1 00:00:06,043 --> 00:00:10,001 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:18,626 --> 00:00:20,168 Чуть не попались. 3 00:00:20,251 --> 00:00:24,126 Я же говорила: пытаться прорваться в Город под Куполом опасно. 4 00:00:24,209 --> 00:00:27,709 У нас нет выбора. Мы не можем и дальше жить в гетто. 5 00:00:27,793 --> 00:00:30,293 Под куполом есть всё необходимое: 6 00:00:30,376 --> 00:00:33,959 кабельное ТВ, Ротари-клубы, креветки, грудастые горничные… 7 00:00:34,043 --> 00:00:37,501 И лекарство от моей космической волчанки? 8 00:00:37,584 --> 00:00:41,043 Конечно. Если у нас останется на это время. 9 00:00:41,126 --> 00:00:42,709 Стоять на месте! 10 00:00:42,793 --> 00:00:46,293 Вам, грязные пришельцы, путь в человеческий город заказан. 11 00:00:46,376 --> 00:00:50,334 Если только вы не пройдете Лазера, Блейза, Циклона, Хавока, Нитро, 12 00:00:50,418 --> 00:00:53,334 Мэйхема, Айса и Малибу! 13 00:00:53,418 --> 00:00:57,084 В эфире «Экстремальный пограничный патруль»! 14 00:00:57,168 --> 00:00:59,418 Первый эпизод — «Нападение мигрантов». 15 00:00:59,501 --> 00:01:02,918 Уничтожить вас, усталых, потерянных, деморализованных, 16 00:01:03,001 --> 00:01:05,418 явился Джемини! 17 00:01:05,501 --> 00:01:06,918 И они стартовали! 18 00:01:07,001 --> 00:01:09,751 Выживет ли эта семья или умрет в нищете? 19 00:01:09,834 --> 00:01:13,334 Спонсор «Экстремального пограничного патруля» — «Ням-Нямка». 20 00:01:13,418 --> 00:01:16,376 «Ням-Нямка». Идите на хрен! Что вы на это скажете? 21 00:01:16,459 --> 00:01:17,959 Осторожно! 22 00:01:18,043 --> 00:01:19,584 Это просто теннисные мячи. 23 00:01:23,209 --> 00:01:26,126 Потрясное шоу! Обожаю PBS. 24 00:01:26,209 --> 00:01:30,626 Боже, пап. Неужели тебя устраивает то, что происходит на границе? 25 00:01:30,709 --> 00:01:33,876 Нет. Меня не устраивает эта дебильная «Ням-Нямка». 26 00:01:33,959 --> 00:01:36,293 Но как еще мне бороться с нелегалами? 27 00:01:36,376 --> 00:01:38,709 Разрешить пришельцам иммигрировать! 28 00:01:38,793 --> 00:01:43,209 Среди пришельцев есть те, кто мог бы принести пользу обществу. 29 00:01:43,293 --> 00:01:46,293 Я не позволю пришельцам поселиться в моём городе! 30 00:01:46,376 --> 00:01:50,084 Все знают, что мне противен вид этих грязных, омерзительных… 31 00:01:50,168 --> 00:01:53,584 …жутких, покрытых слизью, инопланетных тварей 32 00:01:53,668 --> 00:01:55,168 с четырнадцатью сиськами. 33 00:01:55,251 --> 00:01:57,126 О да! 34 00:02:18,834 --> 00:02:22,709 Зобо обещал Файклу, что хаоса будет меньше. 35 00:02:22,793 --> 00:02:24,168 Куда уж меньше? 36 00:02:28,251 --> 00:02:31,168 ЛИЧНОЕ ПРОСТРАНСТВО РЕНЦО ПОШЛИ ПРОЧЬ! 37 00:02:32,418 --> 00:02:35,876 Ух ты, как же круто она дергает за флернглер. 38 00:02:35,959 --> 00:02:37,543 Это было непросто. 39 00:02:37,626 --> 00:02:39,293 Не выговорить — сделать. 40 00:02:39,376 --> 00:02:42,668 Да, давай, подергай за флернглер. Стоп, кто это сказал? 41 00:02:42,751 --> 00:02:45,418 Что этот пришелец делает в моей дрочильне? 42 00:02:46,459 --> 00:02:48,084 Не убивай меня! 43 00:02:48,168 --> 00:02:49,834 Назови хоть одну причину. 44 00:02:50,793 --> 00:02:53,043 Судя по тому, какой у тебя стояк, 45 00:02:53,126 --> 00:02:55,501 похоже, ты без ума от Тэмми Щупальца. 46 00:02:55,584 --> 00:02:57,668 Я могу вас познакомить. 47 00:02:58,709 --> 00:02:59,584 Правда? 48 00:03:00,168 --> 00:03:02,334 Она мой любимый порно-пришелец! 49 00:03:02,418 --> 00:03:06,209 Да! Я отведу тебя к ней, в гетто для пришельцев. 50 00:03:06,293 --> 00:03:09,834 - Она даже покажет тебе свой клибор. - Это хорошо? 51 00:03:09,918 --> 00:03:13,959 Если ты тащишься от клиборов. Лично мне больше нравятся… 52 00:03:14,043 --> 00:03:16,751 Главное — не глотай скварт. 53 00:03:16,834 --> 00:03:18,126 - Что? - Скварт. 54 00:03:18,209 --> 00:03:19,626 Всё будет хорошо. Идем. 55 00:03:19,709 --> 00:03:22,459 Да! Не терпится увидеть ее большую, сочную… 56 00:03:23,584 --> 00:03:25,084 Ты коверкаешь название. 57 00:03:25,168 --> 00:03:27,793 У меня приступ астмы. Тащи мой ингалятор! 58 00:03:31,293 --> 00:03:32,959 ТЭММИ 59 00:03:33,043 --> 00:03:35,959 Здравствуйте, мисс Щупальца. Я ваш большой фанат. 60 00:03:38,459 --> 00:03:39,543 Нет! 61 00:03:44,584 --> 00:03:46,293 Ты хорошо провел время? 62 00:03:46,376 --> 00:03:49,293 Да! Она не разрешила мне потрогать ее парлифлоп, 63 00:03:49,376 --> 00:03:51,334 но зато позволила присунуть ей в… 64 00:03:52,334 --> 00:03:53,501 Большое тебе спа… 65 00:03:54,043 --> 00:03:57,293 - Поздравляю, ты беременный. - Беременный? Какого хрена? 66 00:03:57,376 --> 00:03:59,501 Я же просил не глотать скварт. 67 00:03:59,584 --> 00:04:03,418 Там было столько жидкостей. Откуда мне знать, что из этого скварт? 68 00:04:03,501 --> 00:04:07,251 Я же тебе говорил. То, что похоже на торт, — это скварт. 69 00:04:07,334 --> 00:04:09,751 Если оно с пенкой — это тоже скварт! 70 00:04:09,834 --> 00:04:14,334 Меня обрюхатила инопланетянка. Я должен сделать аборт. 71 00:04:14,418 --> 00:04:16,918 И зачем я распустил Комитет планирования? 72 00:04:17,001 --> 00:04:18,959 Сдались мне эти женщины! 73 00:04:19,043 --> 00:04:21,751 Барри может сделать аборт. Посмотри на Билли. 74 00:04:21,834 --> 00:04:22,709 Привет. 75 00:04:26,418 --> 00:04:29,918 Он под куполом, а я не могу войти под молчаливые взгляды, 76 00:04:30,001 --> 00:04:32,168 как у Гарольда Пинтера. 77 00:04:33,751 --> 00:04:35,126 Почитай книгу, ублюдок. 78 00:04:35,209 --> 00:04:37,959 Флэмми меня убьет. Это всё ты виноват! 79 00:04:38,793 --> 00:04:42,001 Стой! Я помогу тебе пробраться в город! 80 00:04:42,084 --> 00:04:44,334 Ладно. Прости, что пытался тебя убить. 81 00:04:45,251 --> 00:04:48,751 - Перепады настроения — это нормально. - Потому что я в положении? 82 00:04:48,834 --> 00:04:51,959 Нет, потому что ты козел. Зобо пошутил! 83 00:04:55,126 --> 00:04:56,751 Сын займет мое место, 84 00:04:56,834 --> 00:04:59,543 пока я не избавлюсь от его непутевого братца. 85 00:04:59,626 --> 00:05:02,334 Но я должен найти для него веские аргументы. 86 00:05:02,418 --> 00:05:03,584 Я понял, пап. 87 00:05:03,668 --> 00:05:06,084 Ты должен сразиться с Франкенштейном. 88 00:05:06,168 --> 00:05:08,584 Я почту за честь подменить тебя. 89 00:05:08,668 --> 00:05:11,334 Не переживай. Обещаю не сходить с ума. 90 00:05:13,459 --> 00:05:16,584 Поприветствуйте ценителя байковых пижам, 91 00:05:16,668 --> 00:05:18,584 почитателя человекоподушек, 92 00:05:18,668 --> 00:05:21,459 30-летнего любителя грудного молока его мамочки. 93 00:05:22,251 --> 00:05:24,001 Неужели он сам это написал? 94 00:05:24,084 --> 00:05:25,626 Король Файкл! 95 00:05:27,126 --> 00:05:30,126 Привет вам, мои верные, любящие подданные! 96 00:05:30,751 --> 00:05:33,584 - Убей себя и трахни свою мать! - Ты тоже, Барри! 97 00:05:34,376 --> 00:05:38,334 Разве это не здорово? Я могу делать всё, что пожелаю. 98 00:05:39,209 --> 00:05:40,668 А что ты успел сделать? 99 00:05:40,751 --> 00:05:44,501 Я позавтракал пиццей, но не абы какой. 100 00:05:44,584 --> 00:05:47,126 Я нашел ее в мусорке. 101 00:05:47,209 --> 00:05:50,293 Безграничная власть! 102 00:05:50,918 --> 00:05:54,918 Файкл, неужели именно это является для тебя символом власти? 103 00:05:55,001 --> 00:05:57,126 Пицца из мусорного ведра? 104 00:05:57,209 --> 00:06:02,501 Не только это. Еще я планирую принять ванну из колы с пенкой. 105 00:06:02,584 --> 00:06:05,418 Ты столько говоришь об иммиграции пришельцев. 106 00:06:05,501 --> 00:06:08,126 У тебя наконец появился шанс что-то изменить! 107 00:06:08,209 --> 00:06:09,709 Отличная идея! 108 00:06:09,793 --> 00:06:11,751 Но король сейчас занят. 109 00:06:11,834 --> 00:06:12,668 Власть! 110 00:06:13,459 --> 00:06:17,084 Безграничная власть! 111 00:06:19,334 --> 00:06:21,876 Чёрт, я еще даже пену не взбил. 112 00:06:24,418 --> 00:06:27,668 У кого есть идеи, как уничтожить город? 113 00:06:27,751 --> 00:06:29,918 К чёрту ваши — у меня идея получше. 114 00:06:30,001 --> 00:06:32,959 Я убью Ренцо! Правда пока не знаю как. 115 00:06:33,043 --> 00:06:35,626 Я жду, когда меня посетит вдохновение. 116 00:06:37,376 --> 00:06:40,126 Что это еще за хренотень? 117 00:06:40,209 --> 00:06:41,626 Ненавижу эту рухлядь! 118 00:06:41,709 --> 00:06:46,043 Это настоящая дыра за бешеные бабки. Даже пришлось искать соседку. 119 00:06:46,126 --> 00:06:49,751 Почему ты вечно готовишь, Агнес? 120 00:06:49,834 --> 00:06:51,751 Пахнет кошачьей мочой! 121 00:06:51,834 --> 00:06:57,501 Кстати о моче, пришлось доплатить за питомца. Я о тебе, Горпзорп. 122 00:06:57,584 --> 00:06:59,043 Никакой я не питомец. 123 00:06:59,126 --> 00:07:00,834 Я ученый, чёрт возьми! 124 00:07:00,918 --> 00:07:03,751 Опять он тявкает. Посадите его в клетку. 125 00:07:03,834 --> 00:07:06,793 Как посмел ты заточить меня в эту проклятую тюрьму? 126 00:07:06,876 --> 00:07:09,918 Хотя бы пищалку мою верни, ублюдок! 127 00:07:10,001 --> 00:07:14,501 Это место — отстой. Тут даже нормального салата не найти. 128 00:07:14,584 --> 00:07:16,876 Они во всё кладут хикаму. 129 00:07:16,959 --> 00:07:19,959 То еще дерьмо. На вкус как хрустящая вода! 130 00:07:21,543 --> 00:07:23,168 Господин, нам доложили, 131 00:07:23,251 --> 00:07:26,251 что Файкл вот-вот разрешит пришельцам иммигрировать. 132 00:07:26,334 --> 00:07:31,459 Эй, не смей перебивать меня, когда я так уморительно шучу о хикаме! 133 00:07:31,543 --> 00:07:35,209 Прикинувшись иммигрантом, вы сможете проникнуть в город 134 00:07:35,293 --> 00:07:37,793 и устранить Ренцо. 135 00:07:37,876 --> 00:07:40,251 Или продолжим говорить о хикаме. 136 00:07:40,334 --> 00:07:41,834 Ты бесишься из-за того, 137 00:07:41,918 --> 00:07:44,459 что я не отпустил тебя на папашины похороны. 138 00:07:44,543 --> 00:07:47,459 К счастью, твоя башка работает лучше его сердца. 139 00:07:47,543 --> 00:07:49,543 Он умер от космической волчанки. 140 00:07:49,626 --> 00:07:53,334 Блин, я просто прикалывался. Твой папка чё, правда откинулся? 141 00:07:56,001 --> 00:07:57,376 Я тебе покажу! 142 00:07:57,459 --> 00:08:00,251 Однажды я найду источник этого магического писка 143 00:08:00,334 --> 00:08:02,668 и вырву его из твоего резинового нутра! 144 00:08:03,168 --> 00:08:06,918 Ты точно знаешь дорогу? Стресс вреден для ребенка. 145 00:08:07,001 --> 00:08:08,918 Ребенка, которого ждет аборт? 146 00:08:09,001 --> 00:08:10,501 Я желаю для него лучшего. 147 00:08:10,584 --> 00:08:13,418 Я прикажу найти для него элитный мусорный бак. 148 00:08:13,501 --> 00:08:15,751 Иначе не видать ему приличной помойки. 149 00:08:17,834 --> 00:08:19,834 О нет. Это же… 150 00:08:19,918 --> 00:08:22,376 «Экстремальный пограничный патруль»! 151 00:08:22,459 --> 00:08:25,668 - Они узнают меня! - Не волнуйся, я об этом позабочусь. 152 00:08:25,751 --> 00:08:29,918 У нас сегодня новый участник — странного вида пришелец. 153 00:08:30,001 --> 00:08:32,126 Добро пожаловать, Ренцбо! 154 00:08:34,959 --> 00:08:36,918 Нет, налево, направо! Утка! 155 00:08:37,001 --> 00:08:39,501 Сделай бросок! Теперь волну, соскок! 156 00:08:39,584 --> 00:08:40,876 Скольжение! 157 00:08:41,501 --> 00:08:45,334 Мы должны перебраться на ту сторону, пока нас не настиг Лазер. 158 00:08:52,209 --> 00:08:54,001 Чего ты ждешь? Вперед! 159 00:08:54,876 --> 00:08:59,209 У меня руки устали. Эти мышцы — для красоты, а не для работы! 160 00:08:59,293 --> 00:09:02,126 Я могу помочь, но мне нужно немного хаоса. 161 00:09:02,209 --> 00:09:05,043 Повезло, что я стащил у Барри этот бластер. 162 00:09:05,126 --> 00:09:07,209 Похоже, у Ренцбо проблемы. 163 00:09:07,293 --> 00:09:10,543 Еще никому не удавалось одолеть наших гладиаторов, 164 00:09:10,626 --> 00:09:12,709 которые до усрачки качались, 165 00:09:13,501 --> 00:09:15,793 потому что у них крошечные пипки. 166 00:09:15,876 --> 00:09:18,251 Все знают, что эти тупоголовые качки 167 00:09:18,334 --> 00:09:22,334 на самом деле слишком тупы, чтобы быть профессиональными борцами. 168 00:09:42,543 --> 00:09:47,459 - Хватит! - Хаос! 169 00:09:49,418 --> 00:09:51,334 Стойте, у нас есть победитель! 170 00:09:51,418 --> 00:09:53,209 Еще недавно я так и сказал бы, 171 00:09:53,293 --> 00:09:57,418 но на прошлой неделе король прислал нового гладиатора. 172 00:09:58,168 --> 00:10:01,709 Чёрт бы побрал мою любовь к тупоголовым качкам. 173 00:10:01,793 --> 00:10:03,126 Это плохо. 174 00:10:03,209 --> 00:10:05,043 Хуже, чем ты думаешь. 175 00:10:07,626 --> 00:10:10,584 Не шутите с Закавыкой! 176 00:10:11,334 --> 00:10:15,084 Да он же малыш. Он, похоже, спит в коробке для обуви. 177 00:10:15,168 --> 00:10:17,168 Ты обрек нас на смерть. 178 00:10:18,168 --> 00:10:20,793 К счастью, я знаю его слабые стороны. 179 00:10:21,293 --> 00:10:22,918 Хорошо, что я его заказал. 180 00:10:26,626 --> 00:10:27,959 Это остудит его пыл. 181 00:10:34,834 --> 00:10:37,209 Поприветствуйте короля Файкла! 182 00:10:37,293 --> 00:10:41,126 Если мне придется сделать это снова, я вставлю этот рог ему в зад! 183 00:10:42,543 --> 00:10:45,043 Билли ненавидеть подработку. 184 00:10:46,376 --> 00:10:50,168 Файкл, я так рада, что ты разрешил пришельцам иммигрировать. 185 00:10:50,251 --> 00:10:54,418 Я нашла среди пришельцев самых лучших и самых умных. 186 00:10:54,501 --> 00:10:56,168 Познакомься с Антиллионом. 187 00:10:56,251 --> 00:10:57,334 Он чувак что надо. 188 00:10:57,418 --> 00:11:00,168 Я убила всю его семью, а он и рта не раскрыл. 189 00:11:00,251 --> 00:11:02,376 Мой IQ — 360. 190 00:11:02,459 --> 00:11:06,543 И я могу исцелять людей физически и эмоционально одним прикосновением. 191 00:11:06,626 --> 00:11:09,793 Предупреждаю: скорее всего, вы испытаете оргазм. 192 00:11:09,876 --> 00:11:13,459 Вэл не будет оргазмировать при мне, спасибо. 193 00:11:13,543 --> 00:11:15,543 Есть и другие варианты. 194 00:11:18,876 --> 00:11:21,084 Может, те пришельцы? Они вроде умные. 195 00:11:21,168 --> 00:11:23,334 Те, которые ругают солнце? 196 00:11:23,418 --> 00:11:26,584 Лучше тебе спрятаться за облаком, оранжевый сукин сын! 197 00:11:26,668 --> 00:11:29,918 И хватит посылать земляных шпионов следить за мной! 198 00:11:30,001 --> 00:11:34,126 Я отомщу ему за тебя, Флобби. Я переиграю его в гляделки. 199 00:11:37,751 --> 00:11:41,209 Да ладно, ты серьезно? Интеллектоиды — идиоты! 200 00:11:41,293 --> 00:11:44,751 То есть они тебя не привлекают? 201 00:11:44,834 --> 00:11:46,043 Боже, нет! 202 00:11:46,543 --> 00:11:48,709 Привет. Добро пожаловать в город! 203 00:11:54,543 --> 00:11:55,918 А это что за пришелец? 204 00:11:56,001 --> 00:11:57,793 Ты обо мне, котеночек? 205 00:11:57,876 --> 00:11:59,918 Ну, я Папаша О'Бэггинс. 206 00:12:04,043 --> 00:12:08,709 У меня родинка на заднице в форме карты сокровищ. 207 00:12:11,001 --> 00:12:14,376 Я посмотрел на свой зад в зеркало и доверился карте. 208 00:12:17,168 --> 00:12:19,084 Она привела меня сюда. 209 00:12:19,168 --> 00:12:23,376 Это лучшая история, что я слышал! Ты должен поселиться в нашем городе! 210 00:12:23,459 --> 00:12:27,043 Ты Папаша О'Бэггинс? Или Паппашио Бэггинс? 211 00:12:28,251 --> 00:12:29,084 Да. 212 00:12:34,959 --> 00:12:37,209 ШТАБ-КВАРТИРА ГОВН 213 00:12:37,293 --> 00:12:39,001 Поприветствуйте короля Файкла 214 00:12:39,084 --> 00:12:41,543 с рогом в заднице — он думал, я пошутил. 215 00:12:46,251 --> 00:12:47,626 Спасибо, Скути. 216 00:12:47,709 --> 00:12:50,251 Мы начнем с ознакомительного видео 217 00:12:50,334 --> 00:12:53,793 об адаптации к новой жизни в Городе под Куполом. 218 00:12:55,668 --> 00:12:57,834 Привет, мистер Коротышка. 219 00:12:58,418 --> 00:12:59,543 Привет, Файкл! 220 00:12:59,626 --> 00:13:00,876 Ой, не то видео! 221 00:13:00,959 --> 00:13:03,168 Зачем ты вырубил? Крутое ж видео! 222 00:13:03,251 --> 00:13:06,251 - Я ничего не вижу. - Я отомстил тому сукиному сыну. 223 00:13:06,334 --> 00:13:09,293 Вообще-то, это был твой сын. 224 00:13:09,376 --> 00:13:11,251 И всё равно я крут. 225 00:13:11,334 --> 00:13:14,626 А Ренцо тоже придет? 226 00:13:14,709 --> 00:13:17,418 Я так его жду и не планирую убивать. 227 00:13:18,043 --> 00:13:19,209 Видео начинается! 228 00:13:19,293 --> 00:13:23,418 Спасибо, Файкл. И мой ответ — из титек. 229 00:13:24,084 --> 00:13:28,876 О да. Привет, Файкл. Откуда берется молоко? 230 00:13:28,959 --> 00:13:30,084 Идем дальше. 231 00:13:30,168 --> 00:13:34,709 Чтобы вписаться в местное общество, вам нужно узнать кое-что о людях. 232 00:13:34,793 --> 00:13:36,959 У них всего одно анальное отверстие, 233 00:13:37,043 --> 00:13:40,543 и поглаживание сосков не считается приветственным жестом. 234 00:13:40,626 --> 00:13:43,626 И еще пару фактов, которые я узнал только сегодня. 235 00:13:43,709 --> 00:13:47,501 В скором времени у вас появятся такие друзья. 236 00:13:47,584 --> 00:13:50,459 Привет, я Вэл. Добро пожаловать в город! 237 00:13:50,543 --> 00:13:51,626 А я Мэл. 238 00:13:51,709 --> 00:13:55,084 И я прикончу всех вас, когда вернется отец этого идиота. 239 00:13:55,168 --> 00:13:59,543 Теперь вам нужно найти работу, чтобы от вас была какая-то польза. 240 00:13:59,626 --> 00:14:03,126 Папаша О'Бэггинс, чем ты занимался за пределами Купола? 241 00:14:03,209 --> 00:14:07,543 Моя специализация — джаз-каратэ лотарио слэш кабана бой. 242 00:14:07,626 --> 00:14:11,084 Звучит круто. Я беру тебя в Г.О.В.Н. 243 00:14:11,168 --> 00:14:13,793 Ты можешь мне доверять, или меня зовут не… 244 00:14:13,876 --> 00:14:16,876 Базарак. Это стопудово Базарак. 245 00:14:18,709 --> 00:14:21,251 Флобби и Белзерт, чем занимались вы? 246 00:14:21,334 --> 00:14:22,668 Мы были пожарными. 247 00:14:22,751 --> 00:14:26,293 Отлично! Для пожарных у нас всегда найдется работа. 248 00:14:29,126 --> 00:14:31,001 Какого чёрта вы делаете? 249 00:14:31,084 --> 00:14:33,376 А что? Мы же сказали: мы пожарные. 250 00:14:33,459 --> 00:14:36,293 Вы должны тушить пожары, а не устраивать поджоги! 251 00:14:36,376 --> 00:14:38,376 Мы чё, по-твоему, водяные? 252 00:14:40,459 --> 00:14:42,543 Всё идет по плану, Клитарис. 253 00:14:42,626 --> 00:14:45,918 Я проник в Г.О.В.Н. и пытаюсь тут закрепиться. 254 00:14:46,001 --> 00:14:48,293 Они уже дали мне важное задание. 255 00:14:48,834 --> 00:14:53,293 Мне полчашки латте для Вэл, 12 эспрессо для Мэл 256 00:14:53,376 --> 00:14:55,293 и человеческие волосы для Барри. 257 00:14:55,376 --> 00:14:56,209 А для меня… 258 00:14:56,293 --> 00:14:59,543 Раз уж это за счет компании, давайте мне самое дорогое! 259 00:14:59,626 --> 00:15:03,709 Конечно. Один тыквенный латте за 12 долларов. 260 00:15:05,293 --> 00:15:10,876 Скоро я выслежу Ренцо и поставлю этот городишко на колени. 261 00:15:21,209 --> 00:15:24,418 О да! Вылижи этой тыковке зад! 262 00:15:24,918 --> 00:15:26,834 ШТАБ-КВАРТИРА ГОВН 263 00:15:26,918 --> 00:15:29,376 Обожаю этот город и тыквенный латте! 264 00:15:30,126 --> 00:15:32,501 Я сходил на шопинг. Вы слышали о киосках? 265 00:15:32,584 --> 00:15:35,709 Это магазин на колесах. За четыре штуки я скупил всё. 266 00:15:35,793 --> 00:15:38,168 Спишем это на корпоративные расходы. 267 00:15:38,251 --> 00:15:40,209 Короче, кому чехол со стразами? 268 00:15:40,293 --> 00:15:42,959 У меня тут есть даже светящаяся вертушка. 269 00:15:44,584 --> 00:15:46,168 - Круто! - Тоже любишь игрушки? 270 00:15:46,251 --> 00:15:51,001 Игрушки? Это мой братишка, чувак. Зути, осторожно, там вентилятор! 271 00:15:52,834 --> 00:15:55,834 Чёрт! Если кто спросит, меня здесь не было! 272 00:15:56,584 --> 00:15:59,168 Заткнитесь все! Я тут пытаюсь работать. 273 00:15:59,251 --> 00:16:02,043 Ренцо говорит, это наш враг номер один. 274 00:16:02,126 --> 00:16:03,043 И кто он? 275 00:16:03,793 --> 00:16:05,418 Неужели вы этого не видеть? 276 00:16:06,001 --> 00:16:08,668 Лично я считаю Базарака клоуном-импотентом. 277 00:16:08,751 --> 00:16:12,751 Логично. Клоуны-импотенты обычно самые опасные из всех клоунов. 278 00:16:12,834 --> 00:16:15,668 Да не опасен он. Он просто шут гороховый. 279 00:16:15,751 --> 00:16:16,918 Если это так, 280 00:16:17,001 --> 00:16:20,626 тогда почему у него оружие припрятано здесь, здесь и здесь? 281 00:16:20,709 --> 00:16:24,584 И почему его правая рука, Клитарис, 282 00:16:24,668 --> 00:16:27,001 живет со своей зазнобой вот здесь? 283 00:16:31,126 --> 00:16:32,668 Прости за телефон, милая. 284 00:16:32,751 --> 00:16:36,084 Я пытаюсь связаться с Базараком, чтоб узнать, как он там. 285 00:16:36,168 --> 00:16:37,418 Я понимаю. 286 00:16:37,501 --> 00:16:41,043 Я просто хочу, чтобы Базарак относился к тебе с уважением. 287 00:16:41,126 --> 00:16:42,418 Он немного странный. 288 00:16:42,501 --> 00:16:46,501 Но когда доходит до дела, на него всегда можно положиться. 289 00:16:47,209 --> 00:16:48,168 Зараза! 290 00:16:49,043 --> 00:16:51,543 Крутая работа. А что я там подорвал? 291 00:16:51,626 --> 00:16:53,543 «ХЛЕБНАЯ КРОШКА» 292 00:16:53,626 --> 00:16:55,834 На прежней работе вы напортачили, 293 00:16:55,918 --> 00:16:58,084 но, думаю, с этой справитесь. 294 00:16:58,168 --> 00:17:02,209 Вам лишь нужно направить на еду увеличительный луч. 295 00:17:02,293 --> 00:17:05,293 Так мы сможем прокормить весь Город под Куполом! 296 00:17:05,376 --> 00:17:06,751 Мы не подведем, Файкл. 297 00:17:08,584 --> 00:17:11,209 Интересно, этот луч увеличивает вообще всё? 298 00:17:16,834 --> 00:17:17,918 Мне нужен аборт! 299 00:17:18,668 --> 00:17:21,918 Не нужно горячиться. Аборт — очень деликатная процедура. 300 00:17:22,418 --> 00:17:25,043 Вам оригинальную или хрустящую? 301 00:17:25,126 --> 00:17:26,751 Плевать, просто убей его! 302 00:17:29,459 --> 00:17:31,251 Чёрт, он вооружен! 303 00:17:32,668 --> 00:17:34,084 Из тебя так и прет дерьмо! 304 00:17:34,793 --> 00:17:36,876 В настоящий момент прет из вас. 305 00:17:37,709 --> 00:17:41,168 Я знал, что высовываться опасно, но оно того стоило. 306 00:17:46,834 --> 00:17:51,584 Слушай, Файкл, может, ты выбрал не тех пришельцев? 307 00:17:51,668 --> 00:17:55,751 Нет. Это мой единственный шанс отстоять свою позицию по этому вопросу. 308 00:17:55,834 --> 00:17:58,418 К тому же интеллектоиды — отличные ребята. 309 00:17:58,501 --> 00:18:02,126 Я даже пригласил их пожить со мной. 310 00:18:02,209 --> 00:18:03,418 Сладких визгов. 311 00:18:03,501 --> 00:18:04,376 Чего? 312 00:18:07,543 --> 00:18:09,126 Что вы делаете? 313 00:18:09,751 --> 00:18:11,543 На черта ты нас разбудил? 314 00:18:11,626 --> 00:18:15,001 - Вы оба визжали. - Так мы отдыхаем. 315 00:18:20,626 --> 00:18:24,084 - Как тебе визжалось? - Я визжал как ребенок. А ты? 316 00:18:24,168 --> 00:18:25,709 А я так себе. 317 00:18:25,793 --> 00:18:29,459 Возможно, у тебя апноэ. От этого умер мой папа. 318 00:18:29,543 --> 00:18:31,626 Пусть орет с миром. 319 00:18:31,709 --> 00:18:35,168 Привет, Файкл! Ты выглядишь так, будто вообще не визжал. 320 00:18:35,251 --> 00:18:38,001 Надеюсь, ты не против: мы тут сели завтракать. 321 00:18:38,084 --> 00:18:40,376 Это не еда. Это наши деньги! 322 00:18:40,459 --> 00:18:42,584 Зачем хранить деньги в холодильнике? 323 00:18:43,334 --> 00:18:46,543 Надеюсь, миллион баксов на вкус был как миллион баксов. 324 00:18:47,584 --> 00:18:49,084 Зачем вам моя мама? 325 00:18:49,168 --> 00:18:51,376 Мы расчленим ее и продадим по частям. 326 00:18:51,459 --> 00:18:54,459 Нельзя расчленять старушек и продавать их по частям. 327 00:18:54,543 --> 00:18:58,459 - Скольких несчастных вы расчленили? - Да так, парочку. 328 00:18:59,001 --> 00:19:01,043 ОСТАНКИ СТАРУШЕК 329 00:19:03,084 --> 00:19:04,793 Фитц — вор в законе? 330 00:19:07,293 --> 00:19:09,459 Я пытаюсь вам дозвониться. 331 00:19:09,543 --> 00:19:13,043 Люди напали на нас. Они сбросили бомбу на мой дом. 332 00:19:13,126 --> 00:19:15,793 - В чём ты меня обвиняешь? - Ни в чём. 333 00:19:15,876 --> 00:19:17,918 Ладно. А то меня легко расколоть. 334 00:19:18,001 --> 00:19:19,751 Вы уже убили Ренцо? 335 00:19:19,834 --> 00:19:22,543 Что б ты знал, я прямо сейчас ищу Ренцо, 336 00:19:22,626 --> 00:19:25,709 и он точно не на аттракционах. 337 00:19:28,418 --> 00:19:29,959 Вы что, сейчас в парке? 338 00:19:30,043 --> 00:19:32,209 Да, и я обошел тут всё по два раза. 339 00:19:32,293 --> 00:19:35,918 Попробуйте поискать во дворце — там, где он живет. 340 00:19:36,001 --> 00:19:39,834 Не смей во мне сомневаться! Поверь мне, я тут не дурака валяю. 341 00:19:39,918 --> 00:19:43,834 Вот ты где, малыш! Пойдём на «Чертово колесо». 342 00:19:43,918 --> 00:19:45,209 Кто это? 343 00:19:45,293 --> 00:19:50,043 Это моя невеста, Триш. И сосет она как пылесос. 344 00:19:50,626 --> 00:19:53,459 И что тут хорошего? И еще, вы обручились? 345 00:19:53,543 --> 00:19:57,126 Мордекай, я же сказал: больше никакой сладкой ваты! 346 00:19:57,209 --> 00:19:58,293 Ты мне не папа! 347 00:19:58,376 --> 00:20:01,543 Да ну? А ничего, что я отлизываю твоей мамке еженощно? 348 00:20:01,626 --> 00:20:03,293 Триш. Триш, я не виноват. 349 00:20:03,376 --> 00:20:07,418 Это всё тыквенный латте! Триш, вернись ко мне, детка! 350 00:20:10,793 --> 00:20:13,959 Чё как, интеллектоиды? Еще раз спасибо за эти ноги. 351 00:20:14,834 --> 00:20:17,626 Они классные, даже несмотря на синяки и язвы. 352 00:20:17,709 --> 00:20:18,959 Вам пора прощаться. 353 00:20:19,043 --> 00:20:23,209 У меня нет выбора, кроме как выпроводить этих молодчиков. 354 00:20:23,293 --> 00:20:25,626 Я, кажется, хотел тебе что-то сказать. 355 00:20:26,376 --> 00:20:29,709 Ах, да! Твой отец в лаборатории Барри, он при смерти. 356 00:20:29,793 --> 00:20:30,709 Что? 357 00:20:33,543 --> 00:20:35,668 Привет, мальчики! 358 00:20:35,751 --> 00:20:38,001 Кого прокатить на варикозном поезде? 359 00:20:39,376 --> 00:20:41,293 ШТАБ-КВАРТИРА ГОВН 360 00:20:41,376 --> 00:20:43,501 Пап, ты в порядке? 361 00:20:43,584 --> 00:20:47,334 Файкл, что тут забыли эти пришельцы? Сейчас я как надеру тебе… 362 00:20:48,168 --> 00:20:50,293 Эй, я заплатил за них две штуки! 363 00:20:52,584 --> 00:20:55,959 Если хочешь возврат, надеюсь, ты не против кровавых денег: 364 00:20:56,043 --> 00:20:57,834 у меня болезнь Крона. 365 00:20:58,793 --> 00:21:02,543 Кому тыквенный латте? Один на всех, остальные — мне. 366 00:21:02,626 --> 00:21:04,334 Ты впустил еще одного? 367 00:21:04,418 --> 00:21:05,876 Как поживаешь, Ренцо? 368 00:21:06,418 --> 00:21:09,126 - Ренцо! - Что с моим папочкой? 369 00:21:09,209 --> 00:21:11,751 Он проглотил скварт, а я его предупреждал. 370 00:21:11,834 --> 00:21:16,334 - Скварт? Боже, мы тащимся от скварта. - Пахнет дерьмом, на вкус — еще лучше. 371 00:21:16,418 --> 00:21:19,459 Чувак, мы постоянно залетаем от Тэмми. 372 00:21:19,543 --> 00:21:21,918 На этого ребенка-монстра 373 00:21:22,001 --> 00:21:26,251 подействует только смесь самых убийственных ядов. 374 00:21:26,334 --> 00:21:31,126 Аннато, сорбат калия, диацилглицерин, каррагинан. 375 00:21:31,209 --> 00:21:32,626 И мускатный орех. 376 00:21:33,543 --> 00:21:35,501 В этом твое предназначение! 377 00:21:35,584 --> 00:21:37,543 Мы должны дать ему умереть. 378 00:21:37,626 --> 00:21:41,293 Без Ренцо город развалится, 379 00:21:41,376 --> 00:21:44,876 и все их плюшки исчезнут! 380 00:21:44,959 --> 00:21:46,293 Все-все? 381 00:21:46,376 --> 00:21:49,043 Эй, не горячись, Папаша! 382 00:21:53,876 --> 00:21:54,918 Я выбираю его. 383 00:22:01,668 --> 00:22:02,626 Верни мою ногу! 384 00:22:05,376 --> 00:22:09,043 Я сломал бедро! У этого, оказывается, есть и обратная сторона. 385 00:22:11,543 --> 00:22:14,834 Годами я повторял, что пришельцы омерзительны. 386 00:22:14,918 --> 00:22:17,876 Я хотел стереть их с лица Фарзара. 387 00:22:17,959 --> 00:22:20,209 И до сих пор хочу — кроме этих. 388 00:22:20,293 --> 00:22:22,168 Они теперь почетные горожане. 389 00:22:22,251 --> 00:22:25,376 Они спасли то, что я ценю больше всего на свете. 390 00:22:25,459 --> 00:22:26,293 Меня. 391 00:22:26,376 --> 00:22:28,001 Отличная работа, Файкл. 392 00:22:28,084 --> 00:22:32,959 Ты можешь спать спокойно, зная, что ты сделал доброе дело. 393 00:22:37,584 --> 00:22:41,376 Эй, Файкл, передай мне свой носок. Я кончил, пока визжал. 394 00:22:42,626 --> 00:22:44,459 Мне тыквенный латте! 395 00:22:44,543 --> 00:22:48,084 Есть порции большего размера, чем XXXXXXL, Синди? 396 00:22:48,168 --> 00:22:50,168 Чтоб можно было утопить ребенка? 397 00:22:53,168 --> 00:22:54,376 Вот чёрт. 398 00:22:54,459 --> 00:22:58,126 - Какого чёрта вы здесь делаете? - Вы меня заблокировали. 399 00:22:58,209 --> 00:23:03,209 Потому что мне здесь нравится, и я ни за что не покину город. 400 00:23:03,293 --> 00:23:06,293 Можете поцеловать мою желтую задницу! 401 00:23:06,376 --> 00:23:08,793 Базарак, вспомните о своей миссии. 402 00:23:08,876 --> 00:23:10,959 Нет никакого Базарака, сучонок! 403 00:23:11,043 --> 00:23:12,834 Я Папаша О'Бэггинс. 404 00:23:14,626 --> 00:23:16,293 Вам там не место! 405 00:23:16,376 --> 00:23:18,751 Ты, тупица, просто завидуешь мне, 406 00:23:18,834 --> 00:23:23,668 потому что ты там, а я тут: попиваю тыквенный латте, 407 00:23:23,751 --> 00:23:28,126 прохожу квесты и отлизываю своей невесте! 408 00:23:28,793 --> 00:23:33,668 Кажется, я наконец-то нашел работу, с которой вы точно справитесь. 409 00:23:33,751 --> 00:23:37,876 Белзерт, твоя задача — следить, чтобы Флобби не нажимал эту кнопку. 410 00:23:37,959 --> 00:23:42,251 Флобби, твоя задача — следить, чтобы Белзерт не нажимал эту кнопку. 411 00:23:42,334 --> 00:23:44,126 У вас обоих по пушке. 412 00:23:47,834 --> 00:23:50,001 Так что тащите свои сраные задницы 413 00:23:50,084 --> 00:23:53,459 назад в вонючие пещеры, в которых вы живете! 414 00:23:53,543 --> 00:23:55,584 Вы злитесь? Мне плевать! 415 00:23:55,668 --> 00:23:58,959 Ничего не поделаешь! Я под куполом. 416 00:24:04,543 --> 00:24:08,418 Готово. Неужели вы, ребята, поверили, что я говорил серьезно? 417 00:24:08,501 --> 00:24:13,626 Нет. Мне не терпится вернуться в вонючую пещеру, в которой я живу. 418 00:24:13,709 --> 00:24:16,668 Пошли! Надеюсь, вы выпустили Горпзорпа. 419 00:24:16,751 --> 00:24:19,418 Боже. Кажется, я обгадил клетку. 420 00:24:19,501 --> 00:24:23,084 Выгуливать меня нужно дважды в день, ублюдки! 421 00:25:07,668 --> 00:25:10,584 Перевод субтитров: Татьяна Скарженовская