1 00:00:06,043 --> 00:00:10,001 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:18,626 --> 00:00:20,126 Quase nos viram. 3 00:00:20,209 --> 00:00:24,084 Eu disse que atravessar a fronteira para Dome City era perigoso. 4 00:00:24,168 --> 00:00:27,709 Não temos escolha. Não podemos viver nas favelas alienígenas. 5 00:00:27,793 --> 00:00:30,293 Dome City tem o essencial para sobrevivermos. 6 00:00:30,376 --> 00:00:33,959 Televisão por cabo, Rotary Clubs, camarão gigante, empregadas em topless… 7 00:00:34,043 --> 00:00:37,501 E medicamentos para curar o meu lúpus espacial? 8 00:00:37,584 --> 00:00:39,793 Claro, se houver tempo, filho. 9 00:00:39,876 --> 00:00:41,168 Se houver tempo. 10 00:00:41,251 --> 00:00:42,709 Alto aí! 11 00:00:42,793 --> 00:00:46,293 Alienígenas nojentos, não vão pôr os pés na cidade humana. 12 00:00:46,376 --> 00:00:50,043 A não ser que derrotem Laser, Blaze, Cyclone, Havoc, 13 00:00:50,126 --> 00:00:53,334 Nitro, Mayhem, Ice e Malibu! 14 00:00:53,418 --> 00:00:57,209 Bem-vindos à Patrulha Fronteiriça Radical! 15 00:00:57,293 --> 00:00:59,418 O primeiro jogo é o Ataque aos Imigrantes. 16 00:00:59,501 --> 00:01:02,918 Para destruir os vossos corpos cansados, pobres e encurvados, 17 00:01:03,001 --> 00:01:05,418 Gemini! 18 00:01:05,501 --> 00:01:06,876 E lá vão eles! 19 00:01:06,959 --> 00:01:09,751 Esta família sobreviverá, ou morrerá na pobreza? 20 00:01:09,834 --> 00:01:13,293 Patrulha Fronteiriça Radical tem o patrocínio de Lean Pockets. 21 00:01:13,376 --> 00:01:16,376 Lean Pockets. Vai-te foder! E agora? 22 00:01:16,459 --> 00:01:17,959 Tem cuidado. 23 00:01:18,043 --> 00:01:19,626 São só bolas de ténis. 24 00:01:23,168 --> 00:01:26,126 Que programa! Adoro a PBS. 25 00:01:26,209 --> 00:01:30,626 Caramba, pai. Nunca te arrependes das tuas políticas fronteiriças? 26 00:01:30,709 --> 00:01:33,876 Sim, quando fiz acordo com as bestas dos Lean Pockets. 27 00:01:33,959 --> 00:01:36,293 Como posso impedir travessias ilegais? 28 00:01:36,376 --> 00:01:38,709 Aprova a imigração alienígena! 29 00:01:38,793 --> 00:01:43,209 Sei que há bons alienígenas que podem contribuir para a nossa sociedade. 30 00:01:43,293 --> 00:01:46,376 Nunca deixarei que alienígenas vivam na minha cidade! 31 00:01:46,459 --> 00:01:50,084 Todos sabem que não suporto aqueles extraterrestres nojentos… 32 00:01:50,168 --> 00:01:55,168 … asquerosos, cobertos de gosma e imundos com catorze tetas flácidas. 33 00:01:56,084 --> 00:01:57,251 Sim! 34 00:02:18,834 --> 00:02:22,709 Zobo, prometeste ao Fichael reduzir o caos. 35 00:02:22,793 --> 00:02:24,168 Isto parece-me bem. 36 00:02:28,251 --> 00:02:31,168 SALA PRIVADA DO RENZO NÃO ENTRAR! 37 00:02:32,418 --> 00:02:35,876 Ela sabe mesmo afinfar-lhe com força. 38 00:02:35,959 --> 00:02:37,543 Foi um trava-línguas. 39 00:02:37,626 --> 00:02:39,334 Afinfar também trava línguas. 40 00:02:39,418 --> 00:02:42,584 Sim, afinfa-lhe com força. Espera, quem disse isso? 41 00:02:42,668 --> 00:02:45,668 Que raio faz um alienígena na minha cave de pívias? 42 00:02:46,459 --> 00:02:48,084 Não me mates! 43 00:02:48,168 --> 00:02:49,834 Dá-me um bom motivo. 44 00:02:50,751 --> 00:02:53,043 A julgar pelo teu pau feito, 45 00:02:53,126 --> 00:02:55,501 parece que gostas da Tammy Tentáculos. 46 00:02:55,584 --> 00:02:57,668 Posso apresentar-vos. 47 00:02:58,709 --> 00:02:59,668 Podes? 48 00:03:00,168 --> 00:03:02,334 É a minha estrela porno alienígena preferida! 49 00:03:02,418 --> 00:03:06,209 Pois, eu levo-te a casa dela, nas favelas alienígenas. 50 00:03:06,293 --> 00:03:09,834 - Ela deixa-te beijar o cleebor. - Isso é bom? 51 00:03:09,918 --> 00:03:11,418 Se gostares de cleebors, sim. 52 00:03:11,501 --> 00:03:13,959 Eu cá prefiro… 53 00:03:14,043 --> 00:03:16,751 Seja como for, não engulas o esgacho. 54 00:03:16,834 --> 00:03:18,126 - O quê? - O esgacho. 55 00:03:18,209 --> 00:03:19,626 Vai correr bem. 56 00:03:19,709 --> 00:03:22,501 Sim! Mal posso esperar para ver aquela grande… 57 00:03:23,584 --> 00:03:25,084 Disseste mal. 58 00:03:25,168 --> 00:03:28,168 Estou a ter um ataque de asma. Traz o meu inalador! 59 00:03:33,043 --> 00:03:35,959 Olá, Sra. Tentáculos. Sou um grande fã. 60 00:03:38,459 --> 00:03:39,668 Não! 61 00:03:44,584 --> 00:03:46,293 Divertiste-te? 62 00:03:46,376 --> 00:03:49,293 Sim! Ela não me deixou enfiá-lo no entrefolho, 63 00:03:49,376 --> 00:03:51,543 mas deixou-me enfiá-lo no… 64 00:03:52,293 --> 00:03:53,501 Nem sei como te… 65 00:03:54,043 --> 00:03:57,251 - Parabéns, estás grávido. - Grávido? Mas que caralho? 66 00:03:57,334 --> 00:03:59,584 Eu disse para não engolires o esgacho. 67 00:03:59,668 --> 00:04:03,418 Havia muitos líquidos. Como ia saber qual era o esgacho? 68 00:04:03,501 --> 00:04:05,334 Eu ensinei-te a cantiga. 69 00:04:05,418 --> 00:04:07,334 Se for azedo como bagaço, cospe o esgacho. 70 00:04:07,418 --> 00:04:09,751 Se for espumoso, também é esgacho! 71 00:04:09,834 --> 00:04:12,418 Ninguém pode saber que uma alienígena me emprenhou. 72 00:04:12,501 --> 00:04:14,334 Tenho de abortar depressa. 73 00:04:14,418 --> 00:04:16,918 Porque é que acabei com o planeamento familiar? 74 00:04:17,001 --> 00:04:18,959 Maldita vontade de controlar mulheres! 75 00:04:19,043 --> 00:04:21,751 O Barry deve fazer abortos. Olha para o Billy. 76 00:04:21,834 --> 00:04:22,709 Olá. 77 00:04:26,418 --> 00:04:29,793 Mas ele está em Dome e eu não posso passar pelos portões 78 00:04:29,876 --> 00:04:32,168 que nem uma pausa do Harold Pinter. 79 00:04:33,793 --> 00:04:35,001 Lê livros, cabrão. 80 00:04:35,084 --> 00:04:38,293 Se a Flammy souber, mata-me. A culpa é toda tua! 81 00:04:38,793 --> 00:04:42,001 Espera, posso ajudar-te a voltar para a cidade. 82 00:04:42,084 --> 00:04:44,209 Está bem. Desculpa a tentativa de homicídio. 83 00:04:45,251 --> 00:04:48,751 - Na boa, mudanças de humor são normais. - Porque estou grávido? 84 00:04:48,834 --> 00:04:51,959 Não, porque és um idiota. O Zobo tem piada! 85 00:04:55,126 --> 00:04:59,626 O meu filho tem de me substituir para eu abortar o seu irmão menos feio. 86 00:04:59,709 --> 00:05:02,334 Preciso de algo inteligente para o convencer. 87 00:05:02,418 --> 00:05:03,501 Já percebi, pai. 88 00:05:03,584 --> 00:05:06,084 Precisas de uma folga para lutar com um Frankenstein. 89 00:05:06,168 --> 00:05:08,584 Seria uma honra substituir-te. 90 00:05:08,668 --> 00:05:11,334 Não te preocupes, não vou exagerar. 91 00:05:13,418 --> 00:05:16,584 Apresento-vos aquele que veste pijamas de body, 92 00:05:16,668 --> 00:05:18,584 o fornicador de almofadas de corpo, 93 00:05:18,668 --> 00:05:21,626 aquele que bebe leite materno aos 30 anos. 94 00:05:22,251 --> 00:05:24,001 Não acredito que ele escreveu isto. 95 00:05:24,084 --> 00:05:25,626 Czar Fichael! 96 00:05:27,126 --> 00:05:30,126 Olá, súbditos leais e amáveis. 97 00:05:30,751 --> 00:05:32,376 Mata-te e fode a tua mãe! 98 00:05:32,459 --> 00:05:33,876 Tu também, Barry. 99 00:05:34,376 --> 00:05:38,334 Não é fantástico? Como czar interino, posso fazer o que quiser. 100 00:05:39,209 --> 00:05:40,668 O que fizeste até agora? 101 00:05:40,751 --> 00:05:44,501 Comi piza ao pequeno-almoço. Mas não foi uma piza qualquer. 102 00:05:44,584 --> 00:05:47,126 Encontrei-a no lixo. 103 00:05:47,209 --> 00:05:50,293 Poder ilimitado! 104 00:05:50,918 --> 00:05:54,918 Fichael, é assim que queres passar o teu tempo como czar? 105 00:05:55,001 --> 00:05:57,126 A comer piza do lixo? 106 00:05:57,209 --> 00:06:02,501 Não, também tenciono tomar um banho em refrigerante de uva. 107 00:06:02,584 --> 00:06:05,418 Estás sempre a falar de imigração alienígena. 108 00:06:05,501 --> 00:06:08,126 Agora que és czar, podes permiti-la. 109 00:06:08,209 --> 00:06:11,751 É uma ótima ideia, mas o czar está ocupado. 110 00:06:11,834 --> 00:06:12,668 Poder! 111 00:06:13,459 --> 00:06:17,209 Poder ilimitado! 112 00:06:19,334 --> 00:06:21,876 Bolas! Ainda nem deitei o pacote. 113 00:06:24,418 --> 00:06:27,668 Quem tem ideias para destruir a cidade? 114 00:06:27,751 --> 00:06:29,918 As vossas ideias que se fodam, tenho uma melhor. 115 00:06:30,001 --> 00:06:32,959 Vou matar o Renzo! Só falta saber como. 116 00:06:33,043 --> 00:06:35,751 Estou à espera da inspiração. 117 00:06:37,376 --> 00:06:40,126 Mas que treta à Daffy Duck é esta? 118 00:06:40,209 --> 00:06:43,126 Odeio este covil. É um pardieiro. 119 00:06:43,209 --> 00:06:46,043 E a renda é tão cara que tivemos de partilhar. 120 00:06:46,126 --> 00:06:49,751 Porque estás sempre a cozinhar, Agnes? 121 00:06:49,834 --> 00:06:51,751 Cheira a mijo de gato! 122 00:06:51,834 --> 00:06:54,418 Por falar em mijo, ainda estou zangado 123 00:06:54,501 --> 00:06:57,501 por ter deixado uma caução por causa do Gorpzorp. 124 00:06:57,584 --> 00:07:00,834 Não sou um animal de estimação. Sou um cientista, raios! 125 00:07:00,918 --> 00:07:03,751 Está a latir outra vez. Ponham-no na gaiola. 126 00:07:03,834 --> 00:07:06,668 Como te atreves a pôr-me nesta maldita prisão? 127 00:07:06,751 --> 00:07:09,918 Deem-me o bife que guincha, seus sacanas! 128 00:07:10,001 --> 00:07:14,501 Este sítio é uma porcaria. Nem dá para pedir uma salada de jeito. 129 00:07:14,584 --> 00:07:16,876 Põem jicama em tudo. 130 00:07:16,959 --> 00:07:19,959 Quem gosta daquela merda? Sabe a água crocante! 131 00:07:21,584 --> 00:07:23,126 Mestre, os nossos espiões dizem 132 00:07:23,209 --> 00:07:26,251 que o Príncipe Fichael planeia promulgar a imigração alienígena. 133 00:07:26,334 --> 00:07:31,459 Não interrompam as minhas piadas sobre jicama! 134 00:07:31,543 --> 00:07:35,168 Se passasse por imigrante, podia infiltrar-se na cidade humana 135 00:07:35,251 --> 00:07:37,793 e pôr em prática o plano para matar o Renzo. 136 00:07:37,876 --> 00:07:40,251 Ou podemos continuar a falar de jicama. 137 00:07:40,334 --> 00:07:41,709 Alguém está rabugento 138 00:07:41,793 --> 00:07:44,376 porque o pai morreu e eu não lhe dei folga. 139 00:07:44,459 --> 00:07:47,459 Ainda bem que tens ideias melhores que o coração do teu pai. 140 00:07:47,543 --> 00:07:49,543 Ele morreu de lúpus espacial. 141 00:07:49,626 --> 00:07:53,793 Estava só a fazer uma piada. Caraças! O teu pai morreu mesmo? 142 00:07:56,001 --> 00:07:57,251 Apanhei-te, bife! 143 00:07:57,334 --> 00:08:00,168 Um dia, vou descobrir a magia que te faz guinchar 144 00:08:00,251 --> 00:08:02,668 e vou arrancá-la desse lombo de borracha! 145 00:08:03,168 --> 00:08:06,918 Sabes aonde vais? O stress faz mal ao bebé. 146 00:08:07,001 --> 00:08:08,918 O bebé que queremos abortar? 147 00:08:09,001 --> 00:08:10,501 Quero o melhor para ele. 148 00:08:10,584 --> 00:08:13,418 Vou fazer umas chamadas e arranjar-lhe um contentor privado. 149 00:08:13,501 --> 00:08:15,751 Senão, nunca acabará num bom aterro. 150 00:08:17,834 --> 00:08:19,834 Não. Trouxeste-nos até à… 151 00:08:19,918 --> 00:08:22,376 Patrulha Fronteiriça Radical! 152 00:08:22,459 --> 00:08:25,668 - Eles vão reconhecer-me! - Calma, eu trato disto. 153 00:08:25,751 --> 00:08:29,918 Temos um concorrente novo, um alienígena com aspeto estranho. 154 00:08:30,001 --> 00:08:32,126 Deem as boas-vindas ao Renzbo! 155 00:08:34,918 --> 00:08:36,918 Não! Esquerda! Direita! Desvia-te! 156 00:08:37,001 --> 00:08:39,501 Tootsie roll! Pop and lock! Hammer time! 157 00:08:39,584 --> 00:08:40,751 Super Bowl shuffle! 158 00:08:41,251 --> 00:08:44,751 Temos de chegar ao outro lado antes que o Laser nos apanhe. 159 00:08:52,209 --> 00:08:54,293 De que estás à espera? Vamos! 160 00:08:54,876 --> 00:08:59,209 Tenho os braços cansados. São músculos charmosos, não funcionais! 161 00:08:59,293 --> 00:09:02,126 Posso ajudar, mas preciso de um pouco de caos. 162 00:09:02,209 --> 00:09:05,043 Ainda bem que roubei este detonador da verdade ao Barry. 163 00:09:05,126 --> 00:09:07,209 Renzbo parece estar em apuros. 164 00:09:07,293 --> 00:09:10,584 Nenhum alienígena venceu os gladiadores sobre-humanos, 165 00:09:10,668 --> 00:09:12,959 que treinam horas sem fim… 166 00:09:13,501 --> 00:09:15,709 … para compensarem os seus pénis minúsculos. 167 00:09:15,793 --> 00:09:18,168 Todos sabem que estes montes de proteína 168 00:09:18,251 --> 00:09:22,334 só estão aqui por serem demasiado burros para lutadores profissionais. 169 00:09:42,251 --> 00:09:43,084 Está quieto! 170 00:09:43,168 --> 00:09:47,668 Caos! 171 00:09:49,418 --> 00:09:51,334 Esperem, temos um vencedor! 172 00:09:51,418 --> 00:09:53,168 Normalmente, teríamos, 173 00:09:53,251 --> 00:09:57,501 mas o Czar acrescentou outro super-gladiador na semana passada. 174 00:09:58,168 --> 00:10:01,709 Raios partam! Maldita paixão por montes de proteína oleados. 175 00:10:01,793 --> 00:10:03,126 Isto é mau. 176 00:10:03,209 --> 00:10:05,043 É pior do que pensas. 177 00:10:07,626 --> 00:10:10,584 Não se metam com o Squiggles! 178 00:10:11,334 --> 00:10:15,084 Aquele pequenote? Deve dormir numa caixa de sapatos. 179 00:10:15,168 --> 00:10:17,168 Acabaste de ditar a nossa sina. 180 00:10:18,168 --> 00:10:20,918 Felizmente, conheço a fraqueza dele. 181 00:10:21,418 --> 00:10:22,876 Ainda bem que me inscrevi nisto. 182 00:10:22,959 --> 00:10:23,793 PARQUE INFANTIL 183 00:10:26,626 --> 00:10:28,459 Isto vai acalmá-lo. 184 00:10:34,834 --> 00:10:37,209 Apresento-vos o czar Fichael! 185 00:10:37,293 --> 00:10:41,709 Se ele me obrigar a fazer isto outra vez, enfio-lhe esta corneta no cu! 186 00:10:42,543 --> 00:10:45,043 Billy odiar fazer biscates. 187 00:10:46,376 --> 00:10:50,168 Fichael, estou feliz por promulgares a imigração alienígena. 188 00:10:50,251 --> 00:10:54,418 Acho que encontrei o mais inteligente dos alienígenas. 189 00:10:54,501 --> 00:10:56,168 Apresento-te o Antillion. 190 00:10:56,251 --> 00:10:57,251 Eu confirmo. 191 00:10:57,334 --> 00:11:00,168 Matei-lhe a família toda e ele não se queixou. 192 00:11:00,251 --> 00:11:02,376 O meu QI é de 360. 193 00:11:02,459 --> 00:11:06,543 E consigo curar humanos física e emocionalmente com o toque. 194 00:11:06,626 --> 00:11:09,793 Um aviso, talvez tenhas um orgasmo. 195 00:11:09,876 --> 00:11:13,459 A Val não terá orgasmos comigo por perto, obrigado. 196 00:11:13,543 --> 00:11:15,543 Tenho outras opções. 197 00:11:18,959 --> 00:11:21,084 E aqueles alienígenas? Parecem inteligentes. 198 00:11:21,168 --> 00:11:23,334 O que está a discutir com o sol? 199 00:11:23,418 --> 00:11:26,668 Esconde-te atrás da nuvem, seu sacana cor de laranja! 200 00:11:26,751 --> 00:11:29,918 E deixa de mandar fantasmas do chão atrás de mim. 201 00:11:30,001 --> 00:11:34,126 Vou mostrar-lhe como é, Flobby. Vou vencê-lo no jogo do sério. 202 00:11:37,668 --> 00:11:41,209 Não deves estar a falar a sério. Os intelectoides são parvos. 203 00:11:41,293 --> 00:11:44,751 Estás a dizer que não te sentes atraída por eles? 204 00:11:44,834 --> 00:11:46,043 Credo, não! 205 00:11:46,543 --> 00:11:48,918 Venham daí, malta. Bem-vindos à cidade. 206 00:11:54,459 --> 00:11:55,918 Quem é aquele alienígena? 207 00:11:56,001 --> 00:11:57,793 Eu, bacano? 208 00:11:57,876 --> 00:12:00,168 Sou o Daddy O'Baggins. 209 00:12:04,043 --> 00:12:08,876 Tenho um sinal de nascença no rabo em forma de mapa do tesouro. 210 00:12:11,001 --> 00:12:14,501 Vi o meu rabo ao espelho e segui-o. 211 00:12:17,168 --> 00:12:19,084 Trouxe-me até ti. 212 00:12:19,168 --> 00:12:23,376 É a melhor história que já ouvi! Devias viver na nossa cidade. 213 00:12:23,459 --> 00:12:27,043 É Daddy O'Baggins ou Daddio Baggins? 214 00:12:28,251 --> 00:12:29,334 Sim. 215 00:12:34,959 --> 00:12:37,209 ESQUADRÃO CACA 216 00:12:37,293 --> 00:12:39,001 Apresento-vos o czar Fichael, 217 00:12:39,084 --> 00:12:41,834 com a corneta no cu, porque achou que eu estava a gozar. 218 00:12:46,251 --> 00:12:47,626 Obrigado, Scootie. 219 00:12:47,709 --> 00:12:50,251 Vamos começar com um vídeo informativo 220 00:12:50,334 --> 00:12:53,793 sobre a adaptação à vossa nova vida em Dome City. 221 00:12:55,668 --> 00:12:57,834 Olá, Sr. Tronco. 222 00:12:58,418 --> 00:12:59,543 Olá, Fichael. 223 00:12:59,626 --> 00:13:00,876 Vídeo errado. 224 00:13:00,959 --> 00:13:03,168 Porque desligaste? Estava a ficar bom. 225 00:13:03,251 --> 00:13:04,251 Quero ver. 226 00:13:04,334 --> 00:13:06,251 Dei uma coça ao sol. 227 00:13:06,334 --> 00:13:09,293 Não era o sol, era o teu filho Saúl. 228 00:13:09,376 --> 00:13:11,251 Senti-me um grande homem na mesma. 229 00:13:11,334 --> 00:13:14,626 O Renzo vem a esta reunião? 230 00:13:14,709 --> 00:13:17,418 Quero muito estar com ele, sem o matar. 231 00:13:18,043 --> 00:13:19,251 O vídeo vai começar. 232 00:13:19,334 --> 00:13:23,584 Obrigado, Fichael. Respondendo à tua pergunta, maminhas. 233 00:13:24,084 --> 00:13:28,876 Pois é. Fichael, de onde vem o leitinho? 234 00:13:28,959 --> 00:13:30,084 Adiante. 235 00:13:30,168 --> 00:13:34,709 Para serem cidadãos, têm de aprender alguns factos sobre os humanos. 236 00:13:34,793 --> 00:13:36,959 Só têm um olho do cu. 237 00:13:37,043 --> 00:13:40,543 E tocar nos mamilos não é uma saudação adequada. 238 00:13:40,626 --> 00:13:43,626 E essas são apenas algumas coisas que aprendi hoje. 239 00:13:43,709 --> 00:13:47,501 Em breve, farão amigos humanos como estes. 240 00:13:47,584 --> 00:13:50,459 Olá, sou a Val. Bem-vindos à cidade. 241 00:13:50,543 --> 00:13:51,626 E eu sou a Mal. 242 00:13:51,709 --> 00:13:55,084 Vou matar-vos a todos quando o pai deste palerma voltar. 243 00:13:55,168 --> 00:13:59,626 Vamos dar-vos trabalhos para serem cidadãos produtivos. 244 00:13:59,709 --> 00:14:03,126 Daddy O'Baggins, o que fazias lá fora? 245 00:14:03,209 --> 00:14:07,543 Libertino freelancer do jazz e do karaté. E também empregado de hotel. 246 00:14:07,626 --> 00:14:11,001 Pareces durão. Podes trabalhar no Esquadrão CACA. 247 00:14:11,084 --> 00:14:13,793 Podes confiar em mim, ou não me chamo… 248 00:14:13,876 --> 00:14:16,876 Bazarack. Ser mesmo Bazarack. 249 00:14:18,709 --> 00:14:21,251 Flobby e Belzert, em que trabalhavam? 250 00:14:21,334 --> 00:14:22,668 Éramos bombeiros. 251 00:14:22,751 --> 00:14:26,293 Que bom! A cidade precisa sempre de mais bombeiros. 252 00:14:29,126 --> 00:14:31,001 Que raio estão a fazer? 253 00:14:31,084 --> 00:14:33,376 Somos bombeiros, bombardeamos. 254 00:14:33,459 --> 00:14:36,293 Têm de apagar incêndios, não incendiar! 255 00:14:36,376 --> 00:14:38,376 Temos cara de "agueiros"? 256 00:14:40,459 --> 00:14:42,459 Até agora, tudo bem, Clitaris. 257 00:14:42,543 --> 00:14:45,918 Infiltrei-me no Esquadrão CACA e ganhei a confiança deles. 258 00:14:46,001 --> 00:14:48,709 Já me deram uma tarefa importante. 259 00:14:48,793 --> 00:14:53,334 Queria meio café para a Val, 12 expressos para a Mal 260 00:14:53,418 --> 00:14:55,251 e um copo de cabelo humano para o Barry. 261 00:14:55,334 --> 00:14:59,543 Já que pago com o cartão da empresa, quero o mais caro para mim. 262 00:14:59,626 --> 00:15:04,084 Certo. Um pumpkin spice latte de 12 dólares. 263 00:15:05,293 --> 00:15:07,459 Em breve, vou encontrar o Renzo 264 00:15:07,543 --> 00:15:11,084 e esta cidade horrenda vai implorar por misericórdia. 265 00:15:21,209 --> 00:15:24,834 Sim! Come esse cu de abóbora! 266 00:15:24,918 --> 00:15:26,834 ESQUADRÃO CACA 267 00:15:26,918 --> 00:15:29,751 Adoro esta cidade e pumpkin spice lattes! 268 00:15:30,251 --> 00:15:32,418 Fui ao centro comercial. Já viram quiosques? 269 00:15:32,501 --> 00:15:35,293 É uma loja numa carroça. Comprei tudo por quatro mil dólares. 270 00:15:35,376 --> 00:15:36,251 CAPAS DE TELEMÓVEL 271 00:15:36,334 --> 00:15:38,084 Usei o cartão da empresa. 272 00:15:38,168 --> 00:15:40,209 Querem capas personalizadas? 273 00:15:40,293 --> 00:15:43,334 E um helicóptero-fisga com luzes? 274 00:15:44,501 --> 00:15:46,168 - Adoro. - Gostas de brinquedos? 275 00:15:46,251 --> 00:15:48,876 Brinquedos? Aquele é meu primo. 276 00:15:48,959 --> 00:15:51,001 Zootie, cuidado com a ventoinha! 277 00:15:52,834 --> 00:15:56,084 Merda! Se a tia Carro Telecomandado perguntar, eu não estive aqui. 278 00:15:56,584 --> 00:15:59,168 Calem-se, caralho! Estou a tentar trabalhar. 279 00:15:59,251 --> 00:16:02,043 O Renzo diz que esta é a maior ameaça à cidade. 280 00:16:02,126 --> 00:16:03,043 Quem é? 281 00:16:03,126 --> 00:16:03,959 MAIOR AMEAÇA 282 00:16:04,043 --> 00:16:05,918 Como ninguém ver isto? 283 00:16:06,001 --> 00:16:08,668 Acho que o Bazarack é um palhaço impotente. 284 00:16:08,751 --> 00:16:12,751 Faz sentido. Os palhaços impotentes são os mais perigosos. 285 00:16:12,834 --> 00:16:15,668 Perigosos? O tipo é uma anedota! 286 00:16:15,751 --> 00:16:16,918 Se ele é uma anedota, 287 00:16:17,001 --> 00:16:20,626 porque tem armas escondidas aqui, aqui, aqui e aqui? 288 00:16:20,709 --> 00:16:24,584 E porque tem um braço direito grande e durão chamado Clitaris, 289 00:16:24,668 --> 00:16:27,168 que vive aqui com a cabra da mulher? 290 00:16:31,043 --> 00:16:32,709 Desculpa estar ao telemóvel. 291 00:16:32,793 --> 00:16:36,084 Quero saber como vai a missão do Bazarack na cidade. 292 00:16:36,168 --> 00:16:41,043 Compreendo, só gostava que o Bazarack te tratasse com o respeito que mereces. 293 00:16:41,126 --> 00:16:46,501 Ele é um pouco excêntrico, mas protege-me quando é preciso. 294 00:16:47,209 --> 00:16:48,168 Merda! 295 00:16:49,043 --> 00:16:51,543 Que divertido. O que mandei pelos ares? 296 00:16:51,626 --> 00:16:53,543 COMIDA MINÚSCULA SA 297 00:16:53,626 --> 00:16:58,084 O último trabalho foi um desastre, mas é impossível fazer asneira neste. 298 00:16:58,168 --> 00:17:02,209 Só têm de disparar o raio de crescimento para a comida minúscula. 299 00:17:02,293 --> 00:17:05,293 É assim que alimentamos Dome City. 300 00:17:05,376 --> 00:17:07,209 Não vamos desapontar, Fichael. 301 00:17:08,584 --> 00:17:11,209 Será que este raio torna tudo maior? 302 00:17:16,834 --> 00:17:18,084 Preciso de abortar! 303 00:17:18,709 --> 00:17:21,918 Calma lá, um aborto é algo delicado. 304 00:17:22,418 --> 00:17:25,043 Quer original ou o mais estiloso? 305 00:17:25,126 --> 00:17:26,751 Quero lá saber, mata-o! 306 00:17:29,459 --> 00:17:31,251 Merda, está armado! 307 00:17:32,626 --> 00:17:34,084 A tua gorjeta vai com o caralho! 308 00:17:34,793 --> 00:17:36,876 Isso é que vem do teu caralho. 309 00:17:37,709 --> 00:17:41,626 Sabia que era arriscado ripostar, mas a graçola valeu a pena. 310 00:17:46,834 --> 00:17:51,584 Fichael, vais admitir que escolheste os alienígenas errados? 311 00:17:51,668 --> 00:17:55,668 Não. É a oportunidade de provar que a imigração alienígena funciona. 312 00:17:55,751 --> 00:17:58,418 E acho que os intelectoides se adaptaram. 313 00:17:58,501 --> 00:18:02,126 Tanto que os convidei para minha casa. 314 00:18:02,209 --> 00:18:03,418 Bons gritos. 315 00:18:03,501 --> 00:18:04,376 Bons quê? 316 00:18:07,543 --> 00:18:09,126 O que estão a fazer? 317 00:18:09,751 --> 00:18:11,543 Porque raio nos acordaste? 318 00:18:11,626 --> 00:18:15,001 - Vocês estavam a gritar. - É assim que descansamos. 319 00:18:20,626 --> 00:18:22,126 Como gritaste esta noite? 320 00:18:22,209 --> 00:18:24,084 Gritei como um bebé. E tu? 321 00:18:24,168 --> 00:18:25,709 Não gritei muito bem. 322 00:18:25,793 --> 00:18:29,459 Podes ter apneia do grito. O meu pai tinha e morreu a gritar. 323 00:18:29,543 --> 00:18:31,626 Que grite em paz. 324 00:18:31,709 --> 00:18:35,168 Bom dia, Michael. Estás com cara de quem não gritou nada. 325 00:18:35,251 --> 00:18:38,001 Espero que não te importes, servimos o pequeno-almoço. 326 00:18:38,084 --> 00:18:40,376 Isso não é comida, é o nosso dinheiro! 327 00:18:40,459 --> 00:18:42,834 Porque guardas dinheiro no frigorífico? 328 00:18:43,334 --> 00:18:46,834 Espero que aquele milhão tenha sabido a um prato luxuoso. 329 00:18:47,584 --> 00:18:49,126 O que estão a fazer à minha mãe? 330 00:18:49,209 --> 00:18:51,334 A desmanchá-la para vendar às peças. 331 00:18:51,418 --> 00:18:54,418 Não podem desmanchar velhotas e vendê-las às peças. 332 00:18:54,501 --> 00:18:56,501 A quantas idosas fizeram isso? 333 00:18:56,584 --> 00:18:58,459 Não foram muitas. 334 00:18:59,001 --> 00:19:01,043 PARTES DE VELHOTAS 335 00:19:03,084 --> 00:19:04,793 O Fitz é o Cabecilha? 336 00:19:07,293 --> 00:19:09,459 Tentei ligar-lhe um monte de vezes. 337 00:19:09,543 --> 00:19:13,043 Os humanos atacaram-nos. Bombardearam a minha casa. 338 00:19:13,126 --> 00:19:15,793 - Do que me estás a acusar? - De nada. 339 00:19:15,876 --> 00:19:17,918 Ótimo, porque eu admito tudo. 340 00:19:18,001 --> 00:19:19,751 Já matou o Renzo? 341 00:19:19,834 --> 00:19:22,543 Para que saibas, estou à procura do Renzo 342 00:19:22,626 --> 00:19:25,876 e ele não está nos Patos Giratórios. 343 00:19:28,418 --> 00:19:29,959 Está na feira popular? 344 00:19:30,043 --> 00:19:32,209 Sim, e andei duas vezes em cada diversão. 345 00:19:32,293 --> 00:19:35,918 Se calhar devia ir ao palácio, onde ele vive. 346 00:19:36,001 --> 00:19:39,834 Não questiones os meus métodos. Estou concentrado na missão. 347 00:19:39,918 --> 00:19:43,834 Querido! Vamos andar na roda gigante. 348 00:19:43,918 --> 00:19:45,209 Quem é essa? 349 00:19:45,293 --> 00:19:50,043 É a minha noiva, a Trish. A boca dela parece uma prensa de papel. 350 00:19:50,626 --> 00:19:53,459 Isso é bom? Já agora, vai casar? 351 00:19:53,543 --> 00:19:57,126 Mordecai, já te disse que chega de algodão doce! 352 00:19:57,209 --> 00:19:58,293 Não és meu pai. 353 00:19:58,376 --> 00:20:01,459 Então, porque tenho a cara na pachacha da tua mãe todas as noites? 354 00:20:01,543 --> 00:20:03,293 Trish, não fui eu. 355 00:20:03,376 --> 00:20:07,418 Foi o pumpkin spice latte a falar. Trish, volta aqui, querida! 356 00:20:10,709 --> 00:20:13,959 Tudo bem, intelectoides? Obrigado pelas pernas. 357 00:20:14,834 --> 00:20:17,626 Adoro-as, apesar dos hematomas e do herpes. 358 00:20:17,709 --> 00:20:18,959 Despede-te. 359 00:20:19,043 --> 00:20:23,209 Tenho de os deportar antes que causem mais problemas. 360 00:20:23,293 --> 00:20:25,793 Antes disso, tinha algo para te dizer. 361 00:20:26,293 --> 00:20:29,709 O teu pai está no laboratório do Barry, às portas da morte. 362 00:20:29,793 --> 00:20:30,876 O quê? 363 00:20:34,043 --> 00:20:35,668 Olá, rapazes. 364 00:20:35,751 --> 00:20:38,209 Quem quer afiambrar estas varizes? 365 00:20:39,376 --> 00:20:41,293 ESQUADRÃO CACA 366 00:20:41,376 --> 00:20:43,501 Pai, estás bem? 367 00:20:43,584 --> 00:20:47,334 O que fazem esses alienígenas na minha cidade? Vais levar… 368 00:20:48,168 --> 00:20:50,293 Isso custou-me dois mil dólares. 369 00:20:52,668 --> 00:20:55,918 Se quiseres reembolso, espero que gostes de dinheiro sujo. 370 00:20:56,001 --> 00:20:57,834 Sofro de doença de Crohn. 371 00:20:58,793 --> 00:21:02,543 Quem quer um PSL? Podem dividir este, o resto é para mim. 372 00:21:02,626 --> 00:21:04,334 Deixaste entrar mais um? 373 00:21:04,418 --> 00:21:05,876 Tudo bem, Renzo? 374 00:21:06,418 --> 00:21:09,126 - Renzo! - O que se passa com o meu pai? 375 00:21:09,209 --> 00:21:11,751 Engoliu o esgacho. Eu avisei-o. 376 00:21:11,834 --> 00:21:14,251 Esgacho? Adoramos engolir isso. 377 00:21:14,334 --> 00:21:16,293 Cheira a merda, mas sabe ainda melhor. 378 00:21:16,376 --> 00:21:19,418 A Tammy Tentáculos está sempre a engravidar-nos. 379 00:21:19,501 --> 00:21:21,876 Para matar o monstro que tens aí dentro, 380 00:21:21,959 --> 00:21:26,251 precisas de uma combinação dos químicos mais mortíferos que existem. 381 00:21:26,334 --> 00:21:31,126 Anato, sorbato de potássio, diglicerídeo, carragenina. 382 00:21:31,209 --> 00:21:32,626 E uma pitada de noz-moscada. 383 00:21:33,543 --> 00:21:35,501 Este é o teu destino. 384 00:21:35,584 --> 00:21:37,543 Temos de o deixar morrer. 385 00:21:37,626 --> 00:21:41,293 Sem o Renzo, a cidade vai desmoronar-se 386 00:21:41,376 --> 00:21:44,793 e os seus luxos serão destruídos! 387 00:21:44,876 --> 00:21:46,293 Todos os luxos? 388 00:21:46,376 --> 00:21:49,043 Sê boa onda, Daddy O'! 389 00:21:53,834 --> 00:21:55,293 Vou dar ouvidos a este. 390 00:22:01,668 --> 00:22:03,001 Devolve-me a perna! 391 00:22:05,418 --> 00:22:09,459 Parti a porra da anca! Não sabia que isto tinha desvantagens. 392 00:22:11,543 --> 00:22:14,793 Durante anos, apelidei os alienígenas de nojentos e malvados, 393 00:22:14,876 --> 00:22:17,876 e quis erradicá-los de Farzar. 394 00:22:17,959 --> 00:22:22,168 Ainda quero, exceto estes quatro, que acolho na nossa cidade 395 00:22:22,251 --> 00:22:25,376 por terem salvado aquilo que eu mais prezo. 396 00:22:25,459 --> 00:22:26,293 Eu. 397 00:22:26,376 --> 00:22:28,001 Bom trabalho, Fichael. 398 00:22:28,084 --> 00:22:32,959 Podes dormir descansado, fizeste a coisa certa pelos alienígenas. 399 00:22:38,501 --> 00:22:41,793 Fichael, passas-me a tua meia? Tive um grito molhado. 400 00:22:42,626 --> 00:22:44,459 PSL, por favor. 401 00:22:44,543 --> 00:22:48,084 Tens copos com mais de um litro, Cindy? 402 00:22:48,168 --> 00:22:50,668 Algo que dê para afogar um bebé. 403 00:22:53,168 --> 00:22:54,376 Merda! 404 00:22:54,459 --> 00:22:58,126 - Que raio fazem aqui? - Bloqueou o meu número. 405 00:22:58,209 --> 00:23:03,209 Isso é porque adoro estar aqui e nunca mais volto! 406 00:23:03,293 --> 00:23:06,293 Podem beijar-me este rabo amarelo e sensual! 407 00:23:06,376 --> 00:23:08,793 Bazarack, tem uma missão. 408 00:23:08,876 --> 00:23:10,918 O Bazarack está morto, sacana! 409 00:23:11,001 --> 00:23:13,043 Sou o Daddy O'Baggins. 410 00:23:14,626 --> 00:23:16,293 O seu lugar não é aí. 411 00:23:16,376 --> 00:23:18,751 Isso é só inveja, seus matarruanos primitivos. 412 00:23:18,834 --> 00:23:23,626 Vocês estão aí fora e eu estou aqui a beber pumpkin spice lattes, 413 00:23:23,709 --> 00:23:28,293 a participar em escape rooms e a lamber o grelo da noiva. 414 00:23:28,793 --> 00:23:29,751 CONTROLO DA CÚPULA 415 00:23:29,834 --> 00:23:33,584 Finalmente, tenho um trabalho em que não vão fazer asneira. 416 00:23:33,668 --> 00:23:37,876 Belzert, o teu trabalho é garantir que o Flobby não carrega neste botão. 417 00:23:37,959 --> 00:23:42,209 Flobby, o teu trabalho é garantir que o Belzert não carrega neste botão. 418 00:23:42,293 --> 00:23:44,126 Vou dar armas aos dois. 419 00:23:47,834 --> 00:23:50,001 Levem esses rabos esquisitos 420 00:23:50,084 --> 00:23:53,459 para a merda das vossas cavernas com cheiro a mijo. 421 00:23:53,543 --> 00:23:55,584 Estão zangados? Quero lá saber! 422 00:23:55,668 --> 00:23:58,959 Não podem fazer um cu, estou na cúpula. 423 00:24:04,543 --> 00:24:08,418 Corta! Não achavam que eu estava a falar a sério, pois não? 424 00:24:08,501 --> 00:24:13,626 Não, mal posso esperar para voltar ao nosso pardieiro com cheiro a mijo. 425 00:24:13,709 --> 00:24:16,668 Vamos! Espero que tenham soltado o Gorpzorp. 426 00:24:16,751 --> 00:24:19,418 Meu Deus! Parece que sujei a gaiola. 427 00:24:19,501 --> 00:24:23,084 Preciso de dois passeios por dia, sacanas! 428 00:25:09,668 --> 00:25:12,584 Legendas: Pedro Marques