1 00:00:06,043 --> 00:00:10,001 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:18,626 --> 00:00:20,168 ‎พวกมันเกือบเห็นเราแน่ะ 3 00:00:20,251 --> 00:00:24,084 ‎ฉันบอกแล้วว่าข้ามพรมแดน ‎มาโดมซิตี้มันอันตรายเกินไป 4 00:00:24,168 --> 00:00:27,709 ‎เราไม่มีทางเลือก ‎เราอยู่ในสลัมเอเลี่ยนต่อไปไม่ได้ 5 00:00:27,793 --> 00:00:30,293 ‎ในโดม พวกเขามีสิ่งของจำเป็น ‎ที่เราใช้ในการดำรงชีวิต 6 00:00:30,376 --> 00:00:33,959 ‎เคเบิ้ลทีวี สโมสรโรตารี่ ‎กุ้งแม่นํ้ายักษ์ คนรับใช้เปลือยอก 7 00:00:34,043 --> 00:00:37,501 ‎แล้วก็ยาสำหรับโรคแพ้ภูมิตัวเองที่ผมเป็น 8 00:00:37,584 --> 00:00:39,793 ‎ได้เลย ถ้ามีเวลานะลูก 9 00:00:39,876 --> 00:00:41,168 ‎ถ้ามีเวลา 10 00:00:41,251 --> 00:00:42,709 ‎หยุดอยู่ตรงนั้น! 11 00:00:42,793 --> 00:00:46,293 ‎เอเลี่ยนโสโครกจะย่างกราย ‎เข้ามาเมืองมนุษย์ไม่ได้ 12 00:00:46,376 --> 00:00:53,334 ‎นอกจากจะผ่านเลเซอร์ เบลซ ไซโคลน ‎ฮาวอค ไนโตร เมย์เฮม ไอซ์ และมาลิบูได้ 13 00:00:53,418 --> 00:00:57,209 ‎ขอต้อนรับสู่ เอ็กซ์ตรีม บอร์เดอร์ พาโทรล! 14 00:00:57,293 --> 00:00:59,418 ‎ด่านแรกของเรามีชื่อว่า โจมตีผู้ลี้ภัย 15 00:00:59,501 --> 00:01:02,918 ‎คนที่จะมาจัดการกลุ่มผู้ลี้ภัย ‎ที่เหน็ดเหนื่อยและน่าสงสาร 16 00:01:03,001 --> 00:01:05,418 ‎คือเจมิไน! 17 00:01:05,501 --> 00:01:06,918 ‎ได้เวลาเริ่มเกมแล้ว 18 00:01:07,001 --> 00:01:09,751 ‎ครอบครัวนี้จะรอดหรือตายในสภาพยากจน 19 00:01:09,834 --> 00:01:13,293 ‎เอ็กซ์ตรีม บอร์เดอร์ พาโทรล ‎นำเสนอโดยลีนพ็อคเก็ต 20 00:01:13,376 --> 00:01:16,376 ‎ลีนพ็อคเก็ต ช่างหัวเอ็ง! มีปัญหาอะไรมั้ย 21 00:01:16,459 --> 00:01:17,959 ‎ระวังนะ 22 00:01:18,043 --> 00:01:19,626 ‎มันแค่ลูกเทนนิสน่ะ 23 00:01:23,251 --> 00:01:26,126 ‎สุดติ่งจริงๆ ฉันชอบช่องพีบีเอสสุดๆ 24 00:01:26,209 --> 00:01:30,626 ‎ให้ตายสิ พ่อไม่เคยนึกเสียใจ ‎กับนโยบายการข้ามพรมแดนของพ่อเลยเหรอ 25 00:01:30,709 --> 00:01:33,793 ‎เสียใจสิ เสียใจที่ทำข้อตกลง ‎กับไอ้พวกสารเลวที่ลีนพ็อคเก็ต 26 00:01:33,876 --> 00:01:36,293 ‎แต่พ่อจะป้องกันการข้ามพรมแดน ‎อย่างผิดกฎหมายได้ยังไง 27 00:01:36,376 --> 00:01:38,709 ‎ออกกฎหมายการอพยพของเอเลี่ยนไง 28 00:01:38,793 --> 00:01:43,209 ‎ผมรู้ว่าเอเลี่ยนดีๆ ก็มีเยอะ ‎ซึ่งพวกเขาจะเป็นประชากรที่ดีของสังคมเราได้ 29 00:01:43,293 --> 00:01:46,293 ‎ฉันจะไม่มีวันยอมให้เอเลี่ยนมาอยู่ในเมืองนี้ 30 00:01:46,376 --> 00:01:50,084 ‎ใครๆ ก็รู้ว่าพ่อเกลียดที่จะเห็น ‎เอเลี่ยนสกปรกแสนน่าเกลียด 31 00:01:50,168 --> 00:01:53,584 ‎นมหลายเต้าแถมมีเมือกเต็มตัว 32 00:01:53,668 --> 00:01:55,168 ‎น่าขยะแขยงสิ้นดี 33 00:01:55,251 --> 00:01:57,126 ‎ใช่เลย! 34 00:02:18,834 --> 00:02:22,709 ‎โอเค โซโบ แกสัญญากับไฟเคิล ‎ว่าจะป่วนให้เบาลง 35 00:02:22,793 --> 00:02:24,168 ‎แบบนี้ไม่น่าจะหนักเกินไป 36 00:02:28,251 --> 00:02:31,168 ‎(ห้องส่วนตัวของเรนโซ ‎ห้ามเข้า!) 37 00:02:32,418 --> 00:02:35,876 ‎ว้าว เธอใช้วิชาชิวหาพาเพลินเก่งจังนะ 38 00:02:35,959 --> 00:02:37,543 ‎ลิ้นพันกันนัวเลย 39 00:02:37,626 --> 00:02:39,293 ‎ไม่ใช่คำที่พูดนะ แต่หมายถึงท่าที่ใช้กันอยู่ 40 00:02:39,376 --> 00:02:42,626 ‎ใช่ ชิวหาพาเพลินเลย เดี๋ยวก่อน ใครพูดเนี่ย 41 00:02:42,709 --> 00:02:45,668 ‎เอเลี่ยนมาทำอะไร ‎ในห้องปฏิบัติกามกิจของฉันเนี่ย 42 00:02:46,459 --> 00:02:48,084 ‎อย่าฆ่าฉันนะ 43 00:02:48,168 --> 00:02:49,834 ‎บอกเหตุผลดีๆ มาสักอย่างซิ 44 00:02:50,751 --> 00:02:53,043 ‎ดูจากไอ้จ้อนที่ชี้โด่เด่ของนาย 45 00:02:53,126 --> 00:02:55,501 ‎ดูเหมือนนายจะชอบแทมมี่ เทนตาเคิลส์ 46 00:02:55,584 --> 00:02:57,668 ‎ฉันแนะนำเธอให้รู้จักได้นะ 47 00:02:58,709 --> 00:02:59,584 ‎ได้เหรอ 48 00:03:00,168 --> 00:03:02,334 ‎เธอเป็นดาราหนังโป๊เอเลี่ยนคนโปรดของฉันเลย 49 00:03:02,418 --> 00:03:06,209 ‎ใช่ ฉันพานายไปบ้านเธอในสลัมเอเลี่ยนได้นะ 50 00:03:06,293 --> 00:03:09,834 ‎- เธออาจจะยอมให้จูบคลีบอร์ของเธอก็ได้นะ ‎- นั่นเป็นเรื่องดีใช่รึเปล่า 51 00:03:09,918 --> 00:03:11,418 ‎ถ้านายชอบคลีบอร์ 52 00:03:11,501 --> 00:03:13,959 ‎ฉันเป็นพวกที่ชอบ…มากกว่า 53 00:03:14,043 --> 00:03:16,751 ‎แต่จำไว้ว่าห้ามกลืนสควอร์ตของพวกเธอ 54 00:03:16,834 --> 00:03:18,001 ‎- อะไรนะ ‎- สควอร์ต 55 00:03:18,084 --> 00:03:19,626 ‎ไม่ต้องห่วงหรอกน่า ไปกันเถอะ 56 00:03:19,709 --> 00:03:23,001 ‎ตกลง! ฉันแทบอดใจรอดู…ไม่ไหวแล้ว 57 00:03:23,584 --> 00:03:25,084 ‎นายออกเสียงผิด 58 00:03:25,168 --> 00:03:28,168 ‎เวรกรรม อาการหืดหอบกำเริบ ‎ช่วยไปหยิบยาพ่นจมูกให้หน่อย 59 00:03:31,293 --> 00:03:32,959 ‎(แทมมี่) 60 00:03:33,043 --> 00:03:35,959 ‎สวัสดี คุณเทนทาเคิลส์ ผมเป็นแฟนพันธุ์แท้ 61 00:03:38,459 --> 00:03:39,668 ‎ไม่ๆ ๆ 62 00:03:44,584 --> 00:03:46,293 ‎ฟินเลยใช่มั้ย 63 00:03:46,376 --> 00:03:49,293 ‎ใช่! เธอไม่ยอมให้ฉัน ‎สอดใส่เข้าไปในพาร์ลีฟลอปของเธอ 64 00:03:49,376 --> 00:03:51,543 ‎แต่ยอมให้ฉันแหย่… 65 00:03:52,334 --> 00:03:53,501 ‎ฉันต้องขอบใจ… 66 00:03:54,043 --> 00:03:57,293 ‎- ยินดีด้วย นายท้องแล้ว ‎- ท้องเหรอ อะไรวะ 67 00:03:57,376 --> 00:03:59,584 ‎บอกแล้วไงว่าอย่ากลืนสคอวร์ต 68 00:03:59,668 --> 00:04:03,418 ‎ก็เธอมีนํ้าอะไรไม่รู้เยอะแยะไปหมด ‎ใครจะไปรู้ว่านํ้าสวอร์ตเป็นยังไง 69 00:04:03,501 --> 00:04:05,418 ‎ฉันสอนเพลงกล่อมเด็กไปแล้วไง 70 00:04:05,501 --> 00:04:07,251 ‎ถ้ารสเฝื่อน ก็ต้องบ้วนทิ้ง 71 00:04:07,334 --> 00:04:09,751 ‎ถ้ามีฟองก็ใช่สควอร์ตเหมือนกัน 72 00:04:09,834 --> 00:04:12,418 ‎ฉันจะให้ใครรู้ไม่ได้ว่าท้องกับเอเลี่ยนสกปรก 73 00:04:12,501 --> 00:04:14,334 ‎ฉันต้องทำแท้งอย่างด่วนจี๋ 74 00:04:14,418 --> 00:04:16,918 ‎ฉันสั่งปิดสถานบริการคุมกำเนิดทำไมนะ 75 00:04:17,001 --> 00:04:18,959 ‎ต้องโทษความอยากควบคุมผู้หญิงของฉัน 76 00:04:19,043 --> 00:04:21,751 ‎ฉันว่าแบร์รี่ทำแท้งได้นะ ดูบิลลี่สิ 77 00:04:21,834 --> 00:04:22,709 ‎เฮ้ 78 00:04:26,418 --> 00:04:29,834 ‎แต่เขาอยู่ในโดม ‎ฉันจะเดินดุ่มๆ เข้าทางประตู 79 00:04:29,918 --> 00:04:32,376 ‎ในสภาพผู้ชายท้องป่องแบบนี้ไม่ได้ 80 00:04:33,793 --> 00:04:35,001 ‎หัดอ่านหนังสือบ้าง ไอ้เปรต 81 00:04:35,084 --> 00:04:38,293 ‎ถ้าเรื่องนี้ถึงหูแฟลมมี่ เธอฆ่าฉันแน่ ‎เป็นความผิดของแกชัดๆ 82 00:04:38,793 --> 00:04:42,001 ‎เดี๋ยวก่อน! ฉันช่วยให้นายแอบเข้าเมืองได้ 83 00:04:42,084 --> 00:04:44,209 ‎โอเค โทษทีที่ฉันพยายามฆ่านาย 84 00:04:45,251 --> 00:04:48,751 ‎- ไม่เป็นไร อารมณ์แปรปรวนเป็นเรื่องธรรมดา ‎- เพราะฉันท้องเหรอ 85 00:04:48,834 --> 00:04:51,959 ‎ไม่ใช่ เพราะนายเป็นไอ้สารเลว ‎โซโบเล่นมุกน่ะ 86 00:04:55,126 --> 00:04:56,751 ‎ต้องบอกให้ลูกชายฉันทำหน้าที่แทนไปก่อน 87 00:04:56,834 --> 00:04:59,626 ‎ฉันจะได้ทำแท้งน้องชายเขา ‎ที่หน้าตาคงน่าเกลียดน้อยกว่า 88 00:04:59,709 --> 00:05:02,334 ‎แต่ฉันต้องใช้ข้อแก้ตัวดีๆ เพื่อหลอกให้เขาเชื่อ 89 00:05:02,418 --> 00:05:03,501 ‎ได้เลยครับพ่อ 90 00:05:03,584 --> 00:05:06,084 ‎พ่อต้องพักงานเพื่อสู้กับแฟรงเกนสไตน์ 91 00:05:06,168 --> 00:05:08,584 ‎ผมจะรู้สึกเป็นเกียรติมากที่ได้ทำหน้าที่แทนพ่อ 92 00:05:08,668 --> 00:05:11,334 ‎ไม่ต้องห่วงครับ ผมไม่ทำเป็นเรื่องใหญ่โตหรอก 93 00:05:13,418 --> 00:05:16,584 ‎เชิญพบกับผู้ใส่ชุดนอนแบบคลุมเท้า 94 00:05:16,668 --> 00:05:18,584 ‎ผู้ที่ชอบชำเราหมอนข้าง 95 00:05:18,668 --> 00:05:21,626 ‎ชายอายุ 30 ที่ยังคงดื่มนมจากเต้าของแม่ 96 00:05:22,251 --> 00:05:24,001 ‎ไม่อยากเชื่อเลยว่าเขาเขียนเอง 97 00:05:24,084 --> 00:05:25,626 ‎ซาร์ไฟเคิล 98 00:05:27,126 --> 00:05:30,126 ‎สวัสดี ประชากรผู้ซื่อสัตย์ 99 00:05:30,751 --> 00:05:32,376 ‎ฆ่าตัวตายแล้วไปอึ้บแม่นายเลย 100 00:05:32,459 --> 00:05:33,626 ‎นายด้วย แบร์รี่ 101 00:05:34,376 --> 00:05:38,334 ‎เยี่ยมเลยมั้ยล่ะ ในฐานะตัวแทนซาร์ ‎ฉันมีอำนาจที่จะทำอะไรก็ได้ 102 00:05:39,209 --> 00:05:40,668 ‎แล้วได้ทำอะไรไปบ้างแล้วล่ะ 103 00:05:40,751 --> 00:05:44,501 ‎กินพิซซ่าเป็นอาหารเช้า ‎แต่ไม่ใช่พิซซ่าธรรมดาๆ นะ 104 00:05:44,584 --> 00:05:47,126 ‎ฉันเจอมันในถังขยะ 105 00:05:47,209 --> 00:05:50,293 ‎อำนาจแบบไร้ขอบเขต 106 00:05:50,918 --> 00:05:54,918 ‎ไฟเคิล นี่คือสิ่งที่คุณอยากทำในฐานะซาร์เหรอ 107 00:05:55,001 --> 00:05:57,126 ‎กินพิซซ่าจากถังขยะเนี่ยนะ 108 00:05:57,209 --> 00:06:02,501 ‎ไม่ใช่ นี่กะว่าจะนอนแช่อ่าง ‎ที่ใส่คูลเอดรสองุ่นด้วย 109 00:06:02,584 --> 00:06:05,418 ‎คุณพูดเรื่องการอพยพของเอเลี่ยนอยู่บ่อยๆ นี่ 110 00:06:05,501 --> 00:06:08,126 ‎ตอนนี้ได้เป็นซาร์ก็มีโอกาสที่จะทำแล้วนะ 111 00:06:08,209 --> 00:06:09,709 ‎ไอเดียเยี่ยมเลย 112 00:06:09,793 --> 00:06:11,751 ‎แต่ตอนนี้ซาร์กำลังยุ่งอยู่ 113 00:06:11,834 --> 00:06:12,668 ‎อำนาจ! 114 00:06:13,459 --> 00:06:17,209 ‎อำนาจแบบไร้ขอบเขต! 115 00:06:19,334 --> 00:06:21,876 ‎ให้ตายสิ ฉันยังไม่ได้ฉีกซองใส่เลย 116 00:06:24,418 --> 00:06:27,668 ‎ใครมีไอเดียว่าจะทำลายเมืองมนุษย์ได้ยังไงบ้าง 117 00:06:27,751 --> 00:06:29,918 ‎เพราะฉันไม่สนหรอก ฉันมีไอเดียที่ดีกว่า 118 00:06:30,001 --> 00:06:32,959 ‎ฉันจะฆ่าเรนโซ แต่ยังคิดหาวิธีไม่ออก 119 00:06:33,043 --> 00:06:35,751 ‎กำลังรอให้แรงดลใจมากระตุ้น 120 00:06:37,376 --> 00:06:40,126 ‎นี่มันเรื่องบ้าบออะไรกันนะ 121 00:06:40,209 --> 00:06:41,626 ‎ฉันเกลียดถํ้านี้จริงๆ 122 00:06:41,709 --> 00:06:43,126 ‎ห่วยแตกสิ้นดี 123 00:06:43,209 --> 00:06:46,043 ‎ค่าเช่าก็สุดจะแพงจนเราต้องหาคนมาแชร์ 124 00:06:46,126 --> 00:06:49,751 ‎ทำไมเธอถึงต้องทำอาหารตลอดเลยนะ แอ็กเนส 125 00:06:49,834 --> 00:06:51,751 ‎กลิ่นเหมือนฉี่แมวเลย 126 00:06:51,834 --> 00:06:57,501 ‎พูดถึงฉี่แมว ฉันยังโมโหอยู่เลย ‎ที่ต้องจ่ายเงินมัดจำสัตว์เลี้ยงให้กอร์ปซอร์ป 127 00:06:57,584 --> 00:06:59,043 ‎ฉันไม่ใช่สัตว์เลี้ยง 128 00:06:59,126 --> 00:07:00,834 ‎ฉันเป็นนักวิทยาศาสตร์นะ ให้ตายสิ 129 00:07:00,918 --> 00:07:03,751 ‎บ่นอีกแล้ว จับเข้ากรงซะ 130 00:07:03,834 --> 00:07:06,668 ‎กล้าดียังไงถึงจับฉันใส่กรงขัง 131 00:07:06,751 --> 00:07:09,918 ‎อย่างน้อยก็เอาสเต็กของเล่น ‎มาให้ฉันกัดเล่นด้วย พวกสารเลว 132 00:07:10,001 --> 00:07:14,501 ‎ที่นี่ห่วยแตกจริงๆ ‎จะสั่งสลัดอร่อยๆ แถวนี้ยังไม่ได้เลย 133 00:07:14,584 --> 00:07:16,876 ‎พวกเขาใส่มันแกวในทุกอย่าง 134 00:07:16,959 --> 00:07:19,959 ‎ใครชอบมันแกวกัน รสชาติเหมือนนํ้ากรอบเลย 135 00:07:21,584 --> 00:07:23,126 ‎ท่านครับ สายลับเรารายงานว่า 136 00:07:23,209 --> 00:07:26,251 ‎เจ้าชายไฟเคิลวางแผนจะออกกฎหมาย ‎การอพยพเอเลี่ยน 137 00:07:26,334 --> 00:07:31,459 ‎อย่ามาขัดจังหวะฉัน ‎ตอนที่ฉันกำลังบ่นเรื่องมันแกว 138 00:07:31,543 --> 00:07:35,209 ‎บางทีถ้าท่านปลอมตัวเป็นผู้อพยพ ‎ท่านก็จะแฝงตัวเข้าเมืองมนุษย์ได้ 139 00:07:35,293 --> 00:07:37,793 ‎แล้วก็ทำตามแผนฆ่าเรนโซ 140 00:07:37,876 --> 00:07:40,251 ‎หรือเราจะคุยเรื่องมันแกวกันต่อก็ได้ 141 00:07:40,334 --> 00:07:41,709 ‎มีใครบางคนอารมณ์บูด 142 00:07:41,793 --> 00:07:44,501 ‎เพราะพ่อตัวเองตายแล้วฉันไม่ให้ลาหยุดงานสินะ 143 00:07:44,584 --> 00:07:47,459 ‎โชคดีนะที่ไอเดียแกดีกว่าหัวใจของพ่อแก 144 00:07:47,543 --> 00:07:49,543 ‎เขาตายเพราะเป็นโรคแพ้ภูมิตัวเองครับ 145 00:07:49,626 --> 00:07:53,793 ‎ฉันแค่เล่นมุกน่ะ ให้ตายสิ พ่อแกตายจริงๆ เหรอ 146 00:07:56,001 --> 00:07:57,376 ‎ได้แกมาแล้ว สเต็ก 147 00:07:57,459 --> 00:08:00,209 ‎วันนึงฉันจะหาให้เจอว่าตรงไหนของแกที่เสียงดัง 148 00:08:00,293 --> 00:08:02,668 ‎แล้วก็กระชากมันออกมา 149 00:08:03,168 --> 00:08:06,918 ‎แน่ใจนะว่ารู้ว่าเรากำลังไปไหน ‎ความเครียดมันไม่ดีต่อเด็ก 150 00:08:07,001 --> 00:08:08,834 ‎เด็กที่เราพยายามจะกำจัดเนี่ยนะ 151 00:08:08,918 --> 00:08:10,501 ‎ยังไงฉันยังอยากให้สิ่งที่ดีที่สุดกับเขา 152 00:08:10,584 --> 00:08:13,418 ‎เดี๋ยวฉันต้องลองโทรหาดู ‎เพื่อจะได้เอาเขาไปไว้ที่รับทิ้งขยะเอกชน 153 00:08:13,501 --> 00:08:15,751 ‎ไม่งั้นเขาคงไม่ได้ไปอยู่ในศูนย์กำจัดขยะที่ดี 154 00:08:17,834 --> 00:08:19,834 ‎ไม่นะ นายพาเรามา… 155 00:08:19,918 --> 00:08:22,376 ‎เอ็กซ์ตรีม บอร์เดอร์ พาโทรล! 156 00:08:22,459 --> 00:08:25,668 ‎- พวกนี้จำฉันได้แน่ ‎- ไม่ต้องห่วง ฉันจัดการได้ 157 00:08:25,751 --> 00:08:29,918 ‎ทุกท่านครับ คืนนี้เรามีผู้เข้าร่วมแข่งขันคนใหม่ ‎และเขาก็เป็นเอเลี่ยนหน้าตาประหลาด 158 00:08:30,001 --> 00:08:32,126 ‎ขอต้อนรับ เรนซ์โบ! 159 00:08:34,959 --> 00:08:36,918 ‎ไม่สิ ไปทางซ้าย หลบขวา ก้มหัว! 160 00:08:37,001 --> 00:08:39,501 ‎เต้นท่าทุตซี่โรล ‎ป็อปแอนด์ล็อก แฮมเมอร์ไทม์! 161 00:08:39,584 --> 00:08:40,876 ‎ขยับขาแบบซูเปอร์โบวล์ 162 00:08:41,501 --> 00:08:44,751 ‎ฟังนะ เราต้องไปให้ถึงอีกฝั่ง ‎ก่อนที่เลเซอร์จะเล่นงานเราได้ 163 00:08:52,209 --> 00:08:54,293 ‎รออะไรอยู่ล่ะ ไปกันเลยสิ 164 00:08:54,876 --> 00:08:59,209 ‎แขนฉันเมื่อยจนขยับไม่ไหว ‎กล้ามฉันมีไว้โชว์ ใช้งานไม่ค่อยได้ 165 00:08:59,293 --> 00:09:02,126 ‎งั้นฉันช่วยเอง แต่ต้องมีการป่วนกันก่อน 166 00:09:02,209 --> 00:09:05,043 ‎โชคดีนะที่ฉันขโมยปืนเค้นความจริง ‎จากห้องแล็บของแบร์รี่มา 167 00:09:05,126 --> 00:09:07,209 ‎ดูเหมือนเรนซ์โบจะลำบากซะแล้ว 168 00:09:07,293 --> 00:09:10,584 ‎ไม่เคยมีเอเลี่ยนผ่านนักสู้จอมพลังของเรา 169 00:09:10,668 --> 00:09:12,959 ‎ซึ่งใช้เวลาในการเทรนอย่างหนักได้ 170 00:09:13,501 --> 00:09:15,793 ‎ซึ่งจริงๆ แล้วก็เพื่อชดเชยไอ้จ้อนที่เล็กอย่างมาก 171 00:09:15,876 --> 00:09:18,251 ‎ทุกคนรู้กันดีว่าพวกบ้าโปรตีนตัวมันแผลบพวกนี้ 172 00:09:18,334 --> 00:09:22,334 ‎มาทำงานที่นี่เพราะโง่เกินกว่าจะเป็น ‎นักมวยปลํ้าอาชีพได้ 173 00:09:42,543 --> 00:09:47,459 ‎- หยุดนะ ‎- ป่วนสุดๆ 174 00:09:49,418 --> 00:09:51,334 ‎เดี๋ยวก่อน เราได้ผู้ชนะแล้ว 175 00:09:51,418 --> 00:09:53,168 ‎ปกติจะเป็นแบบนั้น 176 00:09:53,251 --> 00:09:57,501 ‎แต่อาทิตย์ที่แล้ว ซาร์ได้เพิ่มยอดนักสู้อีกหนึ่งคน 177 00:09:58,168 --> 00:10:01,709 ‎ให้ตายสิ ต้องโทษที่ฉันคลั่งไคล้ ‎พวกกล้ามใหญ่ตัวมันแผลบ 178 00:10:01,793 --> 00:10:03,126 ‎งานนี้ท่าจะแย่ 179 00:10:03,209 --> 00:10:05,043 ‎แย่กว่าที่นายคิดอีก 180 00:10:07,626 --> 00:10:10,584 ‎สควิกเกิลส์ไม่ชอบให้ใครกวนโอ๊ย! 181 00:10:11,334 --> 00:10:15,084 ‎เจ้าตัวเล็กนั่นน่ะเหรอ ‎ตัวเล็กจนนอนในกล่องรองเท้าได้เลยนะ 182 00:10:15,168 --> 00:10:17,168 ‎นายพูดให้เราซวยซะแล้ว 183 00:10:18,168 --> 00:10:20,918 ‎โชคดีนะ ที่ฉันรู้จุดอ่อนของมัน 184 00:10:21,418 --> 00:10:23,376 ‎โชคดีที่ฉันสั่งซื้อเอาไว้ 185 00:10:26,626 --> 00:10:28,459 ‎แล้วก็ต้องใช้ไอ้นี่ให้นอนหลับ 186 00:10:34,834 --> 00:10:37,209 ‎ขอเชิญพบกับซาร์ไฟเคิล 187 00:10:37,293 --> 00:10:41,709 ‎แล้วถ้านายสั่งให้ฉันทำแบบนี้อีกที ‎ฉันจะเอาแตรนี่ยัดก้นแกแน่ๆ 188 00:10:42,543 --> 00:10:45,043 ‎บิลลี่เกลียดจ๊อบรายวัน 189 00:10:46,376 --> 00:10:50,168 ‎ไฟเคิล ฉันตื่นเต้นจังที่คุณจะออกกฎหมาย ‎การอพยพของเอเลี่ยน 190 00:10:50,251 --> 00:10:54,418 ‎ฉันคิดว่าฉันเจอเอเลี่ยนที่ดีที่สุด ‎และฉลาดที่สุดแล้ว 191 00:10:54,501 --> 00:10:56,168 ‎นี่คือแอนทิเลียน 192 00:10:56,251 --> 00:10:57,251 ‎ฉันก็ชอบเขานะ 193 00:10:57,334 --> 00:11:00,168 ‎ฆ่าครอบครัวเขาหมดทุกคน ‎แต่ไม่เคยบ่นสักคำ 194 00:11:00,251 --> 00:11:02,376 ‎ฉันมีไอคิว 360 195 00:11:02,459 --> 00:11:06,543 ‎ฉันรักษาร่างกายและจิตใจของมนุษย์ ‎ด้วยการแตะต้องตัวได้ด้วย 196 00:11:06,626 --> 00:11:09,376 ‎แต่ต้องเตือนนะว่านายจะถึงจุดสุดยอด 197 00:11:09,876 --> 00:11:13,459 ‎วัลจะไม่ถึงจุดสุดยอดต่อหน้าฉัน ขอบใจ 198 00:11:13,543 --> 00:11:15,543 ‎ฉันพอจะมีตัวเลือกอื่นอยู่บ้างนะ 199 00:11:18,959 --> 00:11:21,084 ‎เอเลี่ยนพวกนั้นเป็นไง พวกเขาก็ดูฉลาดนะ 200 00:11:21,168 --> 00:11:23,334 ‎ที่กำลังทะเลาะกับดวงอาทิตย์น่ะเหรอ 201 00:11:23,418 --> 00:11:26,668 ‎ไปหลบหลังเมฆเลย ไอ้ก้อนกลมๆ สีส้ม 202 00:11:26,751 --> 00:11:29,918 ‎แล้วก็เลิกส่งผีพื้นดินให้มาคอยเดินตามเราด้วย 203 00:11:30,001 --> 00:11:34,126 ‎ฉันจัดการมันเอง ฟล็อบบี้ ‎ฉันจะเอาชนะมัน 204 00:11:37,751 --> 00:11:41,209 ‎ไม่เอาน่า พูดจริงเหรอ ‎พวกอินเทลเล็คทอยด์งี่เง่าจะตาย 205 00:11:41,293 --> 00:11:44,751 ‎งั้นคุณไม่ชอบพวกเขาเหรอ 206 00:11:44,834 --> 00:11:46,043 ‎ไม่ได้สนใจเลย 207 00:11:46,543 --> 00:11:48,834 ‎มาทางนี้เลย ขอต้อนรับสู่เมือง 208 00:11:54,543 --> 00:11:55,918 ‎เอเลี่ยนคนนั้นเป็นใครนะ 209 00:11:56,001 --> 00:11:57,793 ‎ใครกัน ฉันเหรอ 210 00:11:57,876 --> 00:12:00,168 ‎ฉันชื่อแด๊ดดี้ โอแบกกินส์ 211 00:12:04,043 --> 00:12:08,876 ‎ฉันมีปานอยู่ที่ก้นซึ่งเป็นรูปแผนที่ขุมทรัพย์ 212 00:12:11,001 --> 00:12:14,501 ‎ฉันก็เลยมองก้นตัวเองในกระจก ‎แล้วก็ตามแผนที่มา 213 00:12:17,168 --> 00:12:19,084 ‎สุดท้ายก็มาเจอนาย 214 00:12:19,168 --> 00:12:23,376 ‎นั่นเป็นเรื่องที่ดีที่สุดที่ฉันเคยได้ยินเลย ‎นายควรมาอยู่ในเมืองของเรานะ 215 00:12:23,459 --> 00:12:27,043 ‎นายชื่อแด๊ดดี้ โอแบกกินส์ ‎หรือแด๊ดดี้โอ แบกกินส์ 216 00:12:28,251 --> 00:12:29,084 ‎ใช่ 217 00:12:34,959 --> 00:12:37,209 ‎(แช็ตสควอด) 218 00:12:37,293 --> 00:12:39,001 ‎ขอแนะนำซาร์ไฟเคิล 219 00:12:39,084 --> 00:12:41,834 ‎ซึ่งมีแตรเสียบก้นอยู่เพราะเขาคิดว่าฉันพูดเล่น 220 00:12:46,251 --> 00:12:47,626 ‎ขอบใจนะ สกูตตี้ 221 00:12:47,709 --> 00:12:50,251 ‎เราจะเริ่มด้วยวิดีโอแนะนำข้อมูล 222 00:12:50,334 --> 00:12:53,793 ‎เกี่ยวกับการปรับตัวสู่ชีวิตใหม่ในโดมซิตี้ 223 00:12:55,668 --> 00:12:57,834 ‎สวัสดี คุณสตัมปี้ 224 00:12:58,418 --> 00:12:59,543 ‎สวัสดี ไฟเคิล 225 00:12:59,626 --> 00:13:00,876 ‎อุ๊ย ไม่ใช่วิดีโอนี้ 226 00:13:00,959 --> 00:13:03,168 ‎ทำไมถึงปิดล่ะ กำลังเริ่มจะสนุกเลย 227 00:13:03,251 --> 00:13:04,251 ‎ฉันอยากดูมั่ง 228 00:13:04,334 --> 00:13:06,251 ‎ไม่ต้องห่วง เดี๋ยวฉันเล่นงานไอ้ดวงอาทิตย์นั่น 229 00:13:06,334 --> 00:13:09,293 ‎นั่นไม่ใช่ดวงอาทิตย์ นั่นมันลูกชายนาย 230 00:13:09,376 --> 00:13:11,251 ‎แต่ก็ยังทำให้ฉันรู้สึกว่าตัวเองเจ๋ง 231 00:13:11,334 --> 00:13:14,626 ‎แล้วเรนโซจะมาร่วมการประชุมนี้รึเปล่า 232 00:13:14,709 --> 00:13:17,418 ‎ฉันแค่อยากเจอเขามาก ‎ไม่ใช่ว่าอยากจะฆ่าเขาหรืออะไรนะ 233 00:13:18,043 --> 00:13:19,251 ‎วิดีโอเริ่มแล้ว 234 00:13:19,334 --> 00:13:23,584 ‎ขอบใจนะ ไฟเคิล ‎และเพื่อตอบคำถามนาย หน่มน๊ม 235 00:13:24,084 --> 00:13:28,876 ‎ใช่สินะ นี่ ไฟเคิล แล้วผึ้งชนิดไหนที่ผลิตนมได้ 236 00:13:28,959 --> 00:13:30,084 ‎มาดูกันต่อเลย 237 00:13:30,168 --> 00:13:34,709 ‎การจะเป็นพลเมืองของเรา ‎คุณต้องเรียนรู้ความจริงเกี่ยวกับมนุษย์นิดหน่อย 238 00:13:34,793 --> 00:13:36,959 ‎พวกเขามีรูตูดแค่หนึ่งรู 239 00:13:37,043 --> 00:13:40,543 ‎และการจับจุ๊กนมก็ไม่ใช่การทักทายที่เหมาะสม 240 00:13:40,626 --> 00:13:43,626 ‎ซึ่งเรื่องพวกนี้ผมเองก็เพิ่งเรียนรู้เมื่อเช้านี้ 241 00:13:43,709 --> 00:13:47,501 ‎แล้วอีกไม่นานคุณก็จะเป็นเพื่อนกับมนุษย์แบบนี้ 242 00:13:47,584 --> 00:13:50,459 ‎สวัสดี ฉันชื่อวัล ขอต้อนรับสู่เมืองของเรา 243 00:13:50,543 --> 00:13:51,626 ‎แล้วฉันก็ชื่อมัล 244 00:13:51,709 --> 00:13:55,084 ‎ฉันเป็นคนที่จะฆ่าพวกแกตอนพ่อของไอ้งั่งนี่กลับมา 245 00:13:55,168 --> 00:13:57,668 ‎ทีนี้เราก็ต้องมีการมอบหมายงาน 246 00:13:57,751 --> 00:13:59,626 ‎เพื่อทุกคนจะได้เป็นพลเมืองที่มีผลงาน 247 00:13:59,709 --> 00:14:03,126 ‎แด๊ดดี้ โอแบกกินส์ คุณทำงานอะไรก่อนมาที่โดม 248 00:14:03,209 --> 00:14:07,543 ‎นักดนตรีแจ๊สคาราเต้รับจ้าง ‎กับเด็กทำงานคาบาน่า 249 00:14:07,626 --> 00:14:11,084 ‎ฟังดูเป็นขาลุยดีนะ ‎นายทำงานที่แช็ตสควอดได้ 250 00:14:11,168 --> 00:14:13,793 ‎ไว้ใจฉันได้เลย ไม่งั้นฉันคงไม่ได้ชื่อ… 251 00:14:13,876 --> 00:14:16,876 ‎บาซาแร็ค นั่นคือบาซาแร็คแน่ๆ 252 00:14:18,709 --> 00:14:21,251 ‎ฟล็อบบี้กับเบลเซิร์ท พวกนายเคยทำงานอะไร 253 00:14:21,334 --> 00:14:22,668 ‎เราเป็นเจ้าหน้าที่ผจญเพลิง 254 00:14:22,751 --> 00:14:26,293 ‎เยี่ยม เมืองเราไม่เคยมี ‎เจ้าหน้าที่ผจญเพลิงพอเลย 255 00:14:29,126 --> 00:14:31,001 ‎พวกนายทำอะไรเนี่ย 256 00:14:31,084 --> 00:14:33,418 ‎อะไรเหรอ บอกแล้วไง ‎ว่าเราเป็นเจ้าหน้าที่ผจญเพลิง 257 00:14:33,501 --> 00:14:36,293 ‎พวกนายต้องดับไฟ ไม่ใช่ก่อไฟ 258 00:14:36,376 --> 00:14:38,376 ‎เห็นพวกเราเป็นอะไร เจ้าหน้าที่ฉีดนํ้ารึไง 259 00:14:40,459 --> 00:14:42,543 ‎เป็นไปตามแผนเลย คลิทาริส 260 00:14:42,626 --> 00:14:45,918 ‎ฉันอยู่ในแช็ตสควอดแล้ว ‎และตอนนี้พวกมันก็เริ่มไว้วางใจ 261 00:14:46,001 --> 00:14:48,709 ‎พวกมันมอบหมายงานสำคัญให้ฉันแล้ว 262 00:14:48,793 --> 00:14:53,334 ‎ใช่ ขอสั่งมาชิอาโต้คาเฟอีนครึ่งเดียวให้วัล ‎แล้วก็เอสเพรสโซ่ 12 ช็อตให้มัล 263 00:14:53,418 --> 00:14:55,209 ‎แล้วก็ผมมนุษย์หนึ่งแก้วให้แบร์รี่ 264 00:14:55,293 --> 00:14:57,418 ‎สำหรับฉัน ไหนๆ ก็ใช้บัตรเครดิตของบริษัทแล้ว 265 00:14:57,501 --> 00:14:59,543 ‎ขออะไรที่แพงที่สุดของร้านละกัน 266 00:14:59,626 --> 00:15:03,751 ‎ได้เลย ลาเต้เครื่องเทศฟักทอง ‎ราคา 12 เหรียญแก้วนึง 267 00:15:05,293 --> 00:15:11,126 ‎อีกไม่นานฉันก็จะตามล่าเรนโซจนเจอ ‎แล้วก็ทำลายเมืองห่วยแตกนี่จนพินาศ 268 00:15:21,209 --> 00:15:24,418 ‎ใช่เลย! ชิมก้นฟักทองซะ 269 00:15:24,918 --> 00:15:26,834 ‎(แช็ตสควอด) 270 00:15:26,918 --> 00:15:29,751 ‎ฉันชอบเมืองนี้จัง ‎แล้วก็ชอบลาเต้เครื่องเทศฟักทองด้วย 271 00:15:30,251 --> 00:15:32,418 ‎ฉันไปห้างฯ มาด้วย นายรู้จักคีออสมั้ย 272 00:15:32,501 --> 00:15:35,709 ‎มันคือร้านขายของบนรถเข็น ‎ฉันเหมาหมดแค่สี่พันเอง 273 00:15:35,793 --> 00:15:38,168 ‎ฉันใช้บัตรเครดิตจ่ายเพราะรู้สึกเหมือนเป็นงาน 274 00:15:38,251 --> 00:15:40,209 ‎ว่าแต่ว่าใครอยากได้เคสมือถือแบบฟรุ้งฟริ้งมั่ง 275 00:15:40,293 --> 00:15:43,334 ‎หรือฮ.ติดไฟแบบใช้หนังสติ๊กยิง 276 00:15:44,501 --> 00:15:46,168 ‎- ฉันชอบจัง ‎- นายก็ชอบของเล่นเหรอ 277 00:15:46,251 --> 00:15:51,001 ‎ของเล่นที่ไหน ฮ.นั่นคือลูกพี่ลูกน้องฉันเอง ‎ซูตี้ ระวังพัดลมติดเพดานนะ 278 00:15:52,834 --> 00:15:55,834 ‎เวรกรรม ถ้าป้ารถรีโมทถาม ‎ฉันไม่เคยมาตรงนี้นะ 279 00:15:56,584 --> 00:15:59,168 ‎ทุกคน หุบปาก! ฉันพยายามทำงานอยู่ 280 00:15:59,251 --> 00:16:02,043 ‎เรนโซบอกว่านี่คือการคุกคาม ‎ที่ร้ายแรงที่สุดของเมืองเรา 281 00:16:02,126 --> 00:16:03,043 ‎ใครเหรอ 282 00:16:03,876 --> 00:16:05,501 ‎ทำไมถึงไม่มีใครมองออกนะ 283 00:16:06,001 --> 00:16:08,793 ‎โดยส่วนตัวแล้วฉันคิดว่าบาซาแร็ค ‎เป็นแค่ตัวตลกที่ไร้ความสามารถ 284 00:16:08,876 --> 00:16:12,751 ‎ก็พูดถูกนะ แต่ตัวตลกที่ไร้ความสามารถ ‎คือตัวตลกที่อันตรายที่สุด 285 00:16:12,834 --> 00:16:15,668 ‎อันตรายเหรอ ฮ่าๆ ไอ้หมอนั่นห่วยแตกที่สุด 286 00:16:15,751 --> 00:16:16,918 ‎ถ้าเขาห่วยแตก 287 00:16:17,001 --> 00:16:20,626 ‎แล้วทำไมถึงมีอาวุธซ่อนอยู่ตรงนี้ ‎ตรงนี้ ตรงนี้แล้วก็ตรงนี้ล่ะ 288 00:16:20,709 --> 00:16:24,584 ‎แล้วทำไมเขาถึงมีผู้ช่วยมือดีชื่อคลิทาริส 289 00:16:24,668 --> 00:16:27,168 ‎ซึ่งอยู่กินกับเมียตัวแสบตรงนี้ 290 00:16:31,126 --> 00:16:32,709 ‎ขอโทษที่ผมต้องใช้มือถือนะ ที่รัก 291 00:16:32,793 --> 00:16:36,084 ‎ผมพยายามติดต่อท่านบาซาแร็ค ‎เพื่อติดตามความคืบหน้าของภารกิจในเมืองน่ะ 292 00:16:36,168 --> 00:16:37,418 ‎ฉันเข้าใจ 293 00:16:37,501 --> 00:16:41,043 ‎ฉันแค่คิดว่าถ้าบาซาแร็คให้เกียรติคุณ ‎อย่างที่ควรจะเป็นก็คงดี 294 00:16:41,126 --> 00:16:42,418 ‎บางทีเขาก็แปลกๆ บ้าง 295 00:16:42,501 --> 00:16:46,501 ‎แต่สุดท้ายแล้วเมื่อถึงคราวจำเป็น ‎เขาก็จะคุ้มครองผม 296 00:16:47,209 --> 00:16:48,168 ‎ให้ตายสิวะ 297 00:16:49,043 --> 00:16:51,543 ‎งานนี้สนุกดีนะ ฉันเพิ่งทิ้งระเบิดใส่อะไรเหรอ 298 00:16:51,626 --> 00:16:53,543 ‎(หจก. ไทนี่ฟู้ดซ์) 299 00:16:53,626 --> 00:16:55,834 ‎โอเค งานสุดท้ายของพวกนายเหลวไม่เป็นท่า 300 00:16:55,918 --> 00:16:58,084 ‎แต่ฉันไม่คิดว่านายจะทำงานนี้ผิดพลาดได้นะ 301 00:16:58,168 --> 00:17:02,209 ‎พวกนายแค่ต้องยิงอาหารชิ้นเล็กๆ พวกนี้ ‎ด้วยรังสีเร่งการเติบโต 302 00:17:02,293 --> 00:17:05,293 ‎นี่คือวิธีที่เราผลิตอาหารให้เพียงพอสำหรับโดมซิตี้ 303 00:17:05,376 --> 00:17:07,209 ‎เราไม่ทำให้คุณผิดหวังแน่ ไฟเคิล 304 00:17:08,584 --> 00:17:11,209 ‎สงสัยจังว่ารังสีนี่ทำให้ใหญ่ได้หมดทุกอย่างรึเปล่า 305 00:17:16,834 --> 00:17:17,959 ‎ฉันต้องทำแท้ง 306 00:17:18,709 --> 00:17:21,918 ‎ใจเย็นก่อน การทำแท้งเป็นขั้นตอนที่ละเอียดอ่อน 307 00:17:22,418 --> 00:17:25,043 ‎อยากใช้วิธีดั้งเดิมหรือแบบกรอบพิเศษ 308 00:17:25,126 --> 00:17:26,751 ‎ฉันไม่สน ฆ่ามันได้ก็พอ 309 00:17:29,459 --> 00:17:31,251 ‎ให้ตายสิ มันมีอาวุธแล้ว 310 00:17:32,626 --> 00:17:34,084 ‎นายเป็นต้นเหตุเรื่องนี้ 311 00:17:34,793 --> 00:17:36,876 ‎ผมว่าคุณเป็นคนก่อเรื่องเองนะ 312 00:17:37,709 --> 00:17:41,626 ‎ผมรู้นะว่ามันเสียงที่ลุกขึ้นมา ‎แต่มันก็คุ้มที่ได้เล่นมุกนั้น 313 00:17:46,834 --> 00:17:51,584 ‎ไฟเคิล คุณจะยอมรับรึยัง ‎ว่าคุณเลือกเอเลี่ยนสำหรับงานนี้ผิดแล้ว 314 00:17:51,668 --> 00:17:55,668 ‎ไม่ นี่คือโอกาสเดียวที่ผมจะพิสูจน์ ‎ว่าการอพยพของเอเลี่ยนไม่มีอะไรเสียหาย 315 00:17:55,751 --> 00:17:58,418 ‎แล้วผมก็คิดว่าพวกอินเทลเล็คทอยด์ ‎ทำได้ดีเลยทีเดียว 316 00:17:58,501 --> 00:18:02,126 ‎ดีมากจนผมชวนพวกเขามาอยู่กับผมเลย 317 00:18:02,209 --> 00:18:03,418 ‎ร้องดี 318 00:18:03,501 --> 00:18:04,376 ‎อะไรดีนะ 319 00:18:07,543 --> 00:18:09,126 ‎พวกนายทำอะไรเนี่ย 320 00:18:09,751 --> 00:18:11,543 ‎นี่นายปลุกเราทำไม 321 00:18:11,626 --> 00:18:15,001 ‎- นายสองคนแหกปากร้องกันอยู่ได้ ‎- พวกเราพักผ่อนแบบนั้น 322 00:18:20,626 --> 00:18:22,126 ‎เมื่อคืนนายร้องเป็นไงมั่ง 323 00:18:22,209 --> 00:18:24,084 ‎ฉันร้องเหมือนเด็กแบเบาะเลย นายล่ะ 324 00:18:24,168 --> 00:18:25,709 ‎ฉันร้องไม่ค่อยดีเท่าไร 325 00:18:25,793 --> 00:18:29,459 ‎สงสัยนายจะเป็นโรคหยุดหายใจขณะร้อง ‎พ่อฉันก็เคยเป็นนะ เขาตายระหว่างที่ร้อง 326 00:18:29,543 --> 00:18:31,626 ‎ขอให้เขาร้องอย่างมีสุคติ 327 00:18:31,709 --> 00:18:35,168 ‎อรุณสวัสดิ์ ไฟเคิล ดูเหมือนเมื่อคืน ‎นายไม่ได้ร้องซักแอะเลยนะ 328 00:18:35,251 --> 00:18:38,001 ‎หวังว่านายคงไม่ว่ากันนะ ‎เราจัดอาหารเช้ากินกันเอง 329 00:18:38,084 --> 00:18:40,376 ‎นั่นไม่ใช่อาหาร นั่นคือเงินของเรา 330 00:18:40,459 --> 00:18:42,834 ‎แล้วทำไมถึงเก็บเงินไว้ในตู้เย็นล่ะ 331 00:18:43,334 --> 00:18:46,834 ‎หวังว่าเงินหนึ่งล้านจะรสชาติ ‎เหมือนเงินหนึ่งล้านนะ 332 00:18:47,584 --> 00:18:49,126 ‎พวกนายจะเอาแม่ฉันไปไหน 333 00:18:49,209 --> 00:18:51,334 ‎เอาไปแยกชิ้นส่วนเพื่อขาย 334 00:18:51,418 --> 00:18:54,418 ‎พวกนายจะหั่นผู้หญิงสูงอายุแล้วขายชิ้นส่วนไม่ได้ 335 00:18:54,501 --> 00:18:56,501 ‎พวกนายทำแบบนี้กับผู้หญิงสูงอายุกี่คนแล้วเนี่ย 336 00:18:56,584 --> 00:18:58,459 ‎จะว่าไปแล้ว…ก็ไม่เยอะนะ 337 00:18:59,001 --> 00:19:01,043 ‎(ชิ้นส่วนผู้หญิงสูงอายุ) 338 00:19:03,084 --> 00:19:04,793 ‎ฟิตซ์คือเจ้าพ่อเหรอ 339 00:19:07,293 --> 00:19:09,459 ‎ผมพยายามโทรหาท่านหลายครั้งแล้ว 340 00:19:09,543 --> 00:19:13,043 ‎พวกมนุษย์โจมตีเรา พวกเขาทิ้งระเบิดใส่บ้านผม 341 00:19:13,126 --> 00:19:15,793 ‎- นี่นายปรักปรำอะไรฉันเนี่ย ‎- เปล่าครับ 342 00:19:15,876 --> 00:19:17,918 ‎ดีแล้ว เพราะฉันชอบยอมรับผิด 343 00:19:18,001 --> 00:19:19,751 ‎ท่านฆ่าเรนโซรึยัง 344 00:19:19,834 --> 00:19:22,543 ‎ฉันอยากจะบอกว่า ‎ตอนนี้ฉันกำลังตามหาเรนโซอยู่ 345 00:19:22,626 --> 00:19:25,876 ‎ซึ่งเขาไม่ได้อยู่บนเป็ดหมุนแน่ๆ 346 00:19:28,418 --> 00:19:29,959 ‎นี่ท่านอยู่ในงานเทศกาลเหรอ 347 00:19:30,043 --> 00:19:32,209 ‎ใช่ ฉันตรวจของเล่นทุกอย่างสองรอบแล้ว 348 00:19:32,293 --> 00:19:35,918 ‎บางทีท่านน่าจะเช็กในปราสาทที่เขาใช้เป็นที่พัก 349 00:19:36,001 --> 00:19:39,834 ‎อย่ามาวิจารณ์การทำงานของฉัน ‎เชื่อฉันสิ ฉันมุ่งมั่นกับภารกิจนี้ 350 00:19:39,918 --> 00:19:43,834 ‎ที่รักขา เราไปนั่งชิงช้าสวรรค์กันนะ 351 00:19:43,918 --> 00:19:45,209 ‎นั่นใครเหรอครับ 352 00:19:45,293 --> 00:19:50,043 ‎คู่หมั้นฉัน เธอชื่อทริช ‎ปากเธอเหมือนเครื่องอัดขยะ 353 00:19:50,626 --> 00:19:53,459 ‎นั่นคือเรื่องดีรึเปล่า ‎เดี๋ยวก่อน ท่านหมั้นแล้วเหรอ 354 00:19:53,543 --> 00:19:57,126 ‎มอร์เดไค ฉันบอกแล้วไงว่าไม่ให้กินสายไหม 355 00:19:57,209 --> 00:19:58,293 ‎คุณไม่ใช่พ่อผม 356 00:19:58,376 --> 00:20:01,459 ‎งั้นเหรอ แล้วทำไมหน้าฉัน ‎ถึงไปอยู่ตรงจิ๊มิของแม่นายทุกคืน 357 00:20:01,543 --> 00:20:03,293 ‎ทริช ทริช ผมเผลอปากไป 358 00:20:03,376 --> 00:20:07,418 ‎คงเป็นเพราะลาเต้เครื่องเทศฟักทองน่ะ ‎ทริช กลับมาก่อน ที่รัก 359 00:20:10,793 --> 00:20:13,959 ‎ว่าไง อินเทลเล็คทอยด์ ขอบใจนะที่ขายขาให้ฉัน 360 00:20:14,834 --> 00:20:17,626 ‎ฉันชอบนะ แม้ว่ามันจะชํ้าง่ายไปหน่อย ‎แล้วก็เป็นงูสวัดด้วย 361 00:20:17,709 --> 00:20:18,959 ‎นายบอกลาได้แล้ว 362 00:20:19,043 --> 00:20:23,209 ‎ฉันไม่มีทางเลือกนอกจากเนรเทศคนพวกนี้ ‎ก่อนที่จะก่อเรื่องอีก 363 00:20:23,293 --> 00:20:25,876 ‎ก่อนนายจะไป ฉันต้องบอกอะไรนายอย่างนึง 364 00:20:26,376 --> 00:20:29,709 ‎อ๋อ ใช่สิ ตอนนี้พ่อนายอยู่ที่แล็บของแบร์รี่ ‎แล้วเขาก็กำลังจะตาย 365 00:20:29,793 --> 00:20:30,709 ‎อะไรนะ 366 00:20:33,543 --> 00:20:35,668 ‎อ้าว หนุ่มๆ 367 00:20:35,751 --> 00:20:38,001 ‎ใครอยากขี่สาวขาเส้นเลือดขอดมั่ง 368 00:20:39,376 --> 00:20:41,293 ‎(แช็ตสควอด) 369 00:20:41,376 --> 00:20:43,501 ‎พ่อครับ พ่อโอเครึเปล่า 370 00:20:43,584 --> 00:20:47,334 ‎ไฟเคิล เอเลี่ยนพวกนี้ ‎มาทำอะไรในเมืองของฉัน ฉันจะเตะ… 371 00:20:48,168 --> 00:20:50,293 ‎เฮ้ย ฉันจ่ายไปต้องสองพันนะ 372 00:20:52,668 --> 00:20:55,918 ‎ถ้าอยากได้เงินคืน ‎นายคงไม่รังเกียจเงินเปื้อนเลือดนะ 373 00:20:56,001 --> 00:20:57,834 ‎เพราะฉันเป็นโรคลำไส้อักเสบเรื้อรัง 374 00:20:58,793 --> 00:21:02,543 ‎ใครจะเอา ล.ค.ฟ. มั่ง ‎พวกนายเอาไปแบ่งกันนะ ที่เหลือเป็นของฉัน 375 00:21:02,626 --> 00:21:04,334 ‎มีอีกตัวนึงด้วยเหรอ 376 00:21:04,418 --> 00:21:05,876 ‎อ้าว ว่าไง เรนโซ 377 00:21:06,418 --> 00:21:09,126 ‎- เรนโซ! ‎- พ่อฉันเป็นอะไรเนี่ย 378 00:21:09,209 --> 00:21:11,751 ‎เขากลืนสควอร์ตเข้าไป ‎ฉันอุตส่าห์เตือนแล้วเชียว 379 00:21:11,834 --> 00:21:14,251 ‎สควอร์ตเหรอ เราชอบกลืนสควอร์ตมากเลย 380 00:21:14,334 --> 00:21:16,293 ‎กลิ่นเหม็นสุดๆ แต่รสชาติอร่อย 381 00:21:16,376 --> 00:21:19,459 ‎แทมมี่ เทนตาเคิลส์ทำเราท้องบ่อยๆ 382 00:21:19,543 --> 00:21:21,834 ‎จะฆ่าเด็กในท้อง 383 00:21:21,918 --> 00:21:26,251 ‎ต้องใช้ส่วนผสมสารเคมีที่ร้ายแรงที่สุด 384 00:21:26,334 --> 00:21:31,126 ‎แอนนัตโต โปตัสเซียมซอร์เบต ‎ไดกลีเซอไรส์ คารากีแนน 385 00:21:31,209 --> 00:21:32,626 ‎แล้วก็จันทน์เทศหนึ่งหยิบมือ 386 00:21:33,543 --> 00:21:35,501 ‎นี่คือพรหมลิขิตของนาย 387 00:21:35,584 --> 00:21:37,543 ‎เราต้องปล่อยให้เขาตาย 388 00:21:37,626 --> 00:21:41,293 ‎พอไม่มีเรนโซ เมืองนี้ก็จะล่มสลาย 389 00:21:41,376 --> 00:21:44,876 ‎แล้วสิ่งหรูหราฟุ่มเฟือยของพวกเขาก็จะถูกทำลาย 390 00:21:44,959 --> 00:21:46,293 ‎หมดเลยเหรอ 391 00:21:46,376 --> 00:21:49,043 ‎ใจเย็นๆ น่า พ่อหนุ่ม 392 00:21:53,876 --> 00:21:55,293 ‎ฉันเลือกหมอนี่นะ 393 00:22:01,668 --> 00:22:02,876 ‎เอาขาฉันคืนมานะ 394 00:22:05,418 --> 00:22:09,459 ‎สะโพกหักอีก ‎ไม่นึกเลยว่าจะมีข้อเสียแบบนี้ 395 00:22:11,543 --> 00:22:14,793 ‎หลายปีมาแล้วที่ฉันพูดว่า ‎เอเลี่ยนน่ารังเกียจและเลวร้าย 396 00:22:14,876 --> 00:22:17,876 ‎แล้วก็อยากกำจัดพวกเขาให้หมดไปจากฟาร์ซาร์ 397 00:22:17,959 --> 00:22:20,209 ‎ซึ่งฉันก็ยังรู้สึกแบบนั้น ยกเว้นสี่คนนี้ 398 00:22:20,293 --> 00:22:22,168 ‎ซึ่งได้รับการต้อนรับเข้าสู่เมืองของเรา 399 00:22:22,251 --> 00:22:25,376 ‎เพราะพวกเขาช่วยสิ่งที่ฉันหวงแหนที่สุดเอาไว้ 400 00:22:25,459 --> 00:22:26,293 ‎ฉันเอง 401 00:22:26,376 --> 00:22:28,001 ‎เยี่ยมมาก ไฟเคิล 402 00:22:28,084 --> 00:22:32,959 ‎คืนนี้นอนหลับสบายได้เลยนะ ‎เพราะคุณทำสิ่งที่ถูกต้องเพื่อเอเลี่ยน 403 00:22:38,501 --> 00:22:41,793 ‎นี่ ไฟเคิล นายช่วยส่งถุงเท้าของนายมาหน่อยสิ ‎ฉันเพิ่งร้องเปียก 404 00:22:42,626 --> 00:22:44,459 ‎ขอสั่ง ล.ค.ฟ. หน่อย 405 00:22:44,543 --> 00:22:48,084 ‎มีไซส์ที่ใหญ่กว่าเทรนต้ารึเปล่า ซินดี้ 406 00:22:48,168 --> 00:22:50,668 ‎ใหญ่พอที่จะจับเด็กกดให้จมได้น่ะ 407 00:22:53,168 --> 00:22:54,376 ‎ให้ตายสิ 408 00:22:54,459 --> 00:22:58,126 ‎- พวกแกมาทำอะไรที่นี่ ‎- ท่านบล็อกเบอร์ผม 409 00:22:58,209 --> 00:23:03,209 ‎ก็เพราะว่าฉันชอบที่นี่แล้วก็จะไม่กลับไปแล้ว 410 00:23:03,293 --> 00:23:06,293 ‎เพราะฉะนั้นจูบก้นสีเหลืองของฉันได้เลย 411 00:23:06,376 --> 00:23:08,793 ‎บาซาแร็ค ท่านมีภารกิจ 412 00:23:08,876 --> 00:23:10,918 ‎บาซาแร็คตายไปแล้ว ไอ้เบื๊อก 413 00:23:11,001 --> 00:23:13,043 ‎ฉันชื่อแด๊ดดี้ โอแบกกินส์ 414 00:23:14,626 --> 00:23:16,293 ‎ท่านอยู่ที่นั่นไม่ได้ 415 00:23:16,376 --> 00:23:18,751 ‎พวกแกแค่อิจฉาฉัน 416 00:23:18,834 --> 00:23:23,668 ‎เพราะพวกนายอยู่ข้างนอก ส่วนฉันอยู่ข้างในนี้ ‎ได้กินลาเต้เครื่องเทศฟักทอง 417 00:23:23,751 --> 00:23:25,168 ‎เล่นเกมห้องปริศนา 418 00:23:25,251 --> 00:23:28,126 ‎แล้วก็ดูดจิมิ๊คู่หมั้นฉัน 419 00:23:28,793 --> 00:23:33,668 ‎โอเค ฉันคิดว่าเจองาน ‎ที่พวกนายทำผิดพลาดไม่ได้แล้วนะ 420 00:23:33,751 --> 00:23:37,876 ‎เบลเซิร์ท งานของนายคือ ‎ระวังไม่ให้ฟล็อบบี้กดปุ่มนั่น 421 00:23:37,959 --> 00:23:42,209 ‎ฟล็อบบี้ งานของนายคือ ‎ระวังไม่ให้เบลเซิร์ทกดปุ่มนั่น 422 00:23:42,293 --> 00:23:44,126 ‎ฉันให้ปืนพวกนายไว้คนละกระบอก 423 00:23:47,834 --> 00:23:50,001 ‎เพราะฉะนั้นลากก้นทุเรศๆ 424 00:23:50,084 --> 00:23:53,459 ‎กลับไปที่ถํ้าเหม็นสาบกลิ่นฉี่ของพวกนายซะ 425 00:23:53,543 --> 00:23:55,584 ‎โมโหเหรอ ฉันไม่สนหรอกนะ 426 00:23:55,668 --> 00:23:58,959 ‎พวกแกทำอะไรฉันไม่ได้! ฉันอยู่ในโดม 427 00:24:04,543 --> 00:24:08,418 ‎จบฉาก พวกนายไม่ได้คิดว่าฉันซีเรียสใช่มั้ย 428 00:24:08,501 --> 00:24:13,626 ‎จริงๆ แล้วฉันอยากกลับไปที่ ‎ถํ้าเหม็นสาบกลิ่นฉี่ที่เราอยู่มากเลย 429 00:24:13,709 --> 00:24:16,668 ‎ไปกันเถอะ ฉันหวังว่า ‎คงมีคนปล่อยกอร์ปซอร์ปออกมานะ 430 00:24:16,751 --> 00:24:19,418 ‎บ้าจริง ฉันฉี่เละกรงซะแล้ว 431 00:24:19,501 --> 00:24:23,084 ‎ฉันต้องมีคนพาเดินวันละสองรอบ ไอ้พวกบ้าเอ๊ย 432 00:25:07,668 --> 00:25:10,584 ‎คำบรรยายโดย แมนนี่ หิรัญ