:05:39,209 --> 00:05:40,668 Mit csináltál eddig? 103 00:05:40,751 --> 00:05:44,501 Pizzát ettem reggelire! De nem akármilyen pizzát. 104 00:05:44,584 --> 00:05:47,126 Egy kukában találtam. 105 00:05:47,209 --> 00:05:50,293 Korlátlan hatalom! 106 00:05:50,918 --> 00:05:54,918 Fichael, tényleg így akarod eltölteni az idődet cárként? 107 00:05:55,001 --> 00:05:57,126 Kukás pizzával? 108 00:05:57,209 --> 00:06:02,501 Dehogy. Szőlős italport szórok a kádba, és abban fürdök meg. 109 00:06:02,584 --> 00:06:05,418 Mindig az idegenek bevándorlásáról beszélsz. 110 00:06:05,501 --> 00:06:08,126 Most cár vagy, itt a lehetőség! 111 00:06:08,209 --> 00:06:09,709 Remek ötlet! 112 00:06:09,793 --> 00:06:11,751 De a cár most nagyon elfoglalt. 113 00:06:11,834 --> 00:06:12,668 Erő! 114 00:06:13,459 --> 00:06:17,209 Korlátlan hatalom! 115 00:06:19,334 --> 00:06:21,876 Azta, még bele sem szórtam a port! 116 00:06:24,418 --> 00:06:27,543 Kinek van ötlete a város elpusztítására? 117 00:06:27,626 --> 00:06:29,918 Azt feldughatjátok magatoknak, mert az enyém jobb! 118 00:06:30,001 --> 00:06:32,959 Megölöm Renzót! Csak még nem találtam ki, hogyan. 119 00:06:33,043 --> 00:06:35,751 Még várom, hogy beüssön az ihlet. 120 00:06:37,376 --> 00:06:40,126 Mi ez a Dodó kacsás hülyeség? 121 00:06:40,209 --> 00:06:41,626 Utálom ezt a barlangot! 122 00:06:41,709 --> 00:06:43,126 Egy nagy rakás szar ez a hely, 123 00:06:43,209 --> 00:06:46,043 olyan magas a bérleti díj, hogy szobatársat kellett szereznünk. 124 00:06:46,126 --> 00:06:49,751 Miért kell állandóan főznöd, Agnes? 125 00:06:49,834 --> 00:06:51,751 Macskahúgyszaga van! 126 00:06:51,834 --> 00:06:57,501 Jut eszembe, még mindig pipa vagyok, hogy kisállatdíjat fizettem Gorpzorpért. 127 00:06:57,584 --> 00:06:59,043 Nem vagyok kisállat. 128 00:06:59,126 --> 00:07:00,834 Tudós vagyok, a fenébe is! 129 00:07:00,918 --> 00:07:03,751 Megint vakkantgat. Zárjátok be a kennelbe! 130 00:07:03,834 --> 00:07:06,668 Hogy merészeltek bezárni ebbe az átkozott börtönbe? 131 00:07:06,751 --> 00:07:09,918 Legalább a csipogós husijátékomat adjátok ide, szemetek! 132 00:07:10,001 --> 00:07:14,501 Szar ez a hely! Még rendes salátát sem lehet rendelni ide! 133 00:07:14,584 --> 00:07:16,876 Mindenbe jicamát tesznek. 134 00:07:16,959 --> 00:07:19,959 Ki szereti azt a szart? Mintha ropogós vizet ennél! 135 00:07:21,584 --> 00:07:23,126 Uram, a kémeink szerint 136 00:07:23,209 --> 00:07:26,251 Fichael herceg engedélyezni készül az idegenek bevándorlását. 137 00:07:26,334 --> 00:07:31,459 Hé, ne merészelj félbeszakítani, épp a jicamás poénomon dolgozom! 138 00:07:31,543 --> 00:07:35,209 Ha bevándorlónak adnád ki magad, bejuthatnál az embervárosba, 139 00:07:35,293 --> 00:07:37,793 és megölhetnéd Renzót, ahogy azt tervezted. 140 00:07:37,876 --> 00:07:40,251 Vagy beszélhetünk még a jicamáról. 141 00:07:40,334 --> 00:07:41,709 Valaki nagyon hisztis, 142 00:07:41,793 --> 00:07:44,501 mert meghalt az apja, én meg nem adtam neki szabadnapot. 143 00:07:44,584 --> 00:07:47,459 Szerencséd, hogy az ötleteid erősebbek, mint apád szíve volt! 144 00:07:47,543 --> 00:07:49,543 Űrlupusban halt meg, uram. 145 00:07:49,626 --> 00:07:53,793 Csak poénkodtam. Azt a rohadt! Tényleg meghalt az apád? 146 00:07:56,001 --> 00:07:57,376 Megvagy, husi! 147 00:07:57,459 --> 00:08:00,209 Egy nap rátalálok mágikus csipogásod forrására, 148 00:08:00,293 --> 00:08:02,668 és kitépem a gumibélszínedből! 149 00:08:03,168 --> 00:08:06,918 Biztos tudod, hová mész? A sok stressz árt a babának. 150 00:08:07,001 --> 00:08:08,918 A babának, akit el akarunk vetetni? 151 00:08:09,001 --> 00:08:10,501 Így is a legjobbat akarom neki! 152 00:08:10,584 --> 00:08:13,418 Felhívok pár embert, hogy egy magánkukába dobják majd. 153 00:08:13,501 --> 00:08:15,751 Különben sosem kerül be egy jó hulladéklerakóba. 154 00:08:17,834 --> 00:08:19,834 Jaj, ne! Ez az… 155 00:08:19,918 --> 00:08:22,376 Extrém Határőrség! 156 00:08:22,459 --> 00:08:25,668 - Ők fel fognak ismerni. - Ne aggódj, megoldom! 157 00:08:25,751 --> 00:08:29,918 Emberek, ma új versenyzőnk van, egy elég érdekesen kinéző idegen. 158 00:08:30,001 --> 00:08:32,126 Ő itt, Renzbo! 159 00:08:34,959 --> 00:08:36,918 Ne, balra, jobbra! Le! 160 00:08:37,001 --> 00:08:39,501 Járd a tvisztet! Húzd fel a lábad! Hammer time! 161 00:08:39,584 --> 00:08:40,876 Super Bowl-tánc! 162 00:08:41,501 --> 00:08:44,751 Figyelj, át kell jutnunk a másik oldalra, mielőtt Lézer elkap minket! 163 00:08:52,209 --> 00:08:54,293 Mire vársz már? Nyomás! 164 00:08:54,876 --> 00:08:59,209 Elfáradt a karom! Ezek csak műizmok, nem működnek! 165 00:08:59,293 --> 00:09:02,126 Segíthetek, de ahhoz szükség lesz egy kis káoszra. 166 00:09:02,209 --> 00:09:05,043 Szerencséd, hogy elloptam ezt az igazlövőt Barry laborjából. 167 00:09:05,126 --> 00:09:07,209 Úgy tűnik, Renzbo bajban van. 168 00:09:07,293 --> 00:09:10,584 Egy idegen sem jutott túl szupererős gladiátorainkon, 169 00:09:10,668 --> 00:09:12,959 akik rengeteg órán át edzenek, 170 00:09:13,459 --> 00:09:15,793 főleg azért, hogy kompenzálják a pici bébikukijukat. 171 00:09:15,876 --> 00:09:18,251 Mindenki tudja, hogy ezek a barnított proteinfingok 172 00:09:18,334 --> 00:09:22,334 azért vannak itt, mert a profi birkózáshoz túl hülyék. 173 00:09:42,543 --> 00:09:47,459 - Állj! - Káosz! 174 00:09:49,418 --> 00:09:51,334 Várjunk, van egy győztesünk! 175 00:09:51,418 --> 00:09:53,168 Nos, vagyis lenne, 176 00:09:53,251 --> 00:09:57,501 de a cár múlt héten egy újabb szupergladiátort nevezett ki. 177 00:09:58,168 --> 00:10:01,709 A fenébe! Miért imádom ennyire a barnított proteinfingokat? 178 00:10:01,793 --> 00:10:03,126 Ez rossz. 179 00:10:03,209 --> 00:10:05,043 Rosszabb, mint gondolnád. 180 00:10:07,626 --> 00:10:10,584 Töpszli! Vele ne szarozz baszki! 181 00:10:11,334 --> 00:10:15,084 A picurka? Szerintem cipősdobozban alszik! 182 00:10:15,168 --> 00:10:17,168 Most csesztél ki velünk! 183 00:10:18,168 --> 00:10:20,918 Szerencsédre ismerem a gyenge pontját. 184 00:10:21,418 --> 00:10:22,584 Jó, hogy beregisztráltam. 185 00:10:22,668 --> 00:10:23,668 MOBILJÁRÓKA 186 00:10:26,626 --> 00:10:28,459 Ez lenyugtatja a kis kukist. 187 00:10:34,834 --> 00:10:37,209 Íme Fichael cár! 188 00:10:37,293 --> 00:10:41,709 És ha ezt még egyszer eljátssza velem, feldugom a harsonát seggébe, baszki! 189 00:10:42,543 --> 00:10:45,043 Billy utálja a haknigazdaságot. 190 00:10:46,376 --> 00:10:50,168 Fichael, annyira izgatott vagyok, hogy engedélyezed az idegen bevándorlást. 191 00:10:50,251 --> 00:10:54,418 Azt hiszem, megtaláltam az idegenek legjobbjait. 192 00:10:54,501 --> 00:10:56,168 Bemutatom Antilliont! 193 00:10:56,251 --> 00:10:57,251 Kezeskedem érte. 194 00:10:57,334 --> 00:11:00,168 Kinyírtam az egész családját, és meg sem nyikkant miatta. 195 00:11:00,251 --> 00:11:02,376 Az IQ-szintem 360. 196 00:11:02,459 --> 00:11:06,543 Valamint érintésem gyógyítja az emberek testét és lelkét is. 197 00:11:06,626 --> 00:11:09,376 Figyelmeztetlek, orgazmussal járhat. 198 00:11:09,876 --> 00:11:13,459 Valnek nem lesz orgazmusa amíg én itt vagyok, kösz. 199 00:11:13,543 --> 00:11:15,543 De vannak más jelöltek is. 200 00:11:18,876 --> 00:11:21,084 És azok az idegenek? Eszesnek tűnnek. 201 00:11:21,168 --> 00:11:23,334 Akik a nappal vitatkoznak? 202 00:11:23,418 --> 00:11:26,668 Jobb is, ha elbújsz a felhő mögé, te nagy narancs mocsok! 203 00:11:26,751 --> 00:11:29,918 És ne küldj ijesztő földszellemeket, amik követnek! 204 00:11:30,001 --> 00:11:34,126 Megmutatom én neki, Flobby. Farkasszemet nézek vele. 205 00:11:37,751 --> 00:11:41,209 Ezt ugye nem mondod komolyan? Az Intellektoidok idióták! 206 00:11:41,293 --> 00:11:44,751 Vagyis nem vonzódsz hozzájuk? 207 00:11:44,834 --> 00:11:46,043 Isten ments! 208 00:11:46,543 --> 00:11:48,834 Gyertek be, srácok! Üdv a városban! 209 00:11:54,543 --> 00:11:55,918 Ki ez az idegen? 210 00:11:56,001 --> 00:11:57,793 Ki, én, te menő csávó? 211 00:11:57,876 --> 00:12:00,168 Nos, én Daddy O'Baggins vagyok. 212 00:12:04,043 --> 00:12:08,876 Van egy anyajegy a seggemen, aminek kincsestérkép alakja van. 213 00:12:11,001 --> 00:12:14,501 Úgyhogy megnéztem a seggem a tükörben, és követtem az anyajegyemet. 214 00:12:17,168 --> 00:12:19,084 Hozzád vezetett. 215 00:12:19,168 --> 00:12:23,376 Ez a legjobb történet, amit valaha hallottam! Élhetnél a városunkban! 216 00:12:23,459 --> 00:12:27,043 Daddy O'Baggins? Vagy Daddio Baggins? 217 00:12:28,251 --> 00:12:29,084 Igen. 218 00:12:34,959 --> 00:12:37,209 K.A.K.A. CSAPAT 219 00:12:37,293 --> 00:12:39,001 Íme Fichael cár, 220 00:12:39,084 --> 00:12:41,834 meg a harsona a seggében, mert azt hitte, csak viccelődöm. 221 00:12:46,251 --> 00:12:47,626 Kösz, Scootie. 222 00:12:47,709 --> 00:12:50,251 Kezdjük egy informatív videóval, 223 00:12:50,334 --> 00:12:53,793 amely segít nektek a beilleszkedésben itt, Kupolavárosban. 224 00:12:55,668 --> 00:12:57,834 Üdv, Mr. Csökött! 225 00:12:58,418 --> 00:12:59,543 Szia, Fichael! 226 00:12:59,626 --> 00:13:00,876 Hoppá, rossz videó! 227 00:13:00,959 --> 00:13:03,168 Miért kapcsoltad ki? Most jött volna a jó rész! 228 00:13:03,251 --> 00:13:04,251 Látni akarom. 229 00:13:04,334 --> 00:13:06,251 Ne aggódj, elláttam a nap baját. 230 00:13:06,334 --> 00:13:09,293 Az nem a nap volt. Hanem egy lap. 231 00:13:09,376 --> 00:13:11,251 Attól még erősnek éreztem magam. 232 00:13:11,334 --> 00:13:14,543 Renzo is jön erre a megbeszélésre? 233 00:13:14,626 --> 00:13:17,418 Mert már nagyon látnám, de tutira nem ölném meg. 234 00:13:18,043 --> 00:13:19,251 Kezdődik a videó! 235 00:13:19,334 --> 00:13:23,584 Kösz, Fichael. És hogy válaszoljak a kérdésedre, fasztorlasz. 236 00:13:24,084 --> 00:13:28,876 Ó, igen. Szia, Fichael! Milyen torlasz az, aki besétál szex közben? 237 00:13:28,959 --> 00:13:30,084 Folytassuk! 238 00:13:30,168 --> 00:13:34,709 Az állampolgársághoz tudnotok kell pár dolgot az emberekről. 239 00:13:34,793 --> 00:13:36,959 Csak egy segglyukuk van, 240 00:13:37,043 --> 00:13:40,543 és a mellbimbók összeérintése nem megfelelő üdvözlési forma. 241 00:13:40,626 --> 00:13:43,626 És ez még csak két dolog, amit ma reggel tanultam meg. 242 00:13:43,709 --> 00:13:47,501 Hamarosan olyan emberbarátaitok lesznek, mint ők itt! 243 00:13:47,584 --> 00:13:50,459 Sziasztok, Val vagyok. Üdv a városban! 244 00:13:50,543 --> 00:13:51,626 Én pedig Mal vagyok. 245 00:13:51,709 --> 00:13:55,084 Én nyírlak ki titeket, ha visszatér ennek a gyagyásnak az apja. 246 00:13:55,168 --> 00:13:57,668 Munkát kell nektek találnunk, 247 00:13:57,751 --> 00:13:59,626 hogy hasznos állampolgárok lehessetek. 248 00:13:59,709 --> 00:14:03,126 Daddy O'Baggins, mivel foglalkoztál a Kupolán kívül? 249 00:14:03,209 --> 00:14:07,543 Szabadúszó jazzkaratézó nőcsábász és medencés fiú voltam. 250 00:14:07,626 --> 00:14:11,084 Keménynek tűnsz. Dolgozhatsz a K.A.K.A. csapatban. 251 00:14:11,168 --> 00:14:13,793 Bízhatsz bennem, vagy ne legyen a nevem… 252 00:14:13,876 --> 00:14:16,876 Bazarack. Ez határozottan Bazarack. 253 00:14:18,584 --> 00:14:21,251 Flobby és Belzert, ti mit dolgoztatok régebben? 254 00:14:21,334 --> 00:14:22,668 Lánglovagok voltunk. 255 00:14:22,751 --> 00:14:26,293 Nagyszerű! Azok mindig elkélnek a városban. 256 00:14:29,126 --> 00:14:31,001 Ti meg mi a fenét műveltek? 257 00:14:31,084 --> 00:14:33,376 Mi az? Mondtuk, hogy lánglovagok vagyunk. 258 00:14:33,459 --> 00:14:36,293 De oltanotok kell a tüzet, nem meggyújtani! 259 00:14:36,376 --> 00:14:38,376 Minek nézel minket? Vízoltóknak? 260 00:14:40,459 --> 00:14:42,543 Eddig minden rendben, Klitarisz. 261 00:14:42,626 --> 00:14:45,918 Beépültem a K.A.K.A. csapatba, hogy kivívjam a bizalmukat. 262 00:14:46,001 --> 00:14:48,709 Máris adtak nekem egy fontos feladatot. 263 00:14:48,793 --> 00:14:53,334 Igen, egy félig mentes macchiatót Valnek, 12 eszpresszót Malnek, 264 00:14:53,418 --> 00:14:55,209 és egy csésze emberi hajat Barrynek. 265 00:14:55,293 --> 00:14:57,418 Ami engem illet, a céges kártyára megy, 266 00:14:57,501 --> 00:14:59,543 úgyhogy a legdrágább italt kérem! 267 00:14:59,626 --> 00:15:03,751 Jó. Egy 12 dolláros pumpkin spice lattét. 268 00:15:05,293 --> 00:15:11,126 Hamarosan felkutatom Renzót, és porba tiprom ezt a szörnyű várost. 269 00:15:21,209 --> 00:15:24,418 Ó, igen! Nyald ki a tökös seggem! 270 00:15:24,918 --> 00:15:26,834 K.A.K.A. CSAPAT 271 00:15:26,918 --> 00:15:29,751 Imádom ezt a várost, és imádom a pumpkin spice lattét! 272 00:15:30,168 --> 00:15:32,418 Elmentem a plázába. Tudod, mi az a kioszk? 273 00:15:32,501 --> 00:15:34,793 Egy kibaszott gördülő minibolt. Négyezerért a tiéd. 274 00:15:34,876 --> 00:15:35,918 JÁTÉKOK ÉS TELEFONTOKOK 275 00:15:36,001 --> 00:15:38,168 A céges kártyára vettem. Gondoltam, melós dolog. 276 00:15:38,251 --> 00:15:40,209 Ki akar csillogó telefontokot? 277 00:15:40,293 --> 00:15:43,334 De van villogó, LED-es, csúzliszerű repülő helikopterjáték is. 278 00:15:44,376 --> 00:15:46,168 - Imádom! - Te is szereted a játékokat? 279 00:15:46,251 --> 00:15:51,001 Játék? Az a helikopter az unokatestvérem. Zootie, vigyázz a ventilátorra! 280 00:15:52,834 --> 00:15:55,959 Baszki! Ha Távirányítós néni kérdi, én nem voltam itt. 281 00:15:56,584 --> 00:15:59,168 Mindenki fogja be! Épp dolgozunk. 282 00:15:59,251 --> 00:16:02,043 Renzo szerint ő jelenti a legnagyobb veszélyt városunkra. 283 00:16:02,126 --> 00:16:03,043 Kicsoda? 284 00:16:03,126 --> 00:16:04,251 A LEGNAGYOBB FENYEGETÉS 285 00:16:04,293 --> 00:16:05,918 Hogy nem esés le senkinek? 286 00:16:06,001 --> 00:16:08,668 Szerintem Bazarack csak egy impotens bohóc. 287 00:16:08,751 --> 00:16:12,751 Valószínűleg. Az impotens bohócok a legveszélyesebb bohócok. 288 00:16:12,834 --> 00:16:15,668 Veszélyes? Há! Kész vicc! 289 00:16:15,751 --> 00:16:19,084 Ha kész vicc, akkor miért vannak itt, itt, itt és itt rejtett fegyverei? 290 00:16:19,168 --> 00:16:22,293 INTERAKTÍV TÉRKÉP: KUPOLAVÁROS, IDEGENEK NYOMORNEGYEDE, ALSÓBB FERTÁLY 291 00:16:22,376 --> 00:16:24,584 És miért van egy nagy, Klitarisz nevű csicskája, 292 00:16:24,668 --> 00:16:27,376 aki pontosan itt él azzal a ribanc feleségével? 293 00:16:31,043 --> 00:16:32,709 Bocs, hogy telefonozok, drágám. 294 00:16:32,793 --> 00:16:36,084 Bazarackot próbálom elérni, hogy hírt adjon a küldetéséről. 295 00:16:36,168 --> 00:16:37,418 Teljesen megértem. 296 00:16:37,501 --> 00:16:41,043 De bárcsak a megérdemelt tisztelettel bánna veled! 297 00:16:41,126 --> 00:16:42,418 Hát, néha elég habókos. 298 00:16:42,501 --> 00:16:46,501 De összességében véve azért mindig kiáll mellettem. 299 00:16:47,209 --> 00:16:48,168 Ó, baszki! 300 00:16:49,043 --> 00:16:51,543 Jó ez a meló! Mit robbantottam fel? 301 00:16:51,626 --> 00:16:53,543 MINIÉTELEK KFT. 302 00:16:53,626 --> 00:16:55,834 Oké, az utolsó munkátok katasztrófa volt, 303 00:16:55,918 --> 00:16:58,084 de szerintem ezt nem tudjátok elcseszni. 304 00:16:58,168 --> 00:17:02,209 Annyi a dolgotok, hogy növesztősugarat lőjetek a miniételre. 305 00:17:02,293 --> 00:17:05,293 Így biztosítjuk egész Kupolaváros kajaellátását! 306 00:17:05,376 --> 00:17:07,209 Nem hagyunk cserben, Fichael. 307 00:17:08,584 --> 00:17:11,209 Vajon ez a sugár mindent felnagyít? 308 00:17:16,834 --> 00:17:17,959 Abortusz kell! 309 00:17:18,709 --> 00:17:21,918 Lassan a testtel! Az abortusz nagyon kényes eljárás. 310 00:17:22,418 --> 00:17:25,043 Sima legyen, vagy extra ropogós? 311 00:17:25,126 --> 00:17:26,751 Nem érdekel, csak nyírd ki! 312 00:17:29,459 --> 00:17:31,251 Bakker, fegyvere van! 313 00:17:32,626 --> 00:17:34,084 Ez már mindennek a csúcsa! 314 00:17:34,793 --> 00:17:36,876 Vagyis a te fitymád csúcsa. 315 00:17:37,709 --> 00:17:41,626 Tudtam, hogy kockázatos felállnom, de a poénért csak megérte. 316 00:17:46,834 --> 00:17:51,584 Fichael, beismernéd végre, hogy rossz idegeneket választottál ki? 317 00:17:51,668 --> 00:17:55,668 Nem. Ez az egyetlen esélyem, hogy bebizonyítsam a bevándorlás legitimitását. 318 00:17:55,751 --> 00:17:58,418 Amúgy szerintem az Intellektoidok lassan beilleszkednek. 319 00:17:58,501 --> 00:18:02,126 Annyira, hogy befogadtam őket a lakásomba. 320 00:18:02,209 --> 00:18:03,418 Sikíts szépeket! 321 00:18:03,501 --> 00:18:04,376 Hogy micsoda? 322 00:18:07,543 --> 00:18:09,126 Mit műveltek? 323 00:18:09,751 --> 00:18:11,543 Miért ébresztettél fel minket? 324 00:18:11,626 --> 00:18:15,001 - Mindketten sikoltoztatok. - A mi fajunk így pihen. 325 00:18:20,626 --> 00:18:22,126 Hogy sikítottál az éjjel? 326 00:18:22,209 --> 00:18:24,084 Mint egy kisbaba. És te? 327 00:18:24,168 --> 00:18:25,709 Én nem sikítottam olyan jól. 328 00:18:25,793 --> 00:18:29,459 Lehet, hogy sikítási apnoed van. Apámnak az volt, sikolyában halt meg. 329 00:18:29,543 --> 00:18:31,626 Visítson békében! 330 00:18:31,709 --> 00:18:35,168 Jó reggelt, Fichael! Úgy látom, szemhunyásnyit sem sikítottál. 331 00:18:35,251 --> 00:18:38,001 Remélem, nem bánod, de szereztünk maguknak reggelit. 332 00:18:38,084 --> 00:18:40,376 Az nem kaja. Az a pénzünk! 333 00:18:40,459 --> 00:18:42,834 Akkor miért tartasz pénzt a hűtődben? 334 00:18:43,334 --> 00:18:46,834 Remélem, a millió dollárnak íze milliódolláros íze volt. 335 00:18:47,584 --> 00:18:49,126 Mit csináltok az anyámmal? 336 00:18:49,209 --> 00:18:51,334 Szétszedjük, és darabonként eladjuk. 337 00:18:51,418 --> 00:18:54,418 Nem darabolhattok és adhattok el néniket! 338 00:18:54,501 --> 00:18:56,501 Hány nyanyával tettétek meg ezt? 339 00:18:56,584 --> 00:18:58,459 Hát, nem olyan sokkal. 340 00:18:59,001 --> 00:19:01,043 NÉNIRÉSZEK 341 00:19:03,084 --> 00:19:04,793 Fitz a maffiafőnök?! 342 00:19:07,293 --> 00:19:09,459 Egész nap hívogattalak. 343 00:19:09,543 --> 00:19:13,043 Megtámadtak minket az emberek. Lebombázták a házamat. 344 00:19:13,126 --> 00:19:15,793 - Mivel vádolsz engem? - Semmivel. 345 00:19:15,876 --> 00:19:17,918 Jó. Mert hajlamos vagyok beismerni dolgokat. 346 00:19:18,001 --> 00:19:19,751 Megölted már Renzót? 347 00:19:19,834 --> 00:19:22,543 Csak hogy tudd, épp most keresem Renzót, 348 00:19:22,626 --> 00:19:25,876 és tuti, hogy nem a Kacsaforgón van. 349 00:19:28,418 --> 00:19:29,959 Várj, te most egy karneválon vagy? 350 00:19:30,043 --> 00:19:32,209 Igen, kétszer is ellenőriztem minden játékot. 351 00:19:32,293 --> 00:19:35,918 Inkább a palotát kéne, ahol él. 352 00:19:36,001 --> 00:19:39,834 Ne vond kétségbe a módszereimet! Hidd el, a küldetésre koncentrálok. 353 00:19:39,918 --> 00:19:43,834 Szia, édes! Menjünk az óriáskerékre! 354 00:19:43,918 --> 00:19:45,209 Ki az? 355 00:19:45,293 --> 00:19:50,043 A menyasszonyom, Trish. A szája mint egy hulladéktömörítő. 356 00:19:50,626 --> 00:19:53,459 És az jó? Meg el vagy jegyezve?! 357 00:19:53,543 --> 00:19:57,126 Mordecai, megmondtam, hogy nincs több vattacukor! 358 00:19:57,209 --> 00:19:58,293 Nem vagy az apám! 359 00:19:58,376 --> 00:20:01,459 Tényleg? Akkor miért van az arcom anyád susnyásában minden este? 360 00:20:01,543 --> 00:20:03,293 Trish. Trish, ez nem én voltam. 361 00:20:03,376 --> 00:20:07,418 A pumpkin spice latte beszélt belőlem! Trish, gyere vissza, bébi! 362 00:20:10,793 --> 00:20:13,959 Mizu, Intellektoidok? Köszi még egyszer a lábakat. 363 00:20:14,834 --> 00:20:17,626 Imádom őket. Bár könnyen kékülnek, és sömör is van rajtuk. 364 00:20:17,709 --> 00:20:18,959 Nos, köszönj el tőlük! 365 00:20:19,043 --> 00:20:23,209 Muszáj deportálnom őket, még mielőtt több bajt okoznak! 366 00:20:23,293 --> 00:20:25,876 Mielőtt elmentek, szólnom kellett volna valamiről. 367 00:20:26,376 --> 00:20:29,709 Ó, ja! Apád Barry laborjában van, és épp haldoklik. 368 00:20:29,793 --> 00:20:30,709 Micsoda? 369 00:20:33,543 --> 00:20:35,668 Sziasztok, fiúk! 370 00:20:35,751 --> 00:20:38,001 Ki akar egy kört a visszérvonaton? 371 00:20:39,376 --> 00:20:41,293 K.A.K.A. CSAPAT 372 00:20:41,376 --> 00:20:43,501 Apa, jól vagy? 373 00:20:43,584 --> 00:20:47,334 Fichael, mit keresnek ezek az idegenek a városomban? Felrúgom a… 374 00:20:48,168 --> 00:20:50,293 Hé! Az két kilóba fájt nekem! 375 00:20:52,668 --> 00:20:55,918 Ha visszatérítést akarsz, remélem, nem zavar a véres pénz, 376 00:20:56,001 --> 00:20:57,834 mert Crohn-betegségem van. 377 00:20:58,793 --> 00:21:02,543 Ki kér PSL-t? Ezt osszátok el! A többi az enyém. 378 00:21:02,626 --> 00:21:04,334 Többet is beengedtél? 379 00:21:04,418 --> 00:21:05,876 Hé, mi újság, Renzo? 380 00:21:06,418 --> 00:21:09,126 - Renzo! - Mi baja van az apukámnak? 381 00:21:09,209 --> 00:21:11,751 Lenyelte a szkvartot. Én mondtam neki, hogy ne. 382 00:21:11,834 --> 00:21:14,251 Szkvart? Imádjuk lenyelni a szkvartot. 383 00:21:14,334 --> 00:21:16,293 Szarszagú, de még annál is jobb íze van. 384 00:21:16,376 --> 00:21:19,459 Ember, Patty Polipcsáp mindig felkoppint minket. 385 00:21:19,543 --> 00:21:21,834 Ahhoz, hogy megöld a benned növekvő kis szörnyet, 386 00:21:21,918 --> 00:21:26,251 a világ legveszélyesebb anyagainak keveréke kell. 387 00:21:26,334 --> 00:21:31,126 Annatto, kálium-szorbát, digliceridek, karragén. 388 00:21:31,209 --> 00:21:32,626 És egy csipetnyi szerecsendió. 389 00:21:33,543 --> 00:21:35,501 Ez a sorsod! 390 00:21:35,584 --> 00:21:37,543 Hagynunk kell, hogy meghaljon. 391 00:21:37,626 --> 00:21:41,293 Ha Renzo meghal, az egész város összeomlik, 392 00:21:41,376 --> 00:21:44,876 és minden luxuscikknek vége! 393 00:21:44,959 --> 00:21:46,293 Minden luxuscikknek? 394 00:21:46,376 --> 00:21:49,043 Hé, nyugika, Daddy! 395 00:21:53,876 --> 00:21:55,293 Inkább rá hallgatok. 396 00:22:01,668 --> 00:22:02,876 Add vissza a lábam! 397 00:22:05,418 --> 00:22:09,459 Eltört a csípőm! Hihetetlen, hogy rossz boltot csináltam. 398 00:22:11,543 --> 00:22:14,793 Évek óta mondom, hogy az idegenek undorítóak és gonoszak, 399 00:22:14,876 --> 00:22:17,876 és hogy szeretném őket eltüntetni Farzar színéről. 400 00:22:17,959 --> 00:22:20,209 És még mindig így van, ezt a négyet kivéve, 401 00:22:20,293 --> 00:22:22,168 akiket szívesen látunk városunkban, 402 00:22:22,251 --> 00:22:25,376 hiszen megmentették a legdrágább kincsemet. 403 00:22:25,459 --> 00:22:26,293 Engem. 404 00:22:26,376 --> 00:22:28,001 Szép munka, Fichael! 405 00:22:28,084 --> 00:22:32,959 Ma nyugodtan alhatsz, hiszen helyesen cselekedtél. 406 00:22:38,501 --> 00:22:41,793 Hé, Fichael, ideadnád a zoknidat? Nedves sikításom volt. 407 00:22:42,626 --> 00:22:44,459 Egy PSL-t kérek! 408 00:22:44,543 --> 00:22:48,084 Van a trentánál nagyobb méret, Cindy? 409 00:22:48,168 --> 00:22:50,668 Tudod, amibe belefojthatok egy babát? 410 00:22:53,168 --> 00:22:54,376 Ó, bakker! 411 00:22:54,459 --> 00:22:58,126 - Mi a fenét kerestek itt? - Letiltottad a számomat. 412 00:22:58,209 --> 00:23:03,209 Azért, mert szeretek itt élni, és sosem jövök ki! 413 00:23:03,293 --> 00:23:06,293 Mind megcsókoljátok a szexi, sárga seggem! 414 00:23:06,376 --> 00:23:08,793 Bazarack, küldetésed van. 415 00:23:08,876 --> 00:23:10,918 Bazarack halott, ribanc! 416 00:23:11,001 --> 00:23:13,043 Én Daddy O'Baggins vagyok. 417 00:23:14,626 --> 00:23:16,293 Semmi keresnivalód ott! 418 00:23:16,376 --> 00:23:18,751 Ti primitív barmok, csak féltékenyek vagytok, 419 00:23:18,834 --> 00:23:23,668 mert ti kint vagytok, én meg bent pumpkin spice lattét kortyolgatok, 420 00:23:23,751 --> 00:23:25,168 szabadulószobákban játszom, 421 00:23:25,251 --> 00:23:28,126 meg menyasszonyi muffot nyalok! 422 00:23:28,793 --> 00:23:33,209 Végre találtam nektek olyan melót, amit nem cseszhettek el. 423 00:23:33,293 --> 00:23:34,251 KUPOLAIRÁNYÍTÁS 424 00:23:34,334 --> 00:23:37,876 Belzert, neked az a dolgod, hogy Flobby ne nyomja meg ezt a gombot. 425 00:23:37,959 --> 00:23:42,209 Flobby, neked az a dolgod, hogy Belzert ne nyomja meg ezt a gombot. 426 00:23:42,293 --> 00:23:44,126 Mindketten kaptok fegyvert. 427 00:23:47,834 --> 00:23:50,001 Húzzatok szépen vissza 428 00:23:50,084 --> 00:23:53,459 abba a szar, macskahúgyos barlangba, ahol éltek, ti okádékok! 429 00:23:53,543 --> 00:23:55,584 Dühösek vagytok? Leszarom! 430 00:23:55,668 --> 00:23:58,959 Semmit sem tehettek! A kupolán belül vagyok. 431 00:24:04,543 --> 00:24:08,418 És csapó! Ugye nem hittétek, hogy komolyan mondtam? 432 00:24:08,501 --> 00:24:13,626 Nem, alig várom, hogy visszatérjek a szar, macskahúgyos barlangunkba. 433 00:24:13,709 --> 00:24:16,668 Menjünk! Remélem, kiengedtétek Gorpzorpot. 434 00:24:16,751 --> 00:24:19,418 Ó, jaj! Összepiszkítottam a ketrecemet. 435 00:24:19,501 --> 00:24:23,084 Naponta két sétára van szükségem, rohadékok! 436 00:25:07,668 --> 00:25:10,584 A feliratot fordította: Alimuradov Dóra