1 00:00:06,043 --> 00:00:10,001 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:18,626 --> 00:00:20,168 Casi nos ven. 3 00:00:20,251 --> 00:00:24,084 Te dije que cruzar la frontera a Ciudad Domo es muy peligroso. 4 00:00:24,168 --> 00:00:27,709 No tenemos opción. No podemos seguir en el páramo. 5 00:00:27,793 --> 00:00:30,251 En el domo, tienen lo básico para sobrevivir. 6 00:00:30,334 --> 00:00:33,959 Cable, clubes rotarios, camarones gigantes, criadas en toples… 7 00:00:34,043 --> 00:00:37,501 ¿Y medicina para mi lupus espacial? 8 00:00:37,584 --> 00:00:39,793 Claro, si hay tiempo, hijo. 9 00:00:39,876 --> 00:00:41,168 Si hay tiempo. 10 00:00:41,251 --> 00:00:42,709 ¡Alto ahí! 11 00:00:42,793 --> 00:00:46,293 Asquerosos alienígenas, no pisarán la ciudad humana. 12 00:00:46,376 --> 00:00:53,334 ¡Salvo que venzan a Laser, Blaze, Cyclone, Havoc, Nitro, Mayhem, Ice y Malibu! 13 00:00:53,418 --> 00:00:57,209 Bienvenidos a Patrulla Fronteriza Extrema. 14 00:00:57,293 --> 00:00:59,418 Primer evento, Ataque a inmigrantes. 15 00:00:59,501 --> 00:01:02,918 Para destruir a sus agotados, sus pobres, sus hacinados, 16 00:01:03,001 --> 00:01:05,418 ¡aquí está Gemini! 17 00:01:05,501 --> 00:01:06,918 ¡Y largaron! 18 00:01:07,001 --> 00:01:09,751 ¿La familia sobrevivirá o morirá en la pobreza? 19 00:01:09,834 --> 00:01:13,293 Patrulla Fronteriza Extrema es presentado por Lean Pockets. 20 00:01:13,376 --> 00:01:16,376 Lean Pockets. ¡Vete a la mierda! ¿Qué vas a hacer? 21 00:01:16,459 --> 00:01:17,959 ¡Cuidado! 22 00:01:18,043 --> 00:01:19,626 Son solo pelotas de tenis. 23 00:01:23,251 --> 00:01:26,126 ¡Qué programa! Viejo, me encanta PBS. 24 00:01:26,209 --> 00:01:30,626 Cielos, papá. ¿Nunca te arrepientes de tus políticas fronterizas? 25 00:01:30,709 --> 00:01:33,876 Sí. Por el acuerdo con esos animales de Lean Pockets. 26 00:01:33,959 --> 00:01:36,293 Pero ¿cómo evito los cruces ilegales? 27 00:01:36,376 --> 00:01:38,709 ¡Promulga la inmigración alienígena! 28 00:01:38,793 --> 00:01:43,209 Sé que hay alienígenas buenos que podrían ayudar a nuestra sociedad. 29 00:01:43,293 --> 00:01:46,293 ¡Nunca dejaré que vivan en mi ciudad! 30 00:01:46,376 --> 00:01:50,084 Todos saben que no soporto ver a esas mugres desagradables, 31 00:01:50,168 --> 00:01:53,584 cochinas, cubiertas de baba, atrevidas alienígenas 32 00:01:53,668 --> 00:01:55,168 con 14 tetas. 33 00:01:55,251 --> 00:01:57,126 ¡Sí! 34 00:02:18,834 --> 00:02:22,709 Bien, Zobo, le prometiste a Fichael reducir el caos. 35 00:02:22,793 --> 00:02:24,168 Esto parece bien. 36 00:02:28,251 --> 00:02:31,168 SALA DE TIEMPO A SOLAS DE RENZO ¡FUERA! 37 00:02:32,418 --> 00:02:35,876 Vaya, sí que sabe mover un flerngler, ¿no? 38 00:02:35,959 --> 00:02:37,543 Eso fue un trabalenguas. 39 00:02:37,626 --> 00:02:39,293 No la frase, el acto sexual. 40 00:02:39,376 --> 00:02:42,626 Sí, mueve ese flerngler. Esperen, ¿quién dijo eso? 41 00:02:42,709 --> 00:02:45,709 ¿Qué diablos hace un alienígena en mi sala de pajas? 42 00:02:46,459 --> 00:02:48,084 ¡No me mate! 43 00:02:48,168 --> 00:02:49,834 Dame una buena razón. 44 00:02:50,751 --> 00:02:53,043 A juzgar por su gran erección, 45 00:02:53,126 --> 00:02:55,501 parece que le gusta Tammy Tentáculos. 46 00:02:55,584 --> 00:02:57,668 Puedo presentársela. 47 00:02:58,709 --> 00:02:59,584 ¿Puedes? 48 00:03:00,168 --> 00:03:02,334 ¡Es mi estrella porno alienígena favorita! 49 00:03:02,418 --> 00:03:06,209 ¡Sí! Lo llevaré a su casa en el páramo alienígena. 50 00:03:06,293 --> 00:03:09,834 - Puede que le deje besarle el cleebor. - ¿Eso es bueno? 51 00:03:09,918 --> 00:03:11,459 Si le gustan los cleebors. 52 00:03:11,543 --> 00:03:13,959 A mí me gusta más el… en general. 53 00:03:14,043 --> 00:03:16,751 Solo recuerde no tragarse el squart. 54 00:03:16,834 --> 00:03:18,126 - ¿El qué? - Squart. 55 00:03:18,209 --> 00:03:19,626 Estará bien. Vamos. 56 00:03:19,709 --> 00:03:22,459 ¡Sí! Ya quiero ver su grande y jugoso… 57 00:03:23,584 --> 00:03:25,084 Lo pronuncia mal. 58 00:03:25,168 --> 00:03:28,168 Maldito, es un ataque de asma. ¡Trae mi inhalador! 59 00:03:33,043 --> 00:03:35,959 Hola, señorita Tentáculos, soy un gran admirador. 60 00:03:38,459 --> 00:03:39,668 ¡No! 61 00:03:44,584 --> 00:03:46,293 ¿La pasó bien? 62 00:03:46,376 --> 00:03:49,293 ¡Sí! No me dejó metérsela en el parlyflop, 63 00:03:49,376 --> 00:03:51,543 pero me dejó meterla entre sus… 64 00:03:52,334 --> 00:03:53,501 No sé cómo agrade… 65 00:03:54,043 --> 00:03:57,293 - Felicidades, está embarazado. - ¿Embarazado? ¿Qué? 66 00:03:57,376 --> 00:03:59,584 Le advertí que no tragara el squart. 67 00:03:59,668 --> 00:04:03,418 Había muchos malditos líquidos. ¿Cómo podría saber cuál era? 68 00:04:03,501 --> 00:04:05,418 Le enseñé la rima infantil. 69 00:04:05,501 --> 00:04:07,251 Si es ácido, escúpelo rápido. 70 00:04:07,334 --> 00:04:09,751 Si es espumoso, también es squart. 71 00:04:09,834 --> 00:04:12,418 No debe saberse que me embarazó una alienígena. 72 00:04:12,501 --> 00:04:14,334 Debo abortar lo antes posible. 73 00:04:14,418 --> 00:04:16,918 ¿Por qué diablos cerré Planeta Paternidad? 74 00:04:17,001 --> 00:04:18,959 ¡Esa necesidad de controlar a las mujeres! 75 00:04:19,043 --> 00:04:21,834 Apuesto a que Barry puede hacerlo. Mire a Billy. 76 00:04:21,918 --> 00:04:22,751 Hola. 77 00:04:26,418 --> 00:04:29,834 Pero está en el domo y no puedo atravesar las puertas 78 00:04:29,918 --> 00:04:32,376 embarazado como en obra de Harold Pinter. 79 00:04:33,793 --> 00:04:35,001 Lee un libro. 80 00:04:35,084 --> 00:04:38,293 Si Flammy se entera, me matará. ¡Todo es tu culpa! 81 00:04:38,793 --> 00:04:42,001 ¡Espere! ¡Puedo ayudarlo a escabullirse en la ciudad! 82 00:04:42,084 --> 00:04:44,334 Bien. Lamento haber intentado matarte. 83 00:04:45,251 --> 00:04:48,751 - Es por los cambios de humor. - ¿Porque estoy embarazado? 84 00:04:48,834 --> 00:04:51,959 No, porque es un imbécil. ¡Zobo hace chistes! 85 00:04:55,126 --> 00:04:56,751 Haré que mi hijo me cubra 86 00:04:56,834 --> 00:04:59,584 para poder abortar a su hermanito menos jodido. 87 00:04:59,668 --> 00:05:02,334 Necesito una excusa inteligente para convencerlo. 88 00:05:02,418 --> 00:05:03,501 Entendido, papá. 89 00:05:03,584 --> 00:05:06,084 Te irás a luchar con un Frankenstein. 90 00:05:06,168 --> 00:05:08,584 Sería un honor reemplazarte. 91 00:05:08,668 --> 00:05:11,334 No te preocupes, no me dejaré llevar. 92 00:05:13,418 --> 00:05:16,584 Les presento al portador de pijama de pie, 93 00:05:16,668 --> 00:05:18,584 el cogedor de almohadones, 94 00:05:18,668 --> 00:05:21,626 el tipo de 30 años que aún bebe leche materna. 95 00:05:22,251 --> 00:05:24,001 Increíble. Lo escribió él. 96 00:05:24,084 --> 00:05:25,626 ¡El zar Fichael! 97 00:05:27,126 --> 00:05:30,126 ¡Hola, súbditos leales y amorosos! 98 00:05:30,751 --> 00:05:32,376 ¡Mátate y coge a tu madre! 99 00:05:32,459 --> 00:05:33,626 ¡Tú también, Barry! 100 00:05:34,376 --> 00:05:38,334 ¿No es genial? Como zar interino, puedo hacer lo que quiera. 101 00:05:39,168 --> 00:05:40,668 ¿Qué hiciste hasta ahora? 102 00:05:40,751 --> 00:05:44,501 ¡Desayuné pizza! Pero no cualquier pizza. 103 00:05:44,584 --> 00:05:47,126 La encontré en un cesto de basura. 104 00:05:47,209 --> 00:05:50,293 ¡Poder ilimitado! 105 00:05:50,918 --> 00:05:54,918 ¿Así quieres pasar tu tiempo como zar? 106 00:05:55,001 --> 00:05:57,126 ¿Comiendo pizza de la basura? 107 00:05:57,209 --> 00:06:02,501 No, también planeo tomar un baño de burbujas en jugo de uva. 108 00:06:02,584 --> 00:06:05,418 Siempre hablas de inmigración alienígena. 109 00:06:05,501 --> 00:06:08,126 Como zar, ¡por fin puedes hacerlo! 110 00:06:08,209 --> 00:06:09,709 ¡Es una gran idea! 111 00:06:09,793 --> 00:06:11,751 Pero el zar está ocupado. 112 00:06:11,834 --> 00:06:12,668 ¡Poder! 113 00:06:13,459 --> 00:06:17,209 ¡Poder ilimitado! 114 00:06:19,334 --> 00:06:21,876 Maldición, ni siquiera puse el polvo. 115 00:06:24,418 --> 00:06:27,668 ¿Quién tiene ideas sobre cómo destruir la ciudad? 116 00:06:27,751 --> 00:06:29,918 Porque, al carajo, tengo una mejor. 117 00:06:30,001 --> 00:06:32,959 ¡Voy a matar a Renzo! Solo que aún no sé cómo. 118 00:06:33,043 --> 00:06:35,751 Espero que la inspiración me caiga del cielo. 119 00:06:37,376 --> 00:06:40,126 ¿Qué mierda del Pato Lucas es esta? 120 00:06:40,209 --> 00:06:41,626 ¡Odio esta guarida! 121 00:06:41,709 --> 00:06:43,126 Este lugar es una mierda 122 00:06:43,209 --> 00:06:46,168 y debimos buscar una compañera para pagar la renta. 123 00:06:46,251 --> 00:06:49,751 ¿Por qué siempre estás cocinando, Agnes? 124 00:06:49,834 --> 00:06:51,751 ¡Huele a pis de gato! 125 00:06:51,834 --> 00:06:57,501 Hablando de eso, sigo enojado por el depósito para mascotas de Gorpzorp. 126 00:06:57,584 --> 00:06:59,043 No soy una mascota. 127 00:06:59,126 --> 00:07:00,834 ¡Soy un científico, diablos! 128 00:07:00,918 --> 00:07:03,751 Está ladrando de nuevo. Pónganlo en su jaula. 129 00:07:03,834 --> 00:07:06,668 ¿Cómo osan meterme en esta maldita cárcel? 130 00:07:06,751 --> 00:07:09,918 ¡Al menos, denme mi juguete chillón, bastardos! 131 00:07:10,001 --> 00:07:14,501 Este lugar apesta. Ni siquiera consigo una ensalada decente. 132 00:07:14,584 --> 00:07:16,793 Le ponen jícama a todo. 133 00:07:16,876 --> 00:07:19,959 ¿A quién le gusta esa mierda? ¡Sabe a agua crujiente! 134 00:07:21,584 --> 00:07:23,126 Nuestros espías nos dicen 135 00:07:23,209 --> 00:07:26,251 que Fichael promulgará la inmigración alienígena. 136 00:07:26,334 --> 00:07:31,459 ¡Oye, no me interrumpas cuando hago mi rutina de la jícama! 137 00:07:31,543 --> 00:07:35,251 Si se hace pasar por inmigrante, podría infiltrarse en la ciudad 138 00:07:35,334 --> 00:07:37,793 y ejecutar su plan para matar a Renzo. 139 00:07:37,876 --> 00:07:40,251 O podríamos seguir hablando de jícama. 140 00:07:40,334 --> 00:07:41,709 Alguien está enojado 141 00:07:41,793 --> 00:07:44,459 porque su papá murió y no le di el día libre. 142 00:07:44,543 --> 00:07:47,459 Por suerte, tus ideas son mejores que su corazón. 143 00:07:47,543 --> 00:07:49,543 Murió de lupus espacial, amo. 144 00:07:49,626 --> 00:07:53,793 Solo estaba haciendo una rutina. ¡Mierda! ¿Tu papá murió? 145 00:07:56,001 --> 00:07:57,376 ¡Te tengo, bistec! 146 00:07:57,459 --> 00:08:00,209 Un día, hallaré la fuente de tu magia chillona 147 00:08:00,293 --> 00:08:02,668 y la arrancaré de tus entrañas de goma. 148 00:08:03,168 --> 00:08:06,918 ¿Seguro sabes adónde vas? Todo este estrés es malo para el bebé. 149 00:08:07,001 --> 00:08:08,918 ¿El bebé que intentamos abortar? 150 00:08:09,001 --> 00:08:10,501 ¡Quiero lo mejor para él! 151 00:08:10,584 --> 00:08:13,418 Haré llamadas y lo llevaré a un basurero privado. 152 00:08:13,501 --> 00:08:15,751 O nunca entrará a un buen vertedero. 153 00:08:17,834 --> 00:08:19,834 Ay, no. Nos trajiste a… 154 00:08:19,918 --> 00:08:22,376 ¡Patrulla Fronteriza Extrema! 155 00:08:22,459 --> 00:08:25,668 - Me reconocerán. - No se preocupe, yo me encargo. 156 00:08:25,751 --> 00:08:29,918 Tenemos un nuevo concursante y es un alienígena de aspecto extraño. 157 00:08:30,001 --> 00:08:32,126 ¡Bienvenido, Renzbo! 158 00:08:34,959 --> 00:08:36,918 ¡No, izquierda, derecha, abajo! 159 00:08:37,001 --> 00:08:39,501 ¡Tootsie roll! ¡Pop and lock! ¡Martillo! 160 00:08:39,584 --> 00:08:40,876 ¡Baile Supertazón! 161 00:08:41,501 --> 00:08:44,751 Tenemos que cruzar antes de que Laser nos atrape. 162 00:08:52,209 --> 00:08:54,293 ¿Qué espera? ¡Vamos! 163 00:08:54,876 --> 00:08:59,209 Mis brazos están muy cansados. ¡Son músculos glamorosos, no funcionales! 164 00:08:59,293 --> 00:09:02,126 Puedo ayudar, pero debe ponerse algo caótico. 165 00:09:02,209 --> 00:09:05,043 Le robé esta pistola de la verdad a Barry. 166 00:09:05,126 --> 00:09:07,209 Renzbo parece estar en problemas. 167 00:09:07,293 --> 00:09:10,584 Ningún alienígena ha superado a nuestros gladiadores 168 00:09:10,668 --> 00:09:13,001 que pasan incontables horas entrenando 169 00:09:13,543 --> 00:09:15,751 para compensar sus pitos pequeños. 170 00:09:15,834 --> 00:09:18,168 Todos saben que estos maricas aceitados 171 00:09:18,251 --> 00:09:22,334 están aquí porque son muy estúpidos para ser luchadores profesionales. 172 00:09:42,543 --> 00:09:47,459 - ¡Alto! - ¡Caos! 173 00:09:49,418 --> 00:09:51,334 Esperen, ¡tenemos un ganador! 174 00:09:51,418 --> 00:09:53,168 Normalmente, sería así, 175 00:09:53,251 --> 00:09:57,501 pero la semana pasada, el zar agregó un nuevo supergladiador. 176 00:09:58,168 --> 00:10:01,709 Maldito sea mi amor por los maricas proteicos aceitados. 177 00:10:01,793 --> 00:10:03,126 Esto es malo. 178 00:10:03,209 --> 00:10:05,043 Es peor de lo que crees. 179 00:10:07,626 --> 00:10:10,584 ¡No hay que joder con Squiggles! 180 00:10:11,334 --> 00:10:15,084 ¿Ese pequeño? Parece que duerme en una caja de zapatos. 181 00:10:15,168 --> 00:10:17,168 Nos condenaste al infierno. 182 00:10:18,168 --> 00:10:20,918 Por suerte para ti, conozco su debilidad. 183 00:10:21,418 --> 00:10:23,376 Qué bueno que pedí esto. 184 00:10:23,459 --> 00:10:26,543 CORRALITO PLEGABLE 185 00:10:26,626 --> 00:10:28,459 Esto le calmará el trasero. 186 00:10:34,834 --> 00:10:37,209 ¡Les presento al zar Fichael! 187 00:10:37,293 --> 00:10:41,709 Y si me obliga a hacerlo una vez más, le meteré esta trompa en el trasero. 188 00:10:42,543 --> 00:10:45,043 Billy odiar economía de contratistas. 189 00:10:46,376 --> 00:10:50,168 Me emociona mucho que promulgues la inmigración alienígena. 190 00:10:50,251 --> 00:10:54,418 Creo que encontré a los mejores y más brillantes alienígenas. 191 00:10:54,501 --> 00:10:56,168 Te presento a Antillion. 192 00:10:56,251 --> 00:10:57,251 Respondo por él. 193 00:10:57,334 --> 00:11:00,168 Maté a toda su familia y no se portó como perra. 194 00:11:00,251 --> 00:11:02,376 Mi cociente intelectual es de 360. 195 00:11:02,459 --> 00:11:06,543 Y puedo curar a los humanos física y emocionalmente con solo tocarlos. 196 00:11:06,626 --> 00:11:09,376 Debo advertirle que puede tener un orgasmo. 197 00:11:09,876 --> 00:11:13,459 Val no tendrá un orgasmo mientras yo esté cerca, gracias. 198 00:11:13,543 --> 00:11:15,543 Tengo otras opciones. 199 00:11:18,959 --> 00:11:21,084 ¿Y esos? Se ven inteligentes. 200 00:11:21,168 --> 00:11:23,334 ¿Los que discuten con el sol? 201 00:11:23,418 --> 00:11:26,668 ¡Ve detrás de esa nube, hijo de puta anaranjado! 202 00:11:26,751 --> 00:11:29,918 ¡Y basta de esos fantasmas oscuros que me persiguen! 203 00:11:30,001 --> 00:11:34,126 Se la daré por ti, Flobby. Voy a vencerlo en un concurso de miradas. 204 00:11:37,751 --> 00:11:41,209 ¿No puedes hablar en serio? ¡Los intelectuales son idiotas! 205 00:11:41,293 --> 00:11:44,751 ¿Dices que no te atraen? 206 00:11:44,834 --> 00:11:46,043 ¡Dios mío, no! 207 00:11:46,543 --> 00:11:48,959 Vengan, chicos, ¡bienvenidos a la ciudad! 208 00:11:54,543 --> 00:11:55,918 ¿Quién es ese? 209 00:11:56,001 --> 00:11:57,793 ¿Quién? ¿Yo, amigo? 210 00:11:57,876 --> 00:12:00,168 Bueno, soy Papi O'Baggins. 211 00:12:04,043 --> 00:12:08,876 Tengo una marca de nacimiento en el trasero en forma de mapa del tesoro. 212 00:12:11,001 --> 00:12:14,501 Así que me miré en un espejo y lo seguí. 213 00:12:17,168 --> 00:12:19,084 Me trajo hasta ti. 214 00:12:19,168 --> 00:12:23,376 ¡Es la mejor historia que oí! ¡Deberías venir a vivir a nuestra ciudad! 215 00:12:23,459 --> 00:12:27,043 ¿Es Papi O'Baggins? ¿O Papio Baggins? 216 00:12:28,251 --> 00:12:29,084 Sí. 217 00:12:34,959 --> 00:12:37,209 ESCUADRÓN C.A.C.A. 218 00:12:37,293 --> 00:12:38,959 Les presento al zar Fichael. 219 00:12:39,043 --> 00:12:41,876 Con la trompa en el trasero porque pensó que bromeaba. 220 00:12:46,251 --> 00:12:47,626 Gracias, Scootie. 221 00:12:47,709 --> 00:12:50,251 Comenzaremos con un video informativo 222 00:12:50,334 --> 00:12:53,793 sobre cómo adaptarse a su nueva vida en Ciudad Domo. 223 00:12:55,668 --> 00:12:57,834 Hola, señor Muñón. 224 00:12:58,418 --> 00:12:59,543 Hola, Fichael. 225 00:12:59,626 --> 00:13:00,876 ¡Video equivocado! 226 00:13:00,959 --> 00:13:03,168 ¡Oye! ¡Se estaba poniendo bueno! 227 00:13:03,251 --> 00:13:04,251 Quiero verlo. 228 00:13:04,334 --> 00:13:06,251 Tranquilo, ya le di duro al sol. 229 00:13:06,334 --> 00:13:09,293 Ese no era el sol. Ese era tu hijo. 230 00:13:09,376 --> 00:13:11,251 Aun así, me hizo sentir grande. 231 00:13:11,334 --> 00:13:14,626 ¿Renzo hará acto de presencia en esta reunión? 232 00:13:14,709 --> 00:13:17,418 Me emociona conocerlo y no matarlo ni nada. 233 00:13:18,043 --> 00:13:19,251 ¡Está empezando! 234 00:13:19,334 --> 00:13:23,584 Gracias, Fichael. Y para responder a tu pregunta, tetabejas. 235 00:13:24,084 --> 00:13:28,876 Sí. Oye, Fichael, ¿qué tipo de abejas hacen leche? 236 00:13:28,959 --> 00:13:30,084 Sigamos adelante. 237 00:13:30,168 --> 00:13:34,709 Para ser ciudadanos aquí, necesitarán aprender sobre los humanos. 238 00:13:34,793 --> 00:13:36,959 Solo tienen un ano 239 00:13:37,043 --> 00:13:40,543 y tocarles los pezones no es un saludo apropiado. 240 00:13:40,626 --> 00:13:43,626 Y son solo algunas cosas que aprendí esta mañana. 241 00:13:43,709 --> 00:13:47,501 Pronto harán amigos humanos como ellas. 242 00:13:47,584 --> 00:13:50,459 Hola, soy Val. ¡Bienvenidos a la ciudad! 243 00:13:50,543 --> 00:13:51,626 Y yo soy Mal. 244 00:13:51,709 --> 00:13:55,084 Los asesinaré cuando el padre de este idiota regrese. 245 00:13:55,168 --> 00:13:59,626 Tenemos que asignarles tareas para que sean ciudadanos productivos. 246 00:13:59,709 --> 00:14:03,126 Papi O'Baggins, ¿cuál era tu trabajo fuera del domo? 247 00:14:03,209 --> 00:14:07,543 Karateca de jazz independiente y chico de cabaña. 248 00:14:07,626 --> 00:14:11,084 Suenas rudo. Puedes trabajar en el escuadrón C.A.C.A. 249 00:14:11,168 --> 00:14:13,793 Puedes confiar en mí o mi nombre no es… 250 00:14:13,876 --> 00:14:16,876 Bazarack. Definitivamente, ser Bazarack. 251 00:14:18,709 --> 00:14:21,251 Flobby y Belzert, ¿de qué trabajaban? 252 00:14:21,334 --> 00:14:22,668 Éramos bomberos. 253 00:14:22,751 --> 00:14:26,293 ¡Genial! Siempre necesitamos más bomberos en la ciudad. 254 00:14:29,126 --> 00:14:31,001 ¿Qué diablos están haciendo? 255 00:14:31,084 --> 00:14:33,376 ¿Qué? Dijimos que éramos bomberos. 256 00:14:33,459 --> 00:14:36,293 ¡Deben apagar incendios, no provocarlos! 257 00:14:36,376 --> 00:14:38,376 ¿Qué parecemos? ¿Aguateros? 258 00:14:40,459 --> 00:14:42,543 Hasta ahora, todo bien, Clitaris. 259 00:14:42,626 --> 00:14:45,918 Me infiltré en C.A.C.A. y me estoy ganando su confianza. 260 00:14:46,001 --> 00:14:48,709 Ya me dieron una tarea importante. 261 00:14:48,793 --> 00:14:53,418 Sí, necesito macchiato semidescafeinado para Val, 12 tragos de expreso para Mal 262 00:14:53,501 --> 00:14:55,209 y cabello humano para Barry. 263 00:14:55,293 --> 00:14:57,418 Yo, bueno, lo paga la empresa, 264 00:14:57,501 --> 00:14:59,543 así que dame lo que sea más caro. 265 00:14:59,626 --> 00:15:03,751 Seguro. Latte con especias de calabaza de $12. 266 00:15:05,293 --> 00:15:11,126 Pronto rastrearé a Renzo y pondré de rodillas a esta fea ciudad. 267 00:15:21,209 --> 00:15:24,418 ¡Sí! ¡Cómete ese trasero de calabaza! 268 00:15:24,918 --> 00:15:26,834 ESCUADRÓN C.A.C.A. 269 00:15:26,918 --> 00:15:29,751 Me encanta esta ciudad y los lattes de calabaza. 270 00:15:30,251 --> 00:15:32,418 Fui al centro comercial. ¿Saben de los quioscos? 271 00:15:32,501 --> 00:15:35,751 Una tienda en una carreta. Por cuatro mil, compras todo. 272 00:15:35,834 --> 00:15:38,168 Lo puse en la tarjeta. Parecía laboral. 273 00:15:38,251 --> 00:15:40,251 ¿Quién quiere una funda brillante? 274 00:15:40,334 --> 00:15:43,334 ¿Qué tal un helicóptero volador con luces? 275 00:15:44,584 --> 00:15:46,168 - ¡Lo amo! - ¿Los juguetes? 276 00:15:46,251 --> 00:15:51,001 ¿Juguetes? Ese helicóptero es mi primo. Zootie, ¡cuidado con ese ventilador! 277 00:15:52,834 --> 00:15:55,834 ¡Mierda! Si la tía Autito pregunta, no estuve aquí. 278 00:15:56,584 --> 00:15:59,168 ¡Cállense todos! Intento trabajar. 279 00:15:59,251 --> 00:16:02,043 Renzo dice que esta es nuestra mayor amenaza. 280 00:16:02,126 --> 00:16:03,043 ¿Quién es? 281 00:16:03,876 --> 00:16:05,501 ¿Cómo nadie darse cuenta? 282 00:16:06,001 --> 00:16:08,668 Creo que Bazarack es un payaso impotente. 283 00:16:08,751 --> 00:16:12,751 Tiene sentido. Los payasos impotentes son los más peligrosos. 284 00:16:12,834 --> 00:16:15,668 ¿Peligroso? ¡Ja! ¡El tipo es un chiste! 285 00:16:15,751 --> 00:16:16,918 Si es un chiste, 286 00:16:17,001 --> 00:16:20,626 ¿por qué tiene armas escondidas aquí, aquí, aquí y aquí? 287 00:16:20,709 --> 00:16:24,626 ¿Y por qué tiene un enorme y rudo secuaz llamado Clitaris 288 00:16:24,709 --> 00:16:27,168 que vive con la perra de su esposa aquí? 289 00:16:31,043 --> 00:16:32,709 Perdón por usar el teléfono. 290 00:16:32,793 --> 00:16:36,084 Busco comunicarme con Bazarack para saber de su misión. 291 00:16:36,168 --> 00:16:37,418 Entiendo totalmente. 292 00:16:37,501 --> 00:16:41,043 Ojalá Bazarack te tratara con el respeto que mereces. 293 00:16:41,126 --> 00:16:42,418 Puede ser complicado. 294 00:16:42,501 --> 00:16:46,501 Pero, a fin de cuentas, cuando la cosa se pone fea, me apoya. 295 00:16:47,209 --> 00:16:48,168 ¡Mierda! 296 00:16:49,043 --> 00:16:51,543 Qué trabajo divertido. ¿Qué hice explotar? 297 00:16:51,626 --> 00:16:53,543 COMIDA PEQUEÑA 298 00:16:53,626 --> 00:16:55,834 Su último trabajo fue un desastre, 299 00:16:55,918 --> 00:16:58,043 pero no creo que arruinen esto. 300 00:16:58,126 --> 00:17:02,209 Es solo dispararle a esta pequeña comida con este rayo de crecimiento. 301 00:17:02,293 --> 00:17:05,293 ¡Por eso tenemos comida para todos! 302 00:17:05,376 --> 00:17:07,209 No te defraudaremos, Fichael. 303 00:17:08,584 --> 00:17:11,209 Me pregunto si este rayo agranda todo. 304 00:17:16,751 --> 00:17:17,959 ¡Necesito un aborto! 305 00:17:18,668 --> 00:17:21,918 Espera. Un aborto es un procedimiento muy delicado. 306 00:17:22,418 --> 00:17:25,043 ¿Quieres original o extracrujiente? 307 00:17:25,126 --> 00:17:26,751 ¡No importa, solo mátalo! 308 00:17:29,459 --> 00:17:31,251 ¡Mierda, está armado! 309 00:17:32,626 --> 00:17:34,084 ¡Te descontaré esto! 310 00:17:34,793 --> 00:17:36,876 Deberías descontárselo a tu pene. 311 00:17:37,709 --> 00:17:41,626 Sabía que era arriesgado responder, pero valió la pena. 312 00:17:46,834 --> 00:17:51,584 ¿Podrías admitir que elegiste a los alienígenas equivocados para esto? 313 00:17:51,668 --> 00:17:55,584 No. Es mi única oportunidad de probar que la inmigración funciona. 314 00:17:55,668 --> 00:17:58,459 Y creo que los intelectuales se están adaptando. 315 00:17:58,543 --> 00:18:02,126 Tanto que los invité a quedarse conmigo. 316 00:18:02,209 --> 00:18:03,418 Dulces gritos. 317 00:18:03,501 --> 00:18:04,376 ¿Dulces qué? 318 00:18:07,543 --> 00:18:09,126 ¿Qué están haciendo? 319 00:18:09,751 --> 00:18:11,543 ¿Por qué nos despertaste? 320 00:18:11,626 --> 00:18:15,001 - Ambos estaban gritando. - Así descansa nuestra especie. 321 00:18:20,626 --> 00:18:22,126 ¿Cómo gritaste anoche? 322 00:18:22,209 --> 00:18:24,084 Grité como un bebé. ¿Y tú? 323 00:18:24,168 --> 00:18:25,709 No grité muy bien. 324 00:18:25,793 --> 00:18:29,459 Quizá tengas apnea de gritos. Mi papá tenía y murió gritando. 325 00:18:29,543 --> 00:18:31,626 Que grite en paz. 326 00:18:31,709 --> 00:18:35,168 ¡Buenos días! Parece que no me gritaste nada anoche. 327 00:18:35,251 --> 00:18:38,001 Ojalá no te moleste, nos servimos el desayuno. 328 00:18:38,084 --> 00:18:40,376 Eso no es comida. ¡Es nuestro dinero! 329 00:18:40,459 --> 00:18:42,834 ¿Por qué guardas dinero en tu nevera? 330 00:18:43,334 --> 00:18:46,834 Espero que ese millón haya sabido costoso. 331 00:18:47,584 --> 00:18:49,126 ¿Qué hacen con mi mamá? 332 00:18:49,209 --> 00:18:51,334 Despedazarla y venderla por partes. 333 00:18:51,418 --> 00:18:54,418 No pueden cortar ancianas y venderlas por partes. 334 00:18:54,501 --> 00:18:56,501 ¿A cuántas les han hecho esto? 335 00:18:56,584 --> 00:18:58,459 Bueno, no a tantas. 336 00:18:59,001 --> 00:19:01,043 PARTES DE ANCIANA 337 00:19:03,084 --> 00:19:04,793 ¿Fitz es el jefe de la mafia? 338 00:19:07,293 --> 00:19:09,459 Llevo todo el día llamándolo. 339 00:19:09,543 --> 00:19:13,043 Los humanos nos atacaron. Arrojaron una bomba en mi casa. 340 00:19:13,126 --> 00:19:15,793 - ¿De qué me acusas? - De nada. 341 00:19:15,876 --> 00:19:17,918 Bien. Porque suelo admitir cosas. 342 00:19:18,001 --> 00:19:19,751 ¿Ya mató a Renzo? 343 00:19:19,834 --> 00:19:22,543 Quiero que sepas que estoy buscando a Renzo 344 00:19:22,626 --> 00:19:25,876 y no está en los patos giratorios. 345 00:19:25,959 --> 00:19:28,334 #VIDADECALABAZA 346 00:19:28,418 --> 00:19:29,959 ¿Está en una feria? 347 00:19:30,043 --> 00:19:32,209 Y revisé cada atracción dos veces. 348 00:19:32,293 --> 00:19:35,918 Quizá debería revisar el palacio, donde vive. 349 00:19:36,001 --> 00:19:39,834 ¡No cuestiones mis métodos! Estoy concentrado en esta misión. 350 00:19:39,918 --> 00:19:43,834 ¡Hola, cariño! Vamos a la rueda de la fortuna. 351 00:19:43,918 --> 00:19:45,209 ¿Quién es esa? 352 00:19:45,293 --> 00:19:50,043 Es mi prometida Trish. Tiene una boca de compactador de basura. 353 00:19:50,626 --> 00:19:53,459 ¿Eso es bueno? Además, ¿se comprometió? 354 00:19:53,543 --> 00:19:57,126 ¡Oye, Mordecai, te dije que no más algodón de azúcar! 355 00:19:57,209 --> 00:19:58,293 ¡No eres mi papá! 356 00:19:58,376 --> 00:20:01,459 ¿Y por qué pongo la cara en el culo de tu mamá cada noche? 357 00:20:01,543 --> 00:20:03,293 Trish, no fui yo. 358 00:20:03,376 --> 00:20:07,418 ¡Me lo hizo decir el latte de calabaza! ¡Trish, regresa, cariño! 359 00:20:10,793 --> 00:20:13,959 ¿Qué onda? Gracias de nuevo por estas piernas. 360 00:20:14,709 --> 00:20:17,626 Me encantan. Aunque tengan moretones y culebrilla. 361 00:20:17,709 --> 00:20:18,959 Bueno, despídete. 362 00:20:19,043 --> 00:20:23,209 No tengo más remedio que deportarlos antes de que causen más problemas. 363 00:20:23,293 --> 00:20:25,876 Antes de que te vayas, debía decirte algo. 364 00:20:26,376 --> 00:20:29,709 ¡Sí! Tu papá está por morir en el laboratorio de Barry. 365 00:20:29,793 --> 00:20:30,709 ¿Qué? 366 00:20:33,543 --> 00:20:35,668 ¡Hola, chicos! 367 00:20:35,751 --> 00:20:38,001 ¿Quién quiere probar estas várices? 368 00:20:39,376 --> 00:20:41,293 ESCUADRÓN C.A.C.A. 369 00:20:41,376 --> 00:20:43,501 Papá, ¿estás bien? 370 00:20:43,584 --> 00:20:47,334 ¿Qué hacen esos alienígenas en mi ciudad? Voy a patearte el… 371 00:20:48,168 --> 00:20:50,293 ¡Oye! ¡Pagué dos mil por eso! 372 00:20:52,668 --> 00:20:55,918 Si quieres un reintegro, espero que te guste la sangre, 373 00:20:56,001 --> 00:20:57,834 tengo la enfermedad de Crohn. 374 00:20:58,793 --> 00:21:02,543 ¿Quién quiere un LDC? Pueden compartir este. Los demás son míos. 375 00:21:02,626 --> 00:21:04,334 ¿Dejaste entrar a otro? 376 00:21:04,418 --> 00:21:05,876 ¿Qué tal, Renzo? 377 00:21:06,418 --> 00:21:09,126 - ¡Renzo! - ¿Qué le pasa a mi papi? 378 00:21:09,209 --> 00:21:11,751 Se tragó el squart. Le dije que no lo haga. 379 00:21:11,834 --> 00:21:14,251 ¿Squart? Viejo, nos encanta tragárnoslo. 380 00:21:14,334 --> 00:21:16,293 Huele a mierda, pero sabe aún mejor. 381 00:21:16,376 --> 00:21:19,459 Tammy Tentáculos nos deja embarazados todo el tiempo. 382 00:21:19,543 --> 00:21:21,834 Para matar al monstruo dentro de ti, 383 00:21:21,918 --> 00:21:26,251 necesitarás una combinación de los químicos más letales conocidos. 384 00:21:26,334 --> 00:21:31,126 Achiote, sorbato de potasio, diacilglicerol, carragenina. 385 00:21:31,209 --> 00:21:32,626 Y nuez moscada. 386 00:21:33,543 --> 00:21:35,501 ¡Este es tu destino! 387 00:21:35,584 --> 00:21:37,543 ¡Debemos dejarlo morir! 388 00:21:37,626 --> 00:21:38,959 Con Renzo muerto, 389 00:21:39,043 --> 00:21:44,876 ¡toda la ciudad se derrumbará y sus lujos serán destruidos! 390 00:21:44,959 --> 00:21:46,293 ¿Todos los lujos? 391 00:21:46,376 --> 00:21:49,043 ¡Oye, relájate, Papi! 392 00:21:53,876 --> 00:21:55,293 Haré lo que él dice. 393 00:22:01,584 --> 00:22:02,918 ¡Devuélveme la pierna! 394 00:22:05,418 --> 00:22:09,459 ¡Me rompí la cadera! No puedo creer que haya una desventaja. 395 00:22:11,543 --> 00:22:15,043 Por años, dije que los alienígenas son desagradables y malos 396 00:22:15,126 --> 00:22:17,876 y quería eliminarlos de la faz de Farzar. 397 00:22:17,959 --> 00:22:20,209 Aún es así, excepto por estos cuatro, 398 00:22:20,293 --> 00:22:22,168 ahora bienvenidos en nuestra ciudad 399 00:22:22,251 --> 00:22:25,376 porque salvaron lo que más aprecio. 400 00:22:25,459 --> 00:22:26,293 A mí. 401 00:22:26,376 --> 00:22:28,001 Gran trabajo, Fichael. 402 00:22:28,084 --> 00:22:32,959 Puedes dormir bien esta noche. Hiciste lo correcto por los alienígenas. 403 00:22:38,501 --> 00:22:41,793 ¿Me pasas tu calcetín? Acabo de tener un grito húmedo. 404 00:22:42,626 --> 00:22:44,459 ¡LDC, por favor! 405 00:22:44,543 --> 00:22:47,959 ¿Tienes más grande que trenta, Cindy? 406 00:22:48,043 --> 00:22:50,376 ¿Algo en lo que pueda ahogar a un bebé? 407 00:22:53,168 --> 00:22:54,376 Mierda. 408 00:22:54,459 --> 00:22:58,126 - ¿Qué diablos hacen aquí? - Bloqueó mi número. 409 00:22:58,209 --> 00:23:03,209 ¡Porque me encanta estar aquí y nunca me iré! 410 00:23:03,293 --> 00:23:06,293 ¡Pueden besarme el trasero amarillo! 411 00:23:06,376 --> 00:23:08,793 Bazarack, tiene una misión. 412 00:23:08,876 --> 00:23:10,918 ¡Bazarack está muerto, perra! 413 00:23:11,001 --> 00:23:13,043 Soy Papi O'Baggins. 414 00:23:14,626 --> 00:23:16,251 ¡No pertenece ahí! 415 00:23:16,334 --> 00:23:18,751 Ustedes, seres primitivos, están celosos 416 00:23:18,834 --> 00:23:23,459 porque están ahí afuera y yo estoy aquí, bebiendo lattes de calabaza, 417 00:23:23,543 --> 00:23:25,168 jugando en salas de escape 418 00:23:25,251 --> 00:23:28,126 y chupándosela a mi prometida. 419 00:23:28,793 --> 00:23:33,668 Creo que, finalmente, les hallé trabajos que no pueden arruinar. 420 00:23:33,751 --> 00:23:37,876 Belzert, tu trabajo es asegurarte de que Flobby no apriete ese botón. 421 00:23:37,959 --> 00:23:42,209 Flobby, tu trabajo es asegurarte de que Belzert no apriete ese botón. 422 00:23:42,293 --> 00:23:44,126 Les daré armas a ambos. 423 00:23:47,834 --> 00:23:50,001 Así que arrastren sus traseros raros 424 00:23:50,084 --> 00:23:53,459 de vuelta a esas cuevas de mierda que huelen a orina. 425 00:23:53,543 --> 00:23:55,584 ¿Están enojados? ¡No me importa! 426 00:23:55,668 --> 00:23:58,959 ¡No pueden hacer nada! Estoy en el domo. 427 00:24:04,501 --> 00:24:06,084 ¡Y corten! 428 00:24:06,168 --> 00:24:08,418 No pensaron que hablaba en serio, ¿no? 429 00:24:08,501 --> 00:24:13,626 No veo la hora de volver a esa cueva de mierda en la que vivimos. 430 00:24:13,709 --> 00:24:16,668 ¡Vamos! Espero que alguno haya sacado a Gorpzorp. 431 00:24:16,751 --> 00:24:19,418 Cielos. ¡Parece que ensucié mi jaula! 432 00:24:19,501 --> 00:24:23,084 ¡Necesito dos paseos al día, bastardos! 433 00:25:09,668 --> 00:25:12,584 Subtítulos: Nicolás Martínez