1 00:00:06,043 --> 00:00:10,001 SERIAL NETFLIX 2 00:00:18,626 --> 00:00:20,168 Mereka hampir melihat kita. 3 00:00:20,251 --> 00:00:24,084 Sudah kubilang menyeberangi perbatasan ke Kota Kubah terlalu berbahaya. 4 00:00:24,168 --> 00:00:27,668 Tak ada pilihan. Kita tak bisa terus tinggal di daerah kumuh alien. 5 00:00:27,751 --> 00:00:30,251 Di Kubah, ada kebutuhan dasar untuk hidup. 6 00:00:30,334 --> 00:00:33,959 TV kabel, Klub Rotary, udang jumbo, pelayan bertelanjang dada… 7 00:00:34,043 --> 00:00:37,501 Dan obat untuk menyembuhkan lupus antariksaku? 8 00:00:37,584 --> 00:00:39,793 Tentu, jika ada waktu, Nak. 9 00:00:39,876 --> 00:00:41,168 Jika ada waktu. 10 00:00:41,251 --> 00:00:42,626 Berhenti di situ! 11 00:00:42,709 --> 00:00:46,293 Kalian alien kotor dilarang menginjakkan kaki di kota manusia. 12 00:00:46,376 --> 00:00:49,501 Kecuali kalian bisa melewati Laser, Blaze, Cyclone, 13 00:00:49,584 --> 00:00:53,334 Havoc, Nitro, Mayhem, Ice, dan Malibu! 14 00:00:53,418 --> 00:00:57,168 Selamat datang di Patroli Perbatasan Ekstrem! 15 00:00:57,251 --> 00:00:59,418 Babak pertama kita disebut Penganiayaan Imigran. 16 00:00:59,501 --> 00:01:02,918 Hadir untuk menghancurkan rasa lelah, kemiskinan, dan kerumunan masa Anda, 17 00:01:03,001 --> 00:01:05,418 ada Gemini! 18 00:01:05,501 --> 00:01:06,918 Dan mereka mulai! 19 00:01:07,001 --> 00:01:09,751 Akankah keluarga ini berhasil atau mati dalam kemiskinan? 20 00:01:09,834 --> 00:01:13,293 Patroli Perbatasan Ekstrem dipersembahkan oleh Lean Pockets. 21 00:01:13,376 --> 00:01:16,376 Lean Pockets. Sialan kau! Apa yang akan kau lakukan? 22 00:01:16,459 --> 00:01:17,959 Hati-hati! 23 00:01:18,043 --> 00:01:19,626 Itu hanya bola tenis. 24 00:01:23,251 --> 00:01:26,126 Acara yang hebat! Astaga, aku suka PBS. 25 00:01:26,209 --> 00:01:30,626 Astaga, Ayah. Apa kau tak pernah menyesali kebijakan perbatasanmu? 26 00:01:30,709 --> 00:01:33,876 Pernah. Membuat kesepakatan dengan para hewan itu demi Lean Pockets. 27 00:01:33,959 --> 00:01:36,293 Tapi apa lagi cara mencegah penyeberangan ilegal? 28 00:01:36,376 --> 00:01:38,668 Berlakukan imigrasi alien! 29 00:01:38,751 --> 00:01:43,209 Aku tahu ada alien baik di luar sana yang bisa membantu masyarakat kita. 30 00:01:43,293 --> 00:01:46,293 Takkan pernah kubiarkan alien tinggal di kotaku! 31 00:01:46,376 --> 00:01:50,084 Semua orang tahu aku tak tahan melihat para alien kecil yang kotor, menjijikkan, 32 00:01:50,168 --> 00:01:55,168 buruk, berlumur lendir, punya 14 payudara terkulai, dan dekil itu. 33 00:01:55,251 --> 00:01:57,126 Ya! 34 00:02:18,834 --> 00:02:22,709 Baik, Zobo, kau berjanji pada Fichael untuk mengurangi kekacauan. 35 00:02:22,793 --> 00:02:24,168 Ini sepertinya benar. 36 00:02:28,251 --> 00:02:31,168 KAMAR WAKTU PRIBADI RENZO JAUHI! 37 00:02:32,418 --> 00:02:35,876 Dia benar-benar tahu cara menjentikkan flerngler, ya? 38 00:02:35,959 --> 00:02:37,501 Itu pembelit lidah. 39 00:02:37,584 --> 00:02:39,376 Bukan perkataanku, tindakan seksualnya. 40 00:02:39,459 --> 00:02:42,626 Ya, jentikkan flerngler itu. Tunggu, kata siapa itu? 41 00:02:42,709 --> 00:02:45,668 Sedang apa alien di bungker ereksi-ku? 42 00:02:46,459 --> 00:02:48,084 Jangan bunuh aku! 43 00:02:48,168 --> 00:02:49,834 Beri aku alasan yang bagus. 44 00:02:50,709 --> 00:02:53,043 Dilihat dari penismu yang masih ereksi, 45 00:02:53,126 --> 00:02:55,501 sepertinya kau suka Tammy Tentacles. 46 00:02:55,584 --> 00:02:57,668 Aku bisa mengenalkanmu kepadanya! 47 00:02:58,709 --> 00:02:59,584 Kau bisa? 48 00:03:00,168 --> 00:03:02,334 Dia bintang porno alien favoritku! 49 00:03:02,418 --> 00:03:06,209 Ya! Akan kubawa kau ke rumahnya di daerah kumuh alien. 50 00:03:06,293 --> 00:03:09,834 - Mungkin kau boleh mencium cleebor-nya. - Itu hal bagus? 51 00:03:09,918 --> 00:03:11,418 Kalau kau suka cleebor. 52 00:03:11,501 --> 00:03:13,876 Aku sendiri lebih suka… 53 00:03:13,959 --> 00:03:16,751 Apa pun itu, ingatlah jangan menelan squart-nya. 54 00:03:16,834 --> 00:03:18,084 - Apanya? - Squart. 55 00:03:18,168 --> 00:03:19,626 Kau akan baik-baik saja. Ayolah. 56 00:03:19,709 --> 00:03:22,459 Ya! Aku tak sabar melihat besar, berair… 57 00:03:23,584 --> 00:03:25,084 Kau salah mengucapkannya. 58 00:03:25,168 --> 00:03:28,168 Sialan, asmaku kambuh. Ambilkan semprotan asmaku! 59 00:03:33,043 --> 00:03:35,959 Halo, Nona Tentacles, aku penggemar berat. 60 00:03:38,459 --> 00:03:39,668 Tidak! 61 00:03:44,584 --> 00:03:46,293 Kau bersenang-senang? 62 00:03:46,376 --> 00:03:49,251 Ya! Aku dilarang memasukkannya ke parlyflop-nya, 63 00:03:49,334 --> 00:03:51,709 tapi aku boleh menempelkannya di antara… 64 00:03:52,334 --> 00:03:53,543 Aku tak bisa berterima… 65 00:03:54,043 --> 00:03:57,293 - Selamat, kau hamil. - Hamil? Apa-apaan ini? 66 00:03:57,376 --> 00:03:59,584 Sudah kuperingatkan jangan telan squart-nya. 67 00:03:59,668 --> 00:04:03,418 Ada banyak cairan. Bagaimana aku bisa tahu yang mana squart? 68 00:04:03,501 --> 00:04:05,334 Aku mengajarimu sajak anak-anaknya. 69 00:04:05,418 --> 00:04:07,251 Jika asam, ludahkan squart itu. 70 00:04:07,334 --> 00:04:09,751 Jika berbusa, itu juga squart! 71 00:04:09,834 --> 00:04:12,418 Orang tak boleh tahu aku dihamili alien kotor. 72 00:04:12,501 --> 00:04:14,251 Aku harus segera menggugurkannya. 73 00:04:14,334 --> 00:04:16,834 Kenapa pula aku menutup Planet Keluarga? 74 00:04:16,918 --> 00:04:18,959 Terkutuklah kebutuhan mengendalikan wanitaku! 75 00:04:19,043 --> 00:04:21,751 Aku yakin Barry bisa menggugurkannya. Lihat Billy. 76 00:04:21,834 --> 00:04:22,709 Hei. 77 00:04:26,418 --> 00:04:29,834 Tapi dia ada di kubah dan aku tak bisa masuk gerbang depan 78 00:04:29,918 --> 00:04:32,376 seperti jeda dalam drama Harold Pinter. 79 00:04:33,751 --> 00:04:35,001 Baca buku, Berengsek. 80 00:04:35,084 --> 00:04:38,293 Jika Flammy tahu, dia akan membunuhku. Ini salahmu! 81 00:04:38,793 --> 00:04:42,001 Tunggu! Aku bisa membantumu menyelinap kembali ke kota! 82 00:04:42,084 --> 00:04:44,293 Baiklah. Maaf aku mencoba membunuhmu. 83 00:04:45,168 --> 00:04:47,668 Tak apa. Perubahan nuansa hati sudah diduga. 84 00:04:47,751 --> 00:04:48,751 Karena aku hamil? 85 00:04:48,834 --> 00:04:51,959 Bukan, karena kau berengsek. Zobo bisa bercanda! 86 00:04:55,126 --> 00:04:56,751 Akan kusuruh putraku menggantikanku 87 00:04:56,834 --> 00:04:59,626 agar aku bisa menggugurkan adik bayi jeleknya. 88 00:04:59,709 --> 00:05:02,334 Tapi aku butuh alasan cerdas untuk meyakinkannya. 89 00:05:02,418 --> 00:05:03,501 Aku paham, Ayah. 90 00:05:03,584 --> 00:05:06,084 Kau butuh waktu istirahat untuk melawan Frankenstein. 91 00:05:06,168 --> 00:05:08,584 Suatu kehormatan bagiku untuk menggantikanmu. 92 00:05:08,668 --> 00:05:11,334 Jangan khawatir, aku takkan terbawa suasana. 93 00:05:13,418 --> 00:05:16,584 Mempersembahkan pemakai piama berkaki, 94 00:05:16,668 --> 00:05:18,584 pecinta bantal tubuh, 95 00:05:18,668 --> 00:05:21,626 dan peminum ASI berusia 30 tahun. 96 00:05:22,251 --> 00:05:24,001 Tak kusangka dia menulis ini sendiri. 97 00:05:24,084 --> 00:05:25,626 Tsar Fichael! 98 00:05:27,126 --> 00:05:30,126 Halo, rakyat yang setia dan penyayang! 99 00:05:30,709 --> 00:05:32,376 Bunuh dirimu dan persetan ibumu! 100 00:05:32,459 --> 00:05:33,626 Kau juga, Barry! 101 00:05:34,376 --> 00:05:38,334 Hebat, 'kan? Sebagai Tsar sementara, aku berkuasa untuk melakukan yang kumau. 102 00:05:39,209 --> 00:05:40,668 Kau sudah berbuat apa? 103 00:05:40,751 --> 00:05:44,501 Aku menyarap piza! Tapi bukan sembarang piza. 104 00:05:44,584 --> 00:05:47,126 Aku menemukannya di tempat sampah. 105 00:05:47,209 --> 00:05:50,293 Kekuasaan tanpa batas. 106 00:05:50,918 --> 00:05:54,918 Fichael, kau sungguh mau menghabiskan waktumu sebagai Tsar begini? 107 00:05:55,001 --> 00:05:57,126 Makan piza sampah? 108 00:05:57,209 --> 00:06:02,501 Tidak, aku juga berencana mandi busa Kool-Aid rasa anggur. 109 00:06:02,584 --> 00:06:05,418 Kau selalu membahas soal imigrasi alien. 110 00:06:05,501 --> 00:06:08,126 Kini kau Tsar, ini peluangmu untuk melakukannya! 111 00:06:08,209 --> 00:06:09,709 Itu ide bagus! 112 00:06:09,793 --> 00:06:11,751 Tapi Tsar agak sibuk sekarang. 113 00:06:11,834 --> 00:06:12,668 Kekuasaan! 114 00:06:13,459 --> 00:06:17,209 Kekuasaan tanpa batas. 115 00:06:19,334 --> 00:06:21,876 Sial, aku bahkan belum memasukkan isinya. 116 00:06:24,418 --> 00:06:27,668 Siapa yang punya ide cara menghancurkan kota? 117 00:06:27,751 --> 00:06:29,918 Karena persetan dengan itu, ideku lebih baik. 118 00:06:30,001 --> 00:06:32,959 Renzo akan kubunuh. Aku hanya belum tahu caranya. 119 00:06:33,043 --> 00:06:35,751 Aku menunggu inspirasi memukulku. 120 00:06:37,376 --> 00:06:40,126 Omong kosong Daffy Duck macam apa ini? 121 00:06:40,209 --> 00:06:41,626 Aku benci sarang ini! 122 00:06:41,709 --> 00:06:46,043 Tempat ini kumuh dan harga sewanya mahal, kita harus cari teman sekamar. 123 00:06:46,126 --> 00:06:49,751 Kenapa kau selalu memasak, Agnes? 124 00:06:49,834 --> 00:06:51,751 Baunya seperti kencing kucing! 125 00:06:51,834 --> 00:06:57,501 Soal kencing, aku masih kesal karena harus bayar uang jaminan piaraan untuk Gorpzorp. 126 00:06:57,584 --> 00:06:59,043 Aku bukan piaraan. 127 00:06:59,126 --> 00:07:00,834 Aku seorang ilmuwan, sialan! 128 00:07:00,918 --> 00:07:03,751 Dia mengoceh lagi. Masukkan dia ke kandangnya. 129 00:07:03,834 --> 00:07:06,668 Beraninya kau memasukkanku ke sel terkutuk ini? 130 00:07:06,751 --> 00:07:09,918 Setidaknya berikan mainan steik berdecitku, Berengsek! 131 00:07:10,001 --> 00:07:14,459 Tempat ini payah. Aku bahkan tak bisa pesan salad yang layak di sini. 132 00:07:14,543 --> 00:07:16,876 Mereka menaruh bengkuang pada semuanya. 133 00:07:16,959 --> 00:07:19,959 Siapa yang suka itu? Rasanya seperti air renyah! 134 00:07:21,584 --> 00:07:23,126 Master, mata-mata kita mengabari 135 00:07:23,209 --> 00:07:26,251 Pangeran Fichael berencana memberlakukan imigrasi alien. 136 00:07:26,334 --> 00:07:31,459 Hei, jangan menyelaku saat aku berlatih lima menit komedi tentang bengkuang! 137 00:07:31,543 --> 00:07:35,209 Mungkin jika menyamar sebagai imigran, kau bisa menyusup ke kota manusia 138 00:07:35,293 --> 00:07:37,793 dan menjalankan rencanamu untuk membunuh Renzo. 139 00:07:37,876 --> 00:07:40,251 Atau kita bisa terus membahas bengkuang. 140 00:07:40,334 --> 00:07:41,709 Seseorang menyebalkan 141 00:07:41,793 --> 00:07:44,418 karena ayahnya meninggal dan tak kuberi cuti. 142 00:07:44,501 --> 00:07:47,459 Kau beruntung idemu lebih baik dari jantung ayahmu! 143 00:07:47,543 --> 00:07:49,543 Dia mati karena lupus antariksa, Master. 144 00:07:49,626 --> 00:07:53,793 Aku hanya bergurau. Astaga! Ayahmu meninggal sungguhan? 145 00:07:56,001 --> 00:07:57,376 Kau milikku sekarang, Steik! 146 00:07:57,459 --> 00:08:00,209 Kelak, akan kutemukan sumber sihir mendecit-mu 147 00:08:00,293 --> 00:08:02,668 dan merobeknya dari sirloin karetmu! 148 00:08:03,168 --> 00:08:06,918 Kau yakin kau tahu tujuanmu? Semua stres ini buruk bagi bayi. 149 00:08:07,001 --> 00:08:10,501 - Bayi yang mau kita gugurkan? - Aku masih ingin yang terbaik untuknya! 150 00:08:10,584 --> 00:08:13,418 Aku akan menelepon dan membawanya ke TPA pribadi. 151 00:08:13,501 --> 00:08:15,751 Kalau tidak, dia takkan masuk ke TPA yang bagus. 152 00:08:17,834 --> 00:08:19,834 Tidak. Kau membawa kita ke… 153 00:08:19,918 --> 00:08:22,376 Patroli Perbatasan Ekstrem! 154 00:08:22,459 --> 00:08:25,668 - Mereka akan mengenaliku! - Jangan khawatir, akan kuatasi. 155 00:08:25,751 --> 00:08:29,918 Pemirsa, ada kontestan baru malam ini dan dia alien yang tampak aneh. 156 00:08:30,001 --> 00:08:32,126 Selamat datang, Renzbo! 157 00:08:34,959 --> 00:08:36,918 Tidak, ke kiri, ke kanan! Merunduk! 158 00:08:37,001 --> 00:08:39,501 Menari tootsie roll! Pop and lock! Hammer time! 159 00:08:39,584 --> 00:08:40,876 Shuffle Super Bowl! 160 00:08:41,501 --> 00:08:44,751 Dengar, kita harus sampai ke seberang sebelum Laser menangkap kita. 161 00:08:52,209 --> 00:08:54,293 Tunggu apa lagi? Ayo! 162 00:08:54,876 --> 00:08:59,209 Lenganku terlalu lelah untuk digerakkan. Ini otot glamor, tidak berfungsi! 163 00:08:59,293 --> 00:09:02,126 Bisa kubantu, tapi situasinya harus agak kacau. 164 00:09:02,209 --> 00:09:05,043 Kau mujur aku mencuri peledak-kebenaran ini dari lab Barry. 165 00:09:05,126 --> 00:09:07,209 Renzo sepertinya kesulitan. 166 00:09:07,293 --> 00:09:10,584 Tak ada alien yang pernah berhasil melewati gladiator manusia super kita, 167 00:09:10,668 --> 00:09:12,959 yang menghabiskan banyak waktu berlatih, 168 00:09:13,501 --> 00:09:15,751 untuk mengompensasi penis kecil mereka. 169 00:09:15,834 --> 00:09:18,251 Semuanya tahu kentut vagina protein berminyak ini 170 00:09:18,334 --> 00:09:22,334 ada di sini karena mereka terlalu bodoh untuk menjadi pegulat pro. 171 00:09:42,543 --> 00:09:47,459 - Hentikan! - Kekacauan! 172 00:09:49,418 --> 00:09:51,334 Tunggu, kita punya pemenang! 173 00:09:51,418 --> 00:09:53,168 Yah, biasanya begitu, 174 00:09:53,251 --> 00:09:57,501 tapi pekan lalu, Tsar menambahkan gladiator super baru. 175 00:09:58,168 --> 00:10:01,709 Sialan! Terkutuklah cintaku pada kentut vagina protein berminyak raksasa. 176 00:10:01,793 --> 00:10:03,126 Ini gawat. 177 00:10:03,209 --> 00:10:05,043 Lebih gawat dari dugaanmu. 178 00:10:07,626 --> 00:10:10,584 Jangan main-main dengan Squiggles! 179 00:10:11,334 --> 00:10:15,001 Pria kecil itu? Sepertinya dia tidur di kotak sepatu. 180 00:10:15,084 --> 00:10:17,168 Kau baru saja mengutuk kita ke neraka. 181 00:10:18,168 --> 00:10:20,834 Kau beruntung, aku tahu kelemahannya. 182 00:10:21,334 --> 00:10:23,334 Untung aku mendaftar untuk ini. 183 00:10:26,626 --> 00:10:28,459 Ini akan menenangkannya. 184 00:10:34,834 --> 00:10:37,209 Mempersembahkan Tsar Fichael! 185 00:10:37,293 --> 00:10:41,709 Jika dia menyuruhku melakukan ini lagi, akan kumasukkan terompet ini ke bokongnya. 186 00:10:42,543 --> 00:10:45,043 Billy benci ekonomi tenaga kontrak. 187 00:10:46,376 --> 00:10:50,168 Fichael, aku senang sekali kau memberlakukan imigrasi alien. 188 00:10:50,251 --> 00:10:54,418 Kurasa aku telah menemukan alien terbaik dan tercerdas. 189 00:10:54,501 --> 00:10:57,251 - Kenalkan Antillion. - Aku bisa menjaminnya. 190 00:10:57,334 --> 00:11:00,168 Membunuh seluruh keluarganya dan dia tak peduli. 191 00:11:00,251 --> 00:11:02,376 Aku punya IQ 360. 192 00:11:02,459 --> 00:11:05,209 Aku juga bisa menyembuhkan manusia secara fisik dan emosional 193 00:11:05,293 --> 00:11:06,543 hanya dengan sentuhan. 194 00:11:06,626 --> 00:11:09,793 Harus kuperingatkan, kalian mungkin akan orgasme. 195 00:11:09,876 --> 00:11:13,459 Val tak akan orgasme saat aku ada di sini, terima kasih. 196 00:11:13,543 --> 00:11:15,543 Aku punya pilihan lain. 197 00:11:18,959 --> 00:11:21,084 Bagaimana yang itu? Mereka terlihat pintar. 198 00:11:21,168 --> 00:11:23,334 Yang berdebat dengan matahari? 199 00:11:23,418 --> 00:11:26,584 Sebaiknya kau sembunyi di balik awan itu, dasar oranye besar sialan! 200 00:11:26,668 --> 00:11:29,918 Dan berhenti mengutus hantu darat seram untuk mengejarku! 201 00:11:30,001 --> 00:11:34,126 Kulawan dia untukmu, Flobby. Akan kukalahkan dia di adu menatap ini. 202 00:11:37,751 --> 00:11:41,209 Ayolah, kau pasti bercanda. Intellectoid itu bodoh! 203 00:11:41,293 --> 00:11:44,751 Jadi, maksudmu, kau tak tertarik pada mereka? 204 00:11:44,834 --> 00:11:46,043 Astaga, tidak! 205 00:11:46,543 --> 00:11:48,834 Masuklah. Selamat datang di kota! 206 00:11:54,543 --> 00:11:55,918 Siapa alien itu? 207 00:11:56,001 --> 00:11:57,793 Siapa, aku, pria keren? 208 00:11:57,876 --> 00:12:00,168 Aku Daddy O'Baggins. 209 00:12:04,043 --> 00:12:08,876 Aku punya tanda lahir di bokongku yang bentuknya peta harta karun. 210 00:12:11,001 --> 00:12:14,501 Jadi, aku melihat bokongku di cermin dan mengikutinya. 211 00:12:17,168 --> 00:12:19,084 Itu menuntunku kepadamu. 212 00:12:19,168 --> 00:12:23,376 Itu cerita terbaik yang pernah kudengar! Kau harus tinggal di kota kami! 213 00:12:23,459 --> 00:12:27,043 Apa namamu Daddy O'Baggins? Atau Daddio Baggins? 214 00:12:28,251 --> 00:12:29,084 Ya. 215 00:12:34,959 --> 00:12:37,209 PASUKAN TAHI 216 00:12:37,293 --> 00:12:39,001 Memperkenalkan Tsar Fichael, 217 00:12:39,084 --> 00:12:41,918 dan terompet di bokongnya karena dia kira aku main-main. 218 00:12:46,251 --> 00:12:47,626 Terima kasih, Scootie. 219 00:12:47,709 --> 00:12:50,251 Kita akan mulai dengan video informatif 220 00:12:50,334 --> 00:12:54,168 tentang beradaptasi dengan kehidupan baru kalian di Kota Kubah. 221 00:12:55,668 --> 00:12:57,834 Hai, Pak Stumpy. 222 00:12:58,418 --> 00:12:59,543 Hai, Fichael! 223 00:12:59,626 --> 00:13:00,876 Aduh, salah video! 224 00:13:00,959 --> 00:13:03,168 Kenapa dimatikan? Itu baru mulai seru! 225 00:13:03,251 --> 00:13:04,251 Aku mau melihatnya. 226 00:13:04,334 --> 00:13:06,251 Jangan cemas, akan kukalahkan matahari itu. 227 00:13:06,334 --> 00:13:09,293 Itu bukan matahari. Itu putramu. 228 00:13:09,376 --> 00:13:11,251 Tetap saja membuatku merasa bak jagoan. 229 00:13:11,334 --> 00:13:14,626 Jadi, apa Renzo akan datang ke rapat ini? 230 00:13:14,709 --> 00:13:17,418 Aku antusias untuk bertemu dengannya dan bukan membunuhnya. 231 00:13:18,043 --> 00:13:19,251 Videonya dimulai! 232 00:13:19,334 --> 00:13:23,584 Terima kasih, Fichael. Dan jawaban pertanyaanmu adalah boo-bees. 233 00:13:24,084 --> 00:13:28,876 Ah, benar. Hei, Fichael. Lebah jenis apa yang menghasilkan susu? 234 00:13:28,959 --> 00:13:30,084 Kita lanjutkan. 235 00:13:30,168 --> 00:13:34,709 Untuk menjadi warga di sini, kau harus belajar fakta tentang manusia. 236 00:13:34,793 --> 00:13:36,959 Lubang bokong mereka hanya ada satu, 237 00:13:37,043 --> 00:13:40,543 dan menyentuh puting bukanlah sapaan yang pantas. 238 00:13:40,626 --> 00:13:43,626 Dan itu hanya beberapa hal yang kupelajari pagi ini. 239 00:13:43,709 --> 00:13:47,501 Tak lama lagi, kau akan berteman dengan manusia seperti ini. 240 00:13:47,584 --> 00:13:50,459 Hai, aku Val. Selamat datang di kota! 241 00:13:50,543 --> 00:13:51,626 Dan aku Mal. 242 00:13:51,709 --> 00:13:55,084 Aku orang yang akan membunuh kalian saat ayah si bodoh ini kembali. 243 00:13:55,168 --> 00:13:57,626 Kini, kami harus memberi kalian pekerjaan 244 00:13:57,709 --> 00:13:59,626 agar kalian bisa jadi warga yang produktif. 245 00:13:59,709 --> 00:14:03,126 Daddy O'Baggins, apa pekerjaanmu di luar Kubah? 246 00:14:03,209 --> 00:14:07,543 Pekerja lepas jaz karate hidung belang garis miring pramutamu. 247 00:14:07,626 --> 00:14:11,084 Kau terdengar tangguh. Bekerjalah di Pasukan T.A.H.I.. 248 00:14:11,168 --> 00:14:13,793 Kau bisa memercayaiku, atau namaku bukan… 249 00:14:13,876 --> 00:14:16,876 Bazarack. Itu pasti Bazarack. 250 00:14:18,584 --> 00:14:21,251 Flobby dan Belzert, apa pekerjaan lama kalian? 251 00:14:21,334 --> 00:14:22,668 Kami petugas kebakaran. 252 00:14:22,751 --> 00:14:26,293 Bagus! Kami selalu butuh lebih banyak petugas damkar di kota. 253 00:14:29,126 --> 00:14:31,001 Apa yang kalian lakukan? 254 00:14:31,084 --> 00:14:33,376 Kenapa? Kami sudah bilang kami petugas kebakaran. 255 00:14:33,459 --> 00:14:36,209 Kalian seharusnya memadamkan api, bukan menyulutnya! 256 00:14:36,293 --> 00:14:38,376 Kelihatannya kami apa? Petugas air? 257 00:14:40,459 --> 00:14:42,543 Sejauh ini bagus, Clitaris. 258 00:14:42,626 --> 00:14:45,918 Aku menyusup ke Pasukan T.A.H.I. dan mendapatkan kepercayaan mereka. 259 00:14:46,001 --> 00:14:48,709 Mereka sudah memberiku tugas penting. 260 00:14:48,793 --> 00:14:53,251 Aku pesan makiato setengah kafeina untuk Val, 12 gelas espreso untuk Mal, 261 00:14:53,334 --> 00:14:55,209 dan secangkir rambut manusia untuk Barry. 262 00:14:55,293 --> 00:14:57,418 Untukku, karena ini dibayar kartu perusahaan, 263 00:14:57,501 --> 00:14:59,543 jadi, pesankan apa saja yang paling mahal! 264 00:14:59,626 --> 00:15:03,751 Tentu. Satu latte rempah labu seharga 12 dolar. 265 00:15:05,293 --> 00:15:11,126 Sebentar lagi, aku akan melacak Renzo dan membuat kota ini bertekuk lutut. 266 00:15:21,209 --> 00:15:24,418 Oh, ya! Jilat bokong labu itu! 267 00:15:24,918 --> 00:15:26,834 PASUKAN TAHI 268 00:15:26,918 --> 00:15:29,751 Aku suka kota ini dan aku suka latte rempah labu! 269 00:15:30,251 --> 00:15:32,459 Aku pergi ke mal. Pernah dengar kios? 270 00:15:32,543 --> 00:15:35,543 Ini toko di gerobak. Dengan $4.000, kau bisa beli semuanya. 271 00:15:35,626 --> 00:15:38,168 Aku taruh di kartu pengeluaran. Terasa seperti pekerjaan. 272 00:15:38,251 --> 00:15:40,209 Ada yang mau pelindung ponsel manik-manik? 273 00:15:40,293 --> 00:15:43,418 Bagaimana kalau mainan helikopter gaya katapel, LED, dan bisa menyala? 274 00:15:44,584 --> 00:15:46,168 - Aku suka! - Kau suka mainan juga? 275 00:15:46,251 --> 00:15:51,001 Mainan? Helikopter itu sepupuku. Zootie, awas kipas angin gantungnya! 276 00:15:52,834 --> 00:15:56,084 Sial! Jika Bibi Mobil Pengendali bertanya, aku tak ada di sini! 277 00:15:56,584 --> 00:15:59,126 Semuanya, diam! Aku sedang berkerja di sini. 278 00:15:59,209 --> 00:16:02,043 Renzo bilang ini ancaman terbesar bagi kota kita. 279 00:16:02,126 --> 00:16:03,043 Siapa? 280 00:16:03,876 --> 00:16:05,918 Bagaimana bisa tak ada yang melihat ini? 281 00:16:06,001 --> 00:16:08,668 Menurutku, Bazarack hanya badut impoten. 282 00:16:08,751 --> 00:16:12,751 Masuk akal. Badut impoten adalah badut paling berbahaya. 283 00:16:12,834 --> 00:16:15,668 Berbahaya? Dia itu lelucon! 284 00:16:15,751 --> 00:16:16,918 Jika dia lelucon, 285 00:16:17,001 --> 00:16:20,626 kenapa dia menyembunyikan senjata di sini, di sini, di sini, dan di sini? 286 00:16:20,709 --> 00:16:24,584 Kenapa pula dia punya wakil yang tangguh dan besar bernama Clitaris 287 00:16:24,668 --> 00:16:27,293 yang tinggal bersama istri jalangnya di sini? 288 00:16:31,084 --> 00:16:32,668 Maaf aku sedang menelepon, Sayang. 289 00:16:32,751 --> 00:16:36,084 Aku mencoba menghubungi Bazarack untuk dapat info tentang misinya di kota. 290 00:16:36,168 --> 00:16:37,418 Aku sangat mengerti. 291 00:16:37,501 --> 00:16:41,043 Aku hanya berharap Bazarack memperlakukanmu dengan hormat. 292 00:16:41,126 --> 00:16:42,501 Dia bisa sedikit aneh. 293 00:16:42,584 --> 00:16:46,501 Tapi pada akhirnya, saat harus bertindak, dia selalu melindungiku. 294 00:16:47,209 --> 00:16:48,168 Sialan! 295 00:16:49,043 --> 00:16:51,543 Ini menyenangkan. Apa yang tadi kuledakkan? 296 00:16:51,626 --> 00:16:53,543 PERUSAHAAN MAKANAN MUNGIL 297 00:16:53,626 --> 00:16:55,834 Pekerjaan terakhir kalian kacau, 298 00:16:55,918 --> 00:16:58,084 tapi kurasa kalian takkan mengacaukan ini. 299 00:16:58,168 --> 00:17:02,209 Kalian cukup menembak makanan mungil ini dengan sinar pertumbuhan. 300 00:17:02,293 --> 00:17:05,293 Begitu cara kami punya cukup makanan untuk seluruh Kota Kubah! 301 00:17:05,376 --> 00:17:07,251 Kami takkan mengecewakanmu. 302 00:17:08,501 --> 00:17:11,209 Aku penasaran apa sinar ini membuat segalanya lebih besar. 303 00:17:16,834 --> 00:17:17,959 Aku mau aborsi! 304 00:17:18,709 --> 00:17:21,918 Pelan-pelan. Aborsi adalah prosedur yang sangat rumit. 305 00:17:22,418 --> 00:17:25,043 Mau yang orisinal atau ekstra renyah? 306 00:17:25,126 --> 00:17:26,751 Aku tak peduli, bunuh saja! 307 00:17:29,459 --> 00:17:31,251 Sial, ia bersenjata! 308 00:17:32,626 --> 00:17:34,084 Ini keluar dari tipmu! 309 00:17:34,793 --> 00:17:36,876 Sebenarnya, kurasa itu keluar darimu. 310 00:17:37,709 --> 00:17:41,626 Aku tahu berisiko untuk kembali, tapi itu sepadan demi makhluk itu. 311 00:17:46,834 --> 00:17:51,584 Fichael, maukah kau mengakui mungkin kau memilih alien yang salah untuk ini? 312 00:17:51,668 --> 00:17:55,584 Tidak. Hanya ini kesempatanku membuktikan imigrasi alien berhasil. 313 00:17:55,668 --> 00:17:58,376 Lagi pula, kurasa kaum Intellectoid itu cocok. 314 00:17:58,459 --> 00:18:02,126 Sedemikian rupa sampai kuundang mereka untuk tinggal bersamaku. 315 00:18:02,209 --> 00:18:03,418 Jeritan indah. 316 00:18:03,501 --> 00:18:04,376 Indah apa? 317 00:18:07,543 --> 00:18:09,126 Kalian sedang apa? 318 00:18:09,751 --> 00:18:11,543 Kenapa kau membangunkan kami? 319 00:18:11,626 --> 00:18:15,001 - Kalian menjerit. - Begitulah spesies kami beristirahat. 320 00:18:20,626 --> 00:18:22,126 Bagaimana jeritanmu tadi malam? 321 00:18:22,209 --> 00:18:24,084 Aku menjerit seperti bayi. Kalau kau? 322 00:18:24,168 --> 00:18:25,709 Jeritanku tak begitu nyenyak. 323 00:18:25,793 --> 00:18:29,459 Mungkin kau mengidap apnea jeritan. Ayahku menderita itu dan tewas menjerit. 324 00:18:29,543 --> 00:18:31,626 Semoga dia menjerit dengan tenang. 325 00:18:31,709 --> 00:18:35,168 Pagi, Fichael! Kau tampak tidak menjerit semalam. 326 00:18:35,251 --> 00:18:38,001 Kuharap kau tak keberatan, kami mengambil sarapan sendiri. 327 00:18:38,084 --> 00:18:40,376 Itu bukan makanan. Ini uang kami! 328 00:18:40,459 --> 00:18:42,834 Lantas kenapa kau simpan uang di kulkas? 329 00:18:43,334 --> 00:18:46,834 Kuharap jutaan dolar itu terasa luar biasa. 330 00:18:47,584 --> 00:18:49,126 Mau kalian apakan ibuku? 331 00:18:49,209 --> 00:18:51,168 Memotong dan menjualnya untuk suku cadang. 332 00:18:51,251 --> 00:18:54,418 Kalian tak boleh memotong wanita tua dan menjualnya untuk suku cadang. 333 00:18:54,501 --> 00:18:56,501 Berapa banyak wanita tua yang kalian potong? 334 00:18:56,584 --> 00:18:58,459 Maksudku, tak sebanyak itu. 335 00:18:59,001 --> 00:19:01,043 SUKU CADANG WANITA TUA 336 00:19:03,084 --> 00:19:04,793 Fitz adalah Gembongnya? 337 00:19:07,293 --> 00:19:09,459 Aku berusaha menghubungimu seharian. 338 00:19:09,543 --> 00:19:13,043 Manusia menyerang kita. Mereka menjatuhkan bom di rumahku. 339 00:19:13,126 --> 00:19:15,793 - Apa tuduhanmu padaku? - Tak ada. 340 00:19:15,876 --> 00:19:17,918 Bagus. Karena aku cenderung mengakui sesuatu. 341 00:19:18,001 --> 00:19:19,751 Kau sudah membunuh Renzo? 342 00:19:19,834 --> 00:19:22,543 Aku sedang mencari Renzo sekarang. 343 00:19:22,626 --> 00:19:25,876 dia jelas tidak ada di Dizzy Ducks. 344 00:19:28,418 --> 00:19:29,959 Tunggu, kau di karnaval? 345 00:19:30,043 --> 00:19:32,209 Ya, dan aku cek tiap wahana dua kali. 346 00:19:32,293 --> 00:19:35,918 Mungkin kau harus mengecek istana, tempat tinggalnya. 347 00:19:36,001 --> 00:19:39,834 Jangan pertanyakan caraku! Percayalah, aku fokus pada misi ini. 348 00:19:39,918 --> 00:19:43,834 Hei, Sayang! Ayo naik bianglala. 349 00:19:43,918 --> 00:19:45,209 Siapa itu? 350 00:19:45,293 --> 00:19:50,043 Itu tunanganku, Trish. Mulutnya seperti pemadat sampah. 351 00:19:50,626 --> 00:19:53,459 Apa itu hal yang bagus? Juga, kau bertunangan? 352 00:19:53,543 --> 00:19:57,126 Mordecai, sudah kubilang jangan makan permen kapas lagi! 353 00:19:57,209 --> 00:19:58,293 Kau bukan ayahku! 354 00:19:58,376 --> 00:20:01,459 Sungguh? Lantas kenapa wajahku ada di vagina ibumu tiap malam? 355 00:20:01,543 --> 00:20:03,293 Trish. Trish, itu bukan aku. 356 00:20:03,376 --> 00:20:07,418 Itu tadi latte rempah labu yang bicara! Trish, kembalilah, Sayang! 357 00:20:10,793 --> 00:20:13,959 Apa kabar, Intellectoid? Terima kasih lagi sudah menjual kaki ini. 358 00:20:14,834 --> 00:20:17,626 Aku suka ini. Meski mudah memar dan terkena sinanaga. 359 00:20:17,709 --> 00:20:18,959 Berpamitanlah. 360 00:20:19,043 --> 00:20:23,209 Tak ada pilihan selain mendeportasi mereka sebelum mereka membuat masalah lagi. 361 00:20:23,293 --> 00:20:25,876 Sebelum kau pergi, aku seharusnya memberitahumu sesuatu. 362 00:20:26,376 --> 00:20:29,709 Oh, ya! Ayahmu ada di lab Barry dan dia akan mati. 363 00:20:29,793 --> 00:20:30,709 Apa? 364 00:20:33,543 --> 00:20:35,668 Hei, Semuanya! 365 00:20:35,751 --> 00:20:38,001 Siapa yang mau naik kereta varises? 366 00:20:39,376 --> 00:20:41,293 PASUKAN TAHI 367 00:20:41,376 --> 00:20:43,501 Ayah, apa kau baik-baik saja? 368 00:20:43,584 --> 00:20:47,418 Fichael, apa yang dilakukan alien itu di kotaku? Akan kutendang… 369 00:20:48,168 --> 00:20:50,293 Hei! Aku membelinya $2.000! 370 00:20:52,668 --> 00:20:55,918 Jika mau pengembalian uang, kuharap kau tak keberatan dengan uang darah, 371 00:20:56,001 --> 00:20:57,834 karena aku kena penyakit Crohn. 372 00:20:58,709 --> 00:21:02,543 Siapa yang LRL? Kalian bisa bagi yang ini. Sisanya buatku. 373 00:21:02,626 --> 00:21:04,334 Kau biarkan yang lain masuk? 374 00:21:04,418 --> 00:21:05,876 Hei, apa kabar, Renzo? 375 00:21:06,418 --> 00:21:09,126 - Renzo! - Ada apa dengan ayahku? 376 00:21:09,209 --> 00:21:11,751 Dia menelan squart. Aku sudah melarangnya. 377 00:21:11,834 --> 00:21:14,251 Squart? Astaga, kami suka menelan squart. 378 00:21:14,334 --> 00:21:16,293 Baunya seperti kotoran, tapi rasanya enak. 379 00:21:16,376 --> 00:21:19,418 Astaga, Tammy Tentacles selalu membuat kami hamil. 380 00:21:19,501 --> 00:21:21,834 Untuk membunuh bayi monster di perutmu, 381 00:21:21,918 --> 00:21:26,251 kau butuh kombinasi bahan kimia paling mematikan yang dikenal manusia. 382 00:21:26,334 --> 00:21:31,126 Anato, Kalium Sorbat, Digliserida, Karagenan. 383 00:21:31,209 --> 00:21:32,626 Dan sejumput pala. 384 00:21:33,459 --> 00:21:35,501 Ini takdirmu! 385 00:21:35,584 --> 00:21:37,543 Kita harus membiarkannya mati. 386 00:21:37,626 --> 00:21:41,293 Dengan matinya Renzo, seluruh kota akan runtuh 387 00:21:41,376 --> 00:21:44,876 dan kemewahan mereka akan hancur! 388 00:21:44,959 --> 00:21:46,293 Semua kemewahan? 389 00:21:46,376 --> 00:21:49,043 Hei, bersikap tenanglah, Daddio! 390 00:21:53,876 --> 00:21:55,293 Aku setuju dengannya. 391 00:22:01,668 --> 00:22:02,876 Kembalikan kakiku! 392 00:22:05,418 --> 00:22:09,459 Pinggulku patah! Tak kusangka ini ada jeleknya. 393 00:22:11,543 --> 00:22:14,793 Sudah lama, aku bilang alien itu menjijikkan dan jahat 394 00:22:14,876 --> 00:22:17,876 dan aku mau menyingkirkan mereka semua dari Farzar. 395 00:22:17,959 --> 00:22:20,209 Masih begitu, kecuali empat alien ini, 396 00:22:20,293 --> 00:22:22,168 yang kini diterima di kota kita 397 00:22:22,251 --> 00:22:25,376 karena mereka menyelamatkan hal yang paling kusayangi. 398 00:22:25,459 --> 00:22:26,293 Diriku. 399 00:22:26,376 --> 00:22:28,001 Kerja bagus, Fichael. 400 00:22:28,084 --> 00:22:32,959 Kau bisa tidur nyenyak malam ini karena kau melakukan hal yang benar untuk alien. 401 00:22:38,418 --> 00:22:41,918 Hei, Fichael, bisa ambilkan kaus kakimu? Aku baru saja menjerit basah. 402 00:22:42,626 --> 00:22:44,459 Pesan LRL! 403 00:22:44,543 --> 00:22:48,084 Apa ada ukuran yang lebih besar dari trenta, Cindy? 404 00:22:48,168 --> 00:22:50,668 Sesuatu yang bisa menenggelamkan bayi? 405 00:22:53,168 --> 00:22:54,376 Oh, sial. 406 00:22:54,459 --> 00:22:58,126 - Sedang apa kalian di sini? - Kau memblokir nomorku. 407 00:22:58,209 --> 00:23:03,209 Yah, itu karena aku suka berada di sini dan aku takkan pernah keluar! 408 00:23:03,293 --> 00:23:06,293 Kalian bisa mencium bokong kuning seksiku! 409 00:23:06,376 --> 00:23:08,793 Bazarack, kau punya misi. 410 00:23:08,876 --> 00:23:10,918 Bazarack sudah mati, Jalang! 411 00:23:11,001 --> 00:23:13,043 Aku Daddy O'Baggins. 412 00:23:14,626 --> 00:23:16,293 Tempatmu bukan di sana! 413 00:23:16,376 --> 00:23:18,751 Kalian bajingan primitif hanya iri, 414 00:23:18,834 --> 00:23:23,584 karena kalian di luar sana dan aku di sini minum latte rempah labu, 415 00:23:23,668 --> 00:23:25,168 main gim meloloskan diri, 416 00:23:25,251 --> 00:23:28,126 dan mengisap vagina tunangan! 417 00:23:28,793 --> 00:23:33,668 Baiklah, kurasa aku akhirnya menemukan pekerjaan yang takkan kalian kacaukan. 418 00:23:33,751 --> 00:23:37,876 Belzert, tugasmu adalah memastikan Flobby tak menekan tombol itu. 419 00:23:37,959 --> 00:23:42,209 Flobby, tugasmu adalah memastikan Belzert tak menekan tombol itu. 420 00:23:42,293 --> 00:23:44,126 Aku memberi kalian senjata. 421 00:23:47,834 --> 00:23:50,001 Jadi, seret bokong aneh kalian 422 00:23:50,084 --> 00:23:53,459 kembali ke gua-gua busuk bau kencing yang kalian tinggali! 423 00:23:53,543 --> 00:23:55,584 Kalian marah? Aku tak peduli! 424 00:23:55,668 --> 00:23:58,959 Kalian tak bisa berbuat apa-apa! Aku ada di dalam kubah. 425 00:24:04,543 --> 00:24:08,418 Dan cut. Kalian tak berpikir aku serius, 'kan? 426 00:24:08,501 --> 00:24:13,584 Tidak, aku tak sabar kembali ke gua busuk bau kencing yang kita tinggali. 427 00:24:13,668 --> 00:24:16,668 Ayo! Kuharap satu dari kalian mengeluarkan Gorpzorp. 428 00:24:16,751 --> 00:24:19,418 Astaga. Sepertinya aku mengotori petiku! 429 00:24:19,501 --> 00:24:23,084 Aku harus berjalan-jalan sehari dua kali, Brengsek! 430 00:25:07,668 --> 00:25:10,584 Terjemahan subtitle oleh Suci Munggarani Puteri