1 00:00:06,043 --> 00:00:10,001 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:18,626 --> 00:00:20,168 Mereka hampir nampak kita. 3 00:00:20,251 --> 00:00:24,084 Saya dah cakap melintasi sempadan ke Bandar Kubah terlalu bahaya. 4 00:00:24,168 --> 00:00:27,709 Kita tiada pilihan. Kita tak boleh tinggal di setinggan lagi. 5 00:00:27,793 --> 00:00:30,334 Dalam kubah ada keperluan asas yang penting. 6 00:00:30,418 --> 00:00:33,959 Televisyen kabel, Kelab Rotari, udang besar, gadis bogel… 7 00:00:34,043 --> 00:00:37,501 Dan ubat untuk sembuhkan lupus angkasa saya? 8 00:00:37,584 --> 00:00:39,793 Ya. Jika ada masa, nak. 9 00:00:39,876 --> 00:00:41,168 Jika ada masa. 10 00:00:41,251 --> 00:00:42,709 Berhenti dulu! 11 00:00:42,793 --> 00:00:46,293 Makhluk asing jijik macam kamu tak boleh masuk bandar kami. 12 00:00:46,376 --> 00:00:53,334 Kamu kena kalahkan Laser, Blaze, Cyclone, Havoc , Nitro, Mayhem, Ice dan Malibu! 13 00:00:53,418 --> 00:00:57,126 Selamat datang ke Peronda Sempadan Ekstrem! 14 00:00:57,209 --> 00:00:59,418 Acara pertama ialah Serangan Imigran. 15 00:00:59,501 --> 00:01:02,918 Pemusnah diri kamu yang penat, miskin dan tak berkemampuan, 16 00:01:03,001 --> 00:01:05,418 ialah Gemini! 17 00:01:05,501 --> 00:01:06,918 Mereka dah mula! 18 00:01:07,001 --> 00:01:09,751 Mereka akan berjaya atau mati dalam kemiskinan? 19 00:01:09,834 --> 00:01:13,293 Peronda Sempadan Ekstrem dibawakan oleh Lean Pockets. 20 00:01:13,376 --> 00:01:16,376 Lean Pockets. Pergi mampus! Apa kamu nak buat? 21 00:01:16,459 --> 00:01:17,959 Hati-hati! 22 00:01:18,043 --> 00:01:19,626 Ia cuma bola tenis. 23 00:01:23,251 --> 00:01:26,126 Hebatnya rancangan ini! Saya sukakan PBS. 24 00:01:26,209 --> 00:01:30,626 Aduhai. Ayah tak pernah menyesal tentang polisi sempadan ayah? 25 00:01:30,709 --> 00:01:33,876 Ya. Membuat perjanjian dengan bedebah di Lean Pockets. 26 00:01:33,959 --> 00:01:36,293 Bagaimana nak elakkan pendatang haram? 27 00:01:36,376 --> 00:01:38,709 Buatlah akta imigrasi makhluk asing. 28 00:01:38,793 --> 00:01:43,209 Saya tahu ada makhluk asing yang akan berjasa kepada masyarakat. 29 00:01:43,293 --> 00:01:46,293 Ayah takkan benarkan makhluk asing tinggal di sini! 30 00:01:46,376 --> 00:01:50,084 Semua orang tahu ayah benci melihat makhluk asing kotor, jijik, 31 00:01:50,168 --> 00:01:53,584 buruk, diselaputi lendir, ada 14 tetek 32 00:01:53,668 --> 00:01:55,168 dan menjengkelkan. 33 00:01:55,251 --> 00:01:57,126 Ya! 34 00:02:18,834 --> 00:02:22,709 Zobo, awak dah janji dengan Fichael untuk kurangkan huru-hara. 35 00:02:22,793 --> 00:02:24,168 Ini tak apa. 36 00:02:28,251 --> 00:02:31,168 BILIK PERIBADI RENZO! JANGAN MASUK! 37 00:02:32,418 --> 00:02:35,876 Wah, dia memang pandai petik flerngler dia, bukan? 38 00:02:35,959 --> 00:02:39,293 Itu pembelit lidah. Bukan kata saya, perbuatan itu. 39 00:02:39,376 --> 00:02:42,626 Ya, petik flerngler itu. Tunggu, siapa yang cakap? 40 00:02:42,709 --> 00:02:45,668 Apa makhluk asing buat dalam bilik lancap saya? 41 00:02:46,459 --> 00:02:48,084 Jangan bunuh saya! 42 00:02:48,168 --> 00:02:49,834 Berikan satu sebab. 43 00:02:50,751 --> 00:02:55,501 Melihatkan zakar awak yang masih keras, awak mesti suka Tammy Tentakel. 44 00:02:55,584 --> 00:02:57,668 Saya boleh kenalkan kamu! 45 00:02:58,709 --> 00:02:59,584 Boleh? 46 00:03:00,168 --> 00:03:02,334 Dia pelakon lucah kegemaran saya. 47 00:03:02,418 --> 00:03:06,209 Ya! Saya akan bawa awak ke rumahnya di kawasan setinggan. 48 00:03:06,293 --> 00:03:09,834 - Awak mungkin boleh cium cleebor dia. - Itu bagus? 49 00:03:09,918 --> 00:03:11,418 Kalau awak suka cleebor. 50 00:03:11,501 --> 00:03:13,959 Saya lebih sukakan… 51 00:03:14,043 --> 00:03:16,751 Apa pun, awak tak boleh telan squart dia. 52 00:03:16,834 --> 00:03:18,126 - Apa? - Squart. 53 00:03:18,209 --> 00:03:19,626 Jangan risau. Jom. 54 00:03:19,709 --> 00:03:22,459 Ya! Saya tak sabar nak yang besar dan enak… 55 00:03:23,584 --> 00:03:25,084 Awak salah sebut. 56 00:03:25,168 --> 00:03:28,168 Celaka, saya sedang asma. Ambil alat sedut saya! 57 00:03:31,293 --> 00:03:32,959 TAMMY 58 00:03:33,043 --> 00:03:35,959 Helo, Cik Tentakel. Saya peminat awak. 59 00:03:38,459 --> 00:03:39,668 Tidak! 60 00:03:44,584 --> 00:03:46,293 Awak seronok tak? 61 00:03:46,376 --> 00:03:49,293 Ya! Dia tak benarkan saya jolok parlyflop dia, 62 00:03:49,376 --> 00:03:51,543 tapi dia kasi saya jolok antara… 63 00:03:52,334 --> 00:03:53,501 Saya benar-benar… 64 00:03:54,043 --> 00:03:57,293 - Tahniah, awak hamil. - Hamil? Apa? 65 00:03:57,376 --> 00:03:59,584 Saya dah cakap jangan telan squart. 66 00:03:59,668 --> 00:04:03,418 Ada banyak sangat cecair. Bagaimana saya nak tahu mana satu? 67 00:04:03,501 --> 00:04:05,418 Saya dah ajar awak lagu. 68 00:04:05,501 --> 00:04:07,251 Jika ia pahit, ludahkannya. 69 00:04:07,334 --> 00:04:09,751 Jika ia berbuih, itu juga squart! 70 00:04:09,834 --> 00:04:12,418 Orang tak boleh tahu saya dihamilkan makhluk asing. 71 00:04:12,501 --> 00:04:14,334 Saya kena buat pengguguran. 72 00:04:14,418 --> 00:04:18,959 Kenapa saya tutup Planet Keibubapaan? Semuanya sebab saya nak kawal wanita! 73 00:04:19,043 --> 00:04:21,751 Barry mesti boleh gugurkannya. Tengoklah Billy. 74 00:04:21,834 --> 00:04:22,709 Hei. 75 00:04:26,418 --> 00:04:29,834 Tapi dia dalam kubah dan saya tak boleh masuk pagar 76 00:04:29,918 --> 00:04:32,418 macam kesenyapan dalam drama Harold Pinter. 77 00:04:33,751 --> 00:04:35,001 Bacalah buku, celaka. 78 00:04:35,084 --> 00:04:38,293 Jika Flammy tahu dia akan bunuh saya. Ini salah awak! 79 00:04:38,793 --> 00:04:42,001 Tunggu! Saya boleh bantu awak masuk dalam bandar! 80 00:04:42,084 --> 00:04:44,209 Okey. Maaf saya cuba bunuh awak. 81 00:04:45,251 --> 00:04:48,751 - Tak apa. Emosi memang akan berubah. - Sebab saya hamil? 82 00:04:48,834 --> 00:04:51,959 Tak, sebab awak tak guna. Zobo pandai bergurau! 83 00:04:55,126 --> 00:04:56,751 Anak saya perlu ganti saya 84 00:04:56,834 --> 00:04:59,626 supaya saya boleh gugurkan adiknya yang mesti tak sehodoh dia. 85 00:04:59,709 --> 00:05:02,334 Tapi saya perlukan alasan yang bagus. 86 00:05:02,418 --> 00:05:03,501 Saya faham, ayah. 87 00:05:03,584 --> 00:05:06,084 Ayah perlu masa untuk lawan Frankenstein. 88 00:05:06,168 --> 00:05:08,584 Saya berbesar hati boleh bantu awak. 89 00:05:08,668 --> 00:05:11,334 Jangan risau, saya takkan terbawa-bawa… 90 00:05:13,418 --> 00:05:16,584 Mempersembahkan pemakai pijama penuh, 91 00:05:16,668 --> 00:05:18,584 penghentam bantal 92 00:05:18,668 --> 00:05:21,626 dan peminum susu ibunya yang berusia 30 tahun. 93 00:05:22,251 --> 00:05:24,001 Tak sangka dia tulis sendiri. 94 00:05:24,084 --> 00:05:25,626 Czar Fichael! 95 00:05:27,126 --> 00:05:30,126 Helo, rakyat yang setia dan penyayang! 96 00:05:30,751 --> 00:05:34,293 - Bunuh diri awak dan kongkek ibu awak! - Awak pun, Barry! 97 00:05:34,376 --> 00:05:38,334 Seronoknya. Sebagai pemangku czar, saya boleh buat apa saya nak. 98 00:05:39,209 --> 00:05:40,668 Apa yang awak dah buat? 99 00:05:40,751 --> 00:05:44,501 Saya makan piza untuk sarapan! Tapi bukan piza biasa. 100 00:05:44,584 --> 00:05:47,126 Saya jumpa dalam tong sampah. 101 00:05:47,209 --> 00:05:50,293 Kuasa tanpa had! 102 00:05:50,918 --> 00:05:54,918 Fichael, ini cara awak nak habiskan masa sebagai czar? 103 00:05:55,001 --> 00:05:57,126 Makan piza sampah? 104 00:05:57,209 --> 00:06:02,501 Tak, saya juga nak mandi dalam Kool-Aid anggur. 105 00:06:02,584 --> 00:06:05,501 Awak selalu cakap tentang imigresen makhluk asing. 106 00:06:05,584 --> 00:06:08,126 Awak czar, jadi awak boleh lakukannya! 107 00:06:08,209 --> 00:06:09,709 Itu idea yang bagus! 108 00:06:09,793 --> 00:06:11,751 Tapi czar agak sibuk sekarang. 109 00:06:11,834 --> 00:06:12,668 Kuasa! 110 00:06:13,459 --> 00:06:17,209 Kuasa tanpa had! 111 00:06:19,334 --> 00:06:21,876 Ya Tuhan, saya belum masukkan perisa lagi. 112 00:06:24,418 --> 00:06:27,543 Siapa ada idea untuk musnahkan bandar itu? 113 00:06:27,626 --> 00:06:29,918 Pergi mampuslah, idea saya lagi baik. 114 00:06:30,001 --> 00:06:32,959 Saya akan bunuh Renzo! Tapi tak tahu caranya. 115 00:06:33,043 --> 00:06:35,751 Saya sedang tunggu inspirasi. 116 00:06:37,376 --> 00:06:40,126 Karut Daffy Duck apa ini? 117 00:06:40,209 --> 00:06:41,626 Saya benci sarang ini! 118 00:06:41,709 --> 00:06:43,126 Tempat ini sangat teruk 119 00:06:43,209 --> 00:06:46,126 dan sewanya tinggi sampai kena cari rakan sebilik. 120 00:06:46,209 --> 00:06:49,751 Kenapa awak selalu memasak, Agnes? 121 00:06:49,834 --> 00:06:51,751 Baunya macam kencing kucing! 122 00:06:51,834 --> 00:06:57,501 Bercakap tentang kencing, tak sangka kena bayar deposit haiwan untuk Gorpzorp. 123 00:06:57,584 --> 00:07:00,834 Saya bukan haiwan peliharaan. Saya saintis, celaka! 124 00:07:00,918 --> 00:07:03,751 Dia menjerit lagi. Letak dia dalam sangkar. 125 00:07:03,834 --> 00:07:06,668 Berani awak masukkan saya dalam penjara ini? 126 00:07:06,751 --> 00:07:09,918 Sekurang-kurangnya berilah mainan stik berbunyi saya! 127 00:07:10,001 --> 00:07:14,501 Tempat ini teruk. Nak pesan salad yang enak pun tak boleh. 128 00:07:14,584 --> 00:07:17,001 Mereka letak sengkuang dalam semua benda. 129 00:07:17,084 --> 00:07:19,959 Siapa suka benda itu? Rasa macam air rangup! 130 00:07:21,543 --> 00:07:23,084 Tuan, pengintip kita cakap 131 00:07:23,168 --> 00:07:26,251 Putera Fichael nak buat akta imigresen makhluk asing. 132 00:07:26,334 --> 00:07:31,459 Hei, jangan ganggu saya semasa saya buat lawak tentang sengkuang! 133 00:07:31,543 --> 00:07:35,209 Awak boleh menyamar jadi imigran, menyelinap masuk bandar itu 134 00:07:35,293 --> 00:07:37,793 dan teruskan rancangan untuk bunuh Renzo. 135 00:07:37,876 --> 00:07:40,251 Atau kita boleh cakap tentang sengkuang. 136 00:07:40,334 --> 00:07:41,709 Ada orang menyindir 137 00:07:41,793 --> 00:07:44,501 sebab ayahnya mati dan saya tak kasi dia cuti. 138 00:07:44,584 --> 00:07:47,459 Nasib baik idea awak lagi elok daripada jantung ayah awak! 139 00:07:47,543 --> 00:07:49,543 Dia mati sebab lupus angkasa. 140 00:07:49,626 --> 00:07:53,793 Saya cuma buat lawak. Ya Tuhan! Ayah awak dah mati? 141 00:07:56,001 --> 00:07:57,376 Saya dapat awak, stik! 142 00:07:57,459 --> 00:08:00,209 Suatu hari, saya akan cari sumber bunyi awak 143 00:08:00,293 --> 00:08:02,668 dan cabut ia daripada badan getah awak! 144 00:08:03,168 --> 00:08:06,918 Awak pasti awak tahu arahnya? Tekanan ini tak baik untuk bayi. 145 00:08:07,001 --> 00:08:10,543 - Bayi yang nak digugurkan? - Saya nak yang terbaik untuknya! 146 00:08:10,626 --> 00:08:13,418 Saya akan pastikan dia masuk tong sampah swasta. 147 00:08:13,501 --> 00:08:15,751 Kalau tak, dia tak boleh ke tapak pelupusan yang baik. 148 00:08:17,834 --> 00:08:19,834 Alamak. Awak bawa kita ke… 149 00:08:19,918 --> 00:08:22,376 Peronda Sempadan Ekstrem! 150 00:08:22,459 --> 00:08:25,668 - Mereka akan kenal saya! - Jangan risau, saya ada ini. 151 00:08:25,751 --> 00:08:29,918 Penonton, ada peserta baru malam ini dan dia makhluk asing yang aneh. 152 00:08:30,001 --> 00:08:32,126 Selamat datang, Renzbo! 153 00:08:34,959 --> 00:08:36,918 Tak, ke kiri, ke kanan! Tunduk! 154 00:08:37,001 --> 00:08:39,626 Buat tootsie roll! Pop and lock! Hammer time! 155 00:08:39,709 --> 00:08:40,959 Goyang Super Bowl! 156 00:08:41,501 --> 00:08:44,751 Kita perlu sampai sebelah saya sebelum Laser kejar kita. 157 00:08:52,209 --> 00:08:54,293 Tunggu apa lagi? Ayuh! 158 00:08:54,876 --> 00:08:59,209 Tangan saya dah terlalu letih. Otot ini untuk menunjuk, bukan digunakan. 159 00:08:59,293 --> 00:09:02,251 Saya boleh bantu, tapi keadaan kena jadi huru-hara. 160 00:09:02,334 --> 00:09:05,043 Nasib baik saya curi pistol kebenaran ini. 161 00:09:05,126 --> 00:09:07,209 Renzbo sedang mengalami kesukaran. 162 00:09:07,293 --> 00:09:10,584 Tiada makhluk asing berjaya melepasi pahlawan kita 163 00:09:10,668 --> 00:09:12,959 yang selalu berlatih tanpa henti 164 00:09:13,501 --> 00:09:15,793 sebab mereka semua ada zakar kecil. 165 00:09:15,876 --> 00:09:18,251 Semua orang tahu orang berotot ini 166 00:09:18,334 --> 00:09:22,334 ada di sini sebab mereka tak layak jadi ahli gusti profesional. 167 00:09:42,543 --> 00:09:47,459 - Berhenti! - Huru-hara. 168 00:09:49,418 --> 00:09:51,334 Tunggu, kita ada pemenang! 169 00:09:51,418 --> 00:09:53,168 Selalunya dah menang, 170 00:09:53,251 --> 00:09:57,501 tapi minggu lalu, czar tambah seorang pahlawan hebat baru. 171 00:09:58,168 --> 00:10:01,709 Tak guna! Celakalah minat saya dengan orang berotot. 172 00:10:01,793 --> 00:10:03,126 Teruknya. 173 00:10:03,209 --> 00:10:05,043 Ia lebih teruk daripada itu. 174 00:10:07,626 --> 00:10:10,584 Jangan cari pasal dengan Squiggles! 175 00:10:11,334 --> 00:10:15,084 Si kecil itu? Dia nampak macam dia tidur dalam kotak kasut. 176 00:10:15,168 --> 00:10:17,168 Kita mesti akan dibunuh. 177 00:10:18,168 --> 00:10:20,918 Nasib baiklah saya tahu kelemahan dia. 178 00:10:21,418 --> 00:10:23,376 Nasib baik saya dah daftar. 179 00:10:26,626 --> 00:10:28,459 Ini akan tenangkan dia. 180 00:10:34,834 --> 00:10:37,209 Mempersembahkan Czar Fichael! 181 00:10:37,293 --> 00:10:41,709 Jika dia suruh saya buat lagi, saya akan sumbat ini dalam bontot dia! 182 00:10:42,543 --> 00:10:45,043 Billy benci ekonomi gig. 183 00:10:46,376 --> 00:10:50,168 Fichael, saya gembira awak dah tubuhkan akta imigresen ini. 184 00:10:50,251 --> 00:10:54,418 Saya rasa saya dah jumpa makhluk asing terbaik dan terpandai. 185 00:10:54,501 --> 00:10:56,168 Ini Antillion. 186 00:10:56,251 --> 00:10:57,251 Saya setuju. 187 00:10:57,334 --> 00:11:00,168 Dia bunuh keluarganya dan dia langsung tak kisah. 188 00:11:00,251 --> 00:11:02,376 IQ saya ialah 360. 189 00:11:02,459 --> 00:11:06,543 Saya boleh sembuhkan manusia menggunakan sentuhan saja. 190 00:11:06,626 --> 00:11:09,376 Tapi awas, awak mungkin awak orgasma. 191 00:11:09,876 --> 00:11:13,459 Val takkan orgasma kalau saya ada, terima kasih. 192 00:11:13,543 --> 00:11:15,543 Saya ada pilihan lain. 193 00:11:18,959 --> 00:11:21,084 Mereka pula? Mereka nampak bijak. 194 00:11:21,168 --> 00:11:23,334 Yang bergaduh dengan matahari itu? 195 00:11:23,418 --> 00:11:26,668 Soroklah belakang awan itu, si celaka besar warna oren! 196 00:11:26,751 --> 00:11:29,918 Jangan hantar hantu tanah untuk kejar saya lagi! 197 00:11:30,001 --> 00:11:34,126 Saya akan ajar dia, Flobby. Saya akan renung dia sampai dia kalah. 198 00:11:37,751 --> 00:11:41,209 Ayuh, awak seriuskah? Bangsa Intelektoid bodoh! 199 00:11:41,293 --> 00:11:44,751 Maksudnya awak tak tertarik kepada mereka? 200 00:11:44,834 --> 00:11:46,043 Mestilah tidak! 201 00:11:46,543 --> 00:11:49,084 Masuklah, semua. Selamat datang ke bandar! 202 00:11:54,501 --> 00:11:55,918 Siapa makhluk asing itu? 203 00:11:56,001 --> 00:11:57,793 Siapa? Sayakah? 204 00:11:57,876 --> 00:12:00,168 Sayalah Daddy O'Baggins. 205 00:12:04,043 --> 00:12:08,876 Saya ada tanda lahir bentuk peta di bontot saya. 206 00:12:11,001 --> 00:12:14,501 Jadi saya tengok cermin dan ikut peta itu. 207 00:12:17,168 --> 00:12:19,084 Ia membawa saya ke sini. 208 00:12:19,168 --> 00:12:23,376 Itu kisah terbaik saya pernah dengar! Datanglah tinggal di bandar kami! 209 00:12:23,459 --> 00:12:27,043 Nama awak Daddy O'Baggins? Atau Daddio Baggins? 210 00:12:28,251 --> 00:12:29,084 Ya. 211 00:12:34,959 --> 00:12:37,209 SKUAD P.S.M.K 212 00:12:37,293 --> 00:12:39,001 Mempersembahkan Czar Fichael 213 00:12:39,084 --> 00:12:42,043 dan hon dalam bontot sebab dia ingat saya bergurau. 214 00:12:46,251 --> 00:12:47,626 Terima kasih, Scootie. 215 00:12:47,709 --> 00:12:50,251 Kami akan mulakan dengan video informatif 216 00:12:50,334 --> 00:12:53,793 tentang menyesuaikan diri dengan kehidupan di Bandar Kubah. 217 00:12:55,668 --> 00:12:57,834 Hai, En. Kontot. 218 00:12:58,418 --> 00:12:59,543 Hai, Fichael! 219 00:12:59,626 --> 00:13:00,876 Alamak, salah video! 220 00:13:00,959 --> 00:13:03,168 Kenapa awak tutup? Baru nak seronok! 221 00:13:03,251 --> 00:13:04,251 Saya nak tengok. 222 00:13:04,334 --> 00:13:09,293 - Jangan risau, saya dah pukul matahari. - Itu bukan matahari. Itu anak awak. 223 00:13:09,376 --> 00:13:11,251 Ia buat saya rasa hebat. 224 00:13:11,334 --> 00:13:14,626 Adakah Renzo akan muncul semasa perjumpaan ini? 225 00:13:14,709 --> 00:13:17,418 Saya teruja nak jumpa dia dan tak bunuh dia. 226 00:13:18,043 --> 00:13:19,251 Video dah bermula! 227 00:13:19,334 --> 00:13:23,584 Terima kasih, Fichael. Dan untuk menjawab soalan awak, tetek. 228 00:13:24,084 --> 00:13:28,876 Oh, ya. Hei, Fichael. Lebah apa yang buat susu? 229 00:13:28,959 --> 00:13:30,084 Teruskan. 230 00:13:30,168 --> 00:13:34,709 Untuk menjadi rakyat di sini, kamu perlu tahu fakta tentang manusia. 231 00:13:34,793 --> 00:13:36,959 Mereka cuma ada satu lubang bontot 232 00:13:37,043 --> 00:13:40,543 dan menyentuh puting bukan sapaan yang elok. 233 00:13:40,626 --> 00:13:43,626 Itu beberapa perkara yang saya baru belajar tadi. 234 00:13:43,709 --> 00:13:47,501 Tak lama lagi, kamu mesti akan ada kawan manusia macam ini. 235 00:13:47,584 --> 00:13:50,459 Hai, saya Val. Selamat datang ke bandar! 236 00:13:50,543 --> 00:13:51,626 Saya Mal. 237 00:13:51,709 --> 00:13:55,084 Saya yang akan bunuh kamu apabila ayah si bodoh ini balik. 238 00:13:55,168 --> 00:13:57,668 Sekarang, kami perlu dapatkan kamu tugasan 239 00:13:57,751 --> 00:13:59,626 untuk jadi rakyat produktif. 240 00:13:59,709 --> 00:14:03,126 Daddy O'Baggins, apa kerja awak di luar kubah dulu? 241 00:14:03,209 --> 00:14:07,543 Pekerja bebas buaya darat karate jazz dan pelayan kabana. 242 00:14:07,626 --> 00:14:11,084 Bunyinya macam hebat. Awak boleh kerja di Skuad P.S.M.K. 243 00:14:11,168 --> 00:14:13,793 Awak boleh harapkan saya, atau saya bukan… 244 00:14:13,876 --> 00:14:16,876 Bazarack. Itu memang Bazarack. 245 00:14:18,709 --> 00:14:21,251 Flobby dan Belzert , apa kerja lama kamu? 246 00:14:21,334 --> 00:14:22,668 Kami ahli bomba. 247 00:14:22,751 --> 00:14:26,293 Baguslah! Kami perlukan ramai bomba di bandar ini! 248 00:14:29,126 --> 00:14:31,001 Apa kamu sedang buat? 249 00:14:31,084 --> 00:14:33,376 Apa? Kami dah cakap kami bomba. 250 00:14:33,459 --> 00:14:36,293 Kamu patut padamkan api, bukan mulakannya! 251 00:14:36,376 --> 00:14:38,376 Awak ingat kami apa? Ahli air? 252 00:14:40,459 --> 00:14:42,543 Setakat ini bagus, Clitaris. 253 00:14:42,626 --> 00:14:46,001 Saya dah menyelinap masuk dan dapatkan kepercayaan mereka. 254 00:14:46,084 --> 00:14:48,709 Mereka dah berikan saya tugasan penting. 255 00:14:48,793 --> 00:14:53,334 Ya. Saya nak macchiato separuh kafein untuk Val, 12 cawan espreso untuk Mal 256 00:14:53,418 --> 00:14:55,251 dan secawan rambut untuk Barry. 257 00:14:55,334 --> 00:14:57,418 Disebabkan ini kad syarikat, 258 00:14:57,501 --> 00:14:59,543 saya nak minuman paling mahal! 259 00:14:59,626 --> 00:15:03,751 Okey. Satu latte labu rempah, 12 dolar. 260 00:15:05,293 --> 00:15:11,126 Saya akan menjejaki Renzo dan musnahkan bandar yang teruk ini! 261 00:15:21,209 --> 00:15:24,418 Ya, makan bontot labu itu! 262 00:15:24,918 --> 00:15:26,834 SKUAD P.S.M.K 263 00:15:26,918 --> 00:15:29,876 Saya suka bandar ini dan latte labu rempah! 264 00:15:29,959 --> 00:15:32,418 Saya ke pusat beli-belah. Awak tahu kios? 265 00:15:32,501 --> 00:15:35,709 Ia kedai gerabak. Awak boleh beli untuk 4,000 dolar. 266 00:15:35,793 --> 00:15:40,209 Saya guna kad. Ini macam urusan kerja. Apa pun, siapa nak sarung telefon? 267 00:15:40,293 --> 00:15:43,376 Kalau mainan helikopter terbang lastik yang berlampu? 268 00:15:44,334 --> 00:15:46,168 - Saya suka! - Awak suka mainan? 269 00:15:46,251 --> 00:15:51,001 Mainan? Helikopter itu sepupu saya. Zootie, hati-hati dengan kipas siling itu! 270 00:15:52,834 --> 00:15:56,001 Alamak! Jika Mak Cik Kereta tanya, saya tiada di sini! 271 00:15:56,584 --> 00:15:59,168 Semua orang, diam! Saya nak cuba buat kerja. 272 00:15:59,251 --> 00:16:02,043 Renzo kata ini ancaman terbesar kita. 273 00:16:02,126 --> 00:16:03,043 Siapa? 274 00:16:03,876 --> 00:16:05,501 Kenapa tiada orang sedar? 275 00:16:06,001 --> 00:16:08,668 Saya rasa Bazarack cuma badut yang lemah. 276 00:16:08,751 --> 00:16:12,751 Betullah. Badut yang lemah ialah badut yang paling berbahaya. 277 00:16:12,834 --> 00:16:15,668 Berbahaya? Dia langsung tak menakutkan! 278 00:16:15,751 --> 00:16:16,918 Kalau dia begitu, 279 00:16:17,001 --> 00:16:20,626 kenapa dia ada senjata tersembunyi di sini, sini dan di sini? 280 00:16:20,709 --> 00:16:24,584 Kenapa dia ada orang kanan yang hebat bernama Clitaris 281 00:16:24,668 --> 00:16:27,376 yang tinggal dengan isteri jalangnya di sini? 282 00:16:31,126 --> 00:16:32,709 Maaf saya guna telefon. 283 00:16:32,793 --> 00:16:36,084 Saya nak hubungi Bazarack untuk tanya tentang misi itu. 284 00:16:36,168 --> 00:16:37,418 Saya faham. 285 00:16:37,501 --> 00:16:41,043 Saya cuma nak Bazarack layan awak dengan rasa hormat. 286 00:16:41,126 --> 00:16:42,418 Dia memang aneh. 287 00:16:42,501 --> 00:16:46,501 Tapi walau apa pun yang berlaku, dia mesti akan melindungi saya. 288 00:16:47,209 --> 00:16:48,168 Tak guna! 289 00:16:49,043 --> 00:16:51,543 Seronoknya. Apa yang saya letupkan? 290 00:16:51,626 --> 00:16:53,543 MAKANAN KECIL INC. 291 00:16:53,626 --> 00:16:55,834 Okey, kerja kamu sebelum ini gagal 292 00:16:55,918 --> 00:16:58,084 tapi kali ini mesti tiada kesilapan. 293 00:16:58,168 --> 00:17:02,209 Kamu cuma perlu tembak makanan kecil guna sinar tumbesaran ini. 294 00:17:02,293 --> 00:17:05,293 Sebab itu kami ada makanan yang cukup di sini! 295 00:17:05,376 --> 00:17:07,209 Kami takkan kecewakan awak. 296 00:17:08,584 --> 00:17:11,209 Adakah sinar ini buat semua benda besar? 297 00:17:16,834 --> 00:17:18,084 Saya nak gugurkannya! 298 00:17:18,709 --> 00:17:21,918 Sabar. Pengguguran ialah prosedur yang rumit. 299 00:17:22,418 --> 00:17:25,043 Awak nak yang asli atau lebih rangup? 300 00:17:25,126 --> 00:17:26,793 Saya tak peduli, bunuh saja! 301 00:17:29,459 --> 00:17:31,251 Alamak, ia bersenjata! 302 00:17:32,459 --> 00:17:34,084 Saya akan potong gaji awak! 303 00:17:34,793 --> 00:17:36,876 Saya rasa ia keluar daripada awak. 304 00:17:37,709 --> 00:17:41,626 Saya tahu keadaan berbahaya, tapi jenaka itu berbaloi. 305 00:17:46,834 --> 00:17:51,584 Fichael, boleh tak awak mengaku awak dah tersilap pilih makhluk asing. 306 00:17:51,668 --> 00:17:55,668 Tak. Ini peluang saya untuk buktikan imigresen berhasil. 307 00:17:55,751 --> 00:17:58,418 Lagipun, saya rasa Intelektoid dah selesa. 308 00:17:58,501 --> 00:18:02,126 Sehinggakan saya jemput mereka untuk tinggal bersama saya. 309 00:18:02,209 --> 00:18:03,418 Jeritan indah. 310 00:18:03,501 --> 00:18:04,418 Apa yang indah? 311 00:18:07,543 --> 00:18:09,126 Apa yang kamu buat? 312 00:18:09,751 --> 00:18:11,543 Hei, kenapa awak kejut kami? 313 00:18:11,626 --> 00:18:15,001 - Kamu berdua menjerit. - Begitulah spesies kami berehat. 314 00:18:20,626 --> 00:18:22,126 Awak jerit lena semalam? 315 00:18:22,209 --> 00:18:25,709 - Saya jerit macam bayi. Awak pula? - Saya tak lena sangat. 316 00:18:25,793 --> 00:18:29,459 Mungkin awak ada apnea jerit. Ayah saya mati dalam jeritan. 317 00:18:29,543 --> 00:18:31,626 Semoga dia menjerit dengan tenang. 318 00:18:31,709 --> 00:18:35,168 Selamat pagi! Awak nampak macam tak menjerit malam tadi. 319 00:18:35,251 --> 00:18:38,001 Harap awak tak kisah kami bersarapan. 320 00:18:38,084 --> 00:18:40,376 Itu bukan makanan. Ini duit kami! 321 00:18:40,459 --> 00:18:42,876 Kenapa awak simpan duit dalam peti sejuk? 322 00:18:43,376 --> 00:18:46,876 Saya harap sejuta dolar itu rasa sangat sedap. 323 00:18:47,584 --> 00:18:51,334 - Apa awak buat dengan ibu saya? - Patahkan dan jual anggotanya. 324 00:18:51,418 --> 00:18:54,418 Awak tak boleh potong dan jual badan wanita tua. 325 00:18:54,501 --> 00:18:56,501 Berapa wanita tua kamu dah bunuh? 326 00:18:56,584 --> 00:18:58,543 Maksud saya, taklah ramai sangat. 327 00:18:59,001 --> 00:19:01,043 ANGGOTA BADAN WANITA TUA 328 00:19:03,084 --> 00:19:04,793 Fitz ialah ketuanya? 329 00:19:07,293 --> 00:19:09,459 Saya cuba hubungi awak banyak kali. 330 00:19:09,543 --> 00:19:13,043 Manusia dah menyerang kita. Mereka bom rumah saya. 331 00:19:13,126 --> 00:19:15,793 - Awak tuduh saya buat apa? - Tiada apa-apa. 332 00:19:15,876 --> 00:19:17,918 Bagus. Sebab saya suka mengaku. 333 00:19:18,001 --> 00:19:19,751 Awak dah bunuh Renzo? 334 00:19:19,834 --> 00:19:22,543 Awak perlu tahu yang saya sedang cari Renzo 335 00:19:22,626 --> 00:19:25,876 dan dia tiada di Itik Pening. 336 00:19:28,418 --> 00:19:29,959 Tunggu, awak di karnival? 337 00:19:30,043 --> 00:19:32,209 Ya, saya periksa semua permainan. 338 00:19:32,293 --> 00:19:35,918 Mungkin awak patut periksa istana, tempat dia tinggal. 339 00:19:36,001 --> 00:19:39,834 Jangan persoalkan cara saya! Percayalah, saya fokus pada misi ini. 340 00:19:39,918 --> 00:19:43,834 Hei, sayang! Jom kita naik roda Ferris. 341 00:19:43,918 --> 00:19:45,209 Siapa dia? 342 00:19:45,293 --> 00:19:50,043 Itu tunang saya, Trish. Mulutnya macam pemadat sampah. 343 00:19:50,626 --> 00:19:53,459 Adakah itu bagus? Awak juga dah bertunang? 344 00:19:53,543 --> 00:19:57,126 Mordecai, saya dah cakap jangan beli gula kapas lagi! 345 00:19:57,209 --> 00:19:58,293 Awak bukan ayah! 346 00:19:58,376 --> 00:20:01,543 Yakah? Jadi kenapa muka saya selalu di faraj ibu awak? 347 00:20:01,626 --> 00:20:03,334 Trish. Trish, itu bukan saya. 348 00:20:03,418 --> 00:20:07,418 Itu sebab saya minum latte labu rempah! Trish, mari sini, sayang! 349 00:20:10,793 --> 00:20:13,959 Apa khabar, Intelektoid? Terima kasih jual kaki ini. 350 00:20:14,834 --> 00:20:17,626 Saya suka. Walaupun ia mudah lebam dan berkayap. 351 00:20:17,709 --> 00:20:18,959 Ucap selamat tinggal. 352 00:20:19,043 --> 00:20:23,209 Saya terpaksa halau mereka balik sebelum mereka timbulkan masalah. 353 00:20:23,293 --> 00:20:25,876 Sebelum awak pergi, saya nak cakap sesuatu. 354 00:20:26,376 --> 00:20:29,709 Oh, ya! Ayah awak di makmal Barry dan dia akan mati. 355 00:20:29,793 --> 00:20:30,709 Apa? 356 00:20:33,543 --> 00:20:35,668 Hei, semua! 357 00:20:35,751 --> 00:20:38,001 Siapa nak berasmara dengan saya? 358 00:20:39,376 --> 00:20:41,293 SKUAD P.S.M.K 359 00:20:41,376 --> 00:20:43,501 Ayah tak apa-apa? 360 00:20:43,584 --> 00:20:47,376 Fichael, apa makhluk asing itu buat di sini ? Ayah akan kerjakan… 361 00:20:48,168 --> 00:20:50,293 Hei! Saya bayar 2,000 dolar! 362 00:20:52,668 --> 00:20:55,918 Jika nak duit awak balik, saya cuma ada duit berdarah. 363 00:20:56,001 --> 00:20:57,834 Sebab saya ada penyakit Crohn. 364 00:20:58,793 --> 00:21:02,543 Siapa nak latte labu rempah? Kongsilah, yang lain saya punya. 365 00:21:02,626 --> 00:21:04,334 Ada seorang lagi masuk? 366 00:21:04,418 --> 00:21:05,876 Hei. Apa khabar, Renzo? 367 00:21:06,418 --> 00:21:09,126 - Renzo! - Kenapa dengan ayah saya? 368 00:21:09,209 --> 00:21:11,751 Dia telan squart. Saya dah kata jangan. 369 00:21:11,834 --> 00:21:14,251 Skuad? Aduhai, kami suka telan squart. 370 00:21:14,334 --> 00:21:16,293 Baunya busuk, tapi rasanya sedap. 371 00:21:16,376 --> 00:21:19,459 Tammy Tentakel selalu buat kami hamil. 372 00:21:19,543 --> 00:21:21,834 Untuk membunuh bayi raksasa itu, 373 00:21:21,918 --> 00:21:26,251 awak perlukan gabungan bahan kimia yang paling berbahaya. 374 00:21:26,334 --> 00:21:31,126 Anato, Kalium Sorbat, Digliserida, Karaginan. 375 00:21:31,209 --> 00:21:32,626 Dan secubit buah pala. 376 00:21:33,543 --> 00:21:35,501 Inilah takdir awak. 377 00:21:35,584 --> 00:21:37,543 Kita perlu biarkan dia mati. 378 00:21:37,626 --> 00:21:41,293 Jika Renzo tiada, seluruh bandar akan pecah berderai 379 00:21:41,376 --> 00:21:44,876 dan kemewahan mereka akan musnah! 380 00:21:44,959 --> 00:21:46,293 Semua kemewahan? 381 00:21:46,376 --> 00:21:49,043 Hei, bertenanglah! 382 00:21:53,876 --> 00:21:55,293 Saya setuju dengan dia. 383 00:22:01,668 --> 00:22:02,876 Pulangkan kaki saya! 384 00:22:05,418 --> 00:22:09,459 Saya patahkan pinggul saya! Tak sangka ia ada kelemahan. 385 00:22:11,543 --> 00:22:14,793 Dah lama saya kata makhluk asing jahat dan menjijikkan 386 00:22:14,876 --> 00:22:17,876 dan saya nak hapuskan mereka dari Farzar. 387 00:22:17,959 --> 00:22:20,209 Ia masih benar, kecuali untuk mereka 388 00:22:20,293 --> 00:22:22,168 yang diterima di bandar kita 389 00:22:22,251 --> 00:22:25,376 sebab mereka selamatkan sesuatu yang saya sayangi. 390 00:22:25,459 --> 00:22:26,293 Diri saya. 391 00:22:26,376 --> 00:22:28,001 Syabas, Fichael. 392 00:22:28,084 --> 00:22:32,959 Awak boleh tidur lena mengetahui awak buat perkara yang betul. 393 00:22:38,501 --> 00:22:41,793 Hei, boleh berikan stoking awak? Saya ada jeritan basah. 394 00:22:42,626 --> 00:22:44,459 Latte labu rempah satu! 395 00:22:44,543 --> 00:22:48,084 Awak ada saiz yang lagi besar daripada itu, Cindy? 396 00:22:48,168 --> 00:22:50,668 Supaya saya boleh lemaskan bayi? 397 00:22:53,168 --> 00:22:54,376 Alamak. 398 00:22:54,459 --> 00:22:58,126 - Apa kamu buat di sini? - Awak sekat nombor saya. 399 00:22:58,209 --> 00:23:03,209 Sebab saya suka tempat ini dan saya takkan keluar dari sini! 400 00:23:03,293 --> 00:23:06,293 Kamu semua boleh cium bontot kuning saya! 401 00:23:06,376 --> 00:23:08,793 Bazarack, awak ada misi. 402 00:23:08,876 --> 00:23:10,918 Bazarack dah matilah, celaka! 403 00:23:11,001 --> 00:23:13,043 Saya Daddy O'Baggins. 404 00:23:14,626 --> 00:23:16,293 Ini bukan tempat awak! 405 00:23:16,376 --> 00:23:18,751 Orang primitif macam kamu cemburu 406 00:23:18,834 --> 00:23:23,668 sebab kamu ada di luar sana dan saya minum latte labu rempah di sini, 407 00:23:23,751 --> 00:23:25,168 masuk Escape Room 408 00:23:25,251 --> 00:23:28,126 dan hisap faraj tunang saya! 409 00:23:28,793 --> 00:23:33,668 Okey, saya rasa saya dah jumpa kerja yang kamu pasti takkan salah buat. 410 00:23:33,751 --> 00:23:37,876 Belzert, tugas awak ialah pastikan Flobby tak tekan butang itu. 411 00:23:37,959 --> 00:23:42,209 Flobby, tugas awak ialah pastikan Belzert tak tekan butang itu. 412 00:23:42,293 --> 00:23:44,126 Saya akan berikan kamu senjata. 413 00:23:47,834 --> 00:23:50,001 Jadi seret punggung pelik kamu itu 414 00:23:50,084 --> 00:23:53,459 kembali ke tempat kamu iaitu gua busuk bau kucing itu! 415 00:23:53,543 --> 00:23:55,584 Kamu marah? Saya tak peduli! 416 00:23:55,668 --> 00:23:58,959 Kamu tak boleh buat apa-apa! Saya dalam kubah. 417 00:24:04,543 --> 00:24:08,418 Dan selesai. Kamu mesti tahu saya main-main, bukan? 418 00:24:08,501 --> 00:24:13,626 Saya tak sabar nak pulang ke gua teruk yang bau kencing itu. 419 00:24:13,709 --> 00:24:16,668 Jom kita pergi! Saya harap kamu keluarkan Gorpzorp. 420 00:24:16,751 --> 00:24:19,418 Alamak. Nampaknya saya dan kotorkan sangkar! 421 00:24:19,501 --> 00:24:23,084 Saya perlu jalan dua kali sehari, celaka! 422 00:25:07,668 --> 00:25:10,584 Terjemahan sari kata oleh Atikah Gazzali