1 00:00:06,043 --> 00:00:10,001 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:18,626 --> 00:00:20,168 Нас мало не піймали. 3 00:00:20,251 --> 00:00:24,084 Я попереджала, переходити кордон до Купола — надто небезпечно. 4 00:00:24,168 --> 00:00:27,709 Немає вибору. Не можна продовжувати жити в нетрях прибульців. 5 00:00:27,793 --> 00:00:30,293 У Куполі є все, що треба для виживання. 6 00:00:30,376 --> 00:00:33,959 Кабельне, благодійні організації, креветки, голі покоївки… 7 00:00:34,043 --> 00:00:37,501 І засоби, щоб вилікувати мій космічний вовчак? 8 00:00:37,584 --> 00:00:39,793 Звісно, якщо буде час, синку. 9 00:00:39,876 --> 00:00:41,043 Якщо буде час. 10 00:00:41,126 --> 00:00:42,709 Стояти! 11 00:00:42,793 --> 00:00:46,293 Брудні прибульці, ноги вашої не буде в місті людей. 12 00:00:46,376 --> 00:00:53,334 Хіба пройдете через лазер, вогонь, циклон, погром, нітро, хаос, лід і Малібу! 13 00:00:53,418 --> 00:00:57,209 Вітаємо вас у шоу «Екстремальний прикордонний патруль»! 14 00:00:57,293 --> 00:00:59,418 Перша серія — «Наплив іммігрантів». 15 00:00:59,501 --> 00:01:02,918 Зустріти холодних та змучених штормом прибульців готовий 16 00:01:03,001 --> 00:01:05,418 Близнюк! 17 00:01:05,501 --> 00:01:06,918 Вони вже в грі! 18 00:01:07,001 --> 00:01:09,751 Ця сім'я дійде до мети чи помре в бідності? 19 00:01:09,834 --> 00:01:13,293 Спонсор показу нашої програми — «Пісні пляцки» 20 00:01:13,376 --> 00:01:16,376 «Пісні пляцки». Не подобається? Ну то пішов нафіг. 21 00:01:16,459 --> 00:01:17,959 Обережно! 22 00:01:18,043 --> 00:01:19,626 Це ж лише тенісні м'ячики. 23 00:01:23,251 --> 00:01:26,126 Оце шоу! Обожнюю громадське телебачення. 24 00:01:26,209 --> 00:01:30,626 Боже, тату. Ти ніколи не хотів змінити свою міграційну політику? 25 00:01:30,709 --> 00:01:33,876 Хотів. Шкодую, що зв'язався з «Пісними пляцками». 26 00:01:33,959 --> 00:01:36,293 Як ще припинити незаконну імміграцію? 27 00:01:36,376 --> 00:01:38,709 Легалізуй імміграцію прибульців! 28 00:01:38,793 --> 00:01:43,209 Знаю, там є добрі прибульці, які тільки допоможуть нашому суспільству. 29 00:01:43,293 --> 00:01:46,293 Я ніколи не дозволю прибульцям жити в моєму місті! 30 00:01:46,376 --> 00:01:50,084 Усі знають, я терпіти не можу цих брудних, потворних, проклятих 31 00:01:50,168 --> 00:01:53,584 мерзотних, слизьких, багатоцицих 32 00:01:53,668 --> 00:01:55,168 гидких, малих прибульців. 33 00:01:55,251 --> 00:01:57,126 Так! 34 00:02:18,834 --> 00:02:22,709 Гаразд, Зобо, ти пообіцяв Файклу менше налягати на хаос. 35 00:02:22,793 --> 00:02:24,168 Думаю, це ще по Божому. 36 00:02:28,251 --> 00:02:31,168 ПРИВАТНА КІМНАТА РЕНЗО ВХІД ЗАБОРОНЕНО 37 00:02:32,418 --> 00:02:35,876 Ого, вона справді вміє парити хлопцям качани, скажи? 38 00:02:35,959 --> 00:02:37,543 Оце в мене метафори. 39 00:02:37,626 --> 00:02:39,293 Зовсім не мав на увазі секс. 40 00:02:39,376 --> 00:02:42,626 Так, тереби цей качан. Стоп, хто це сказав? 41 00:02:42,709 --> 00:02:45,668 Що, у біса, у бункері для дрочки робить прибулець? 42 00:02:46,459 --> 00:02:48,084 Не вбивайте мене. 43 00:02:48,168 --> 00:02:49,834 Назви хоч одну причину. 44 00:02:50,751 --> 00:02:53,043 Судячи з вашого стояка, 45 00:02:53,126 --> 00:02:55,501 схоже, вам сподобалась Теммі Щупальця. 46 00:02:55,584 --> 00:02:57,668 Можу познайомити з нею! 47 00:02:58,709 --> 00:02:59,584 Справді? 48 00:03:00,168 --> 00:03:02,334 Моя улюблена інопланетна порнозірка! 49 00:03:02,418 --> 00:03:06,209 Так! Я проведу вас до неї в нетрі прибульців. 50 00:03:06,293 --> 00:03:09,834 -Може, дозволить поцілувати її в клібор. -Мені радіти? 51 00:03:09,918 --> 00:03:11,418 Якщо подобається клібор. 52 00:03:11,501 --> 00:03:13,959 Я більше… отак полюбляю. 53 00:03:14,043 --> 00:03:16,751 У будь-якому разі, не ковтайте скварт. 54 00:03:16,834 --> 00:03:18,126 -Що? -Скварт. 55 00:03:18,209 --> 00:03:19,626 Усе буде добре. Пішли. 56 00:03:19,709 --> 00:03:22,459 Так! Не дочекаюсь, коли побачу її соковиту… 57 00:03:23,584 --> 00:03:25,084 Неправильно вимовляєте. 58 00:03:25,168 --> 00:03:28,168 Сучий сину, у мене напад астми. Дай інгалятор! 59 00:03:31,293 --> 00:03:32,959 ТЕММІ 60 00:03:33,043 --> 00:03:35,959 Вітаю, пані Щупальця, я ваш фанат. 61 00:03:38,459 --> 00:03:39,668 Ні! 62 00:03:44,584 --> 00:03:46,293 Усе пройшло добре? 63 00:03:46,376 --> 00:03:49,293 Так! Не вийшло, правда, вставити їй в парліфлоп, 64 00:03:49,376 --> 00:03:51,543 але все ж дозволила запхати їй між… 65 00:03:52,334 --> 00:03:53,501 Не знаю, як тобі… 66 00:03:54,043 --> 00:03:57,293 -Вітаю, ви вагітні. -Вагітний? Якого біса? 67 00:03:57,376 --> 00:03:59,584 Я попереджав, не ковтайте скварт. 68 00:03:59,668 --> 00:04:03,418 Я ковтав багато рідин. Звідки мені знати, яка з них скварт? 69 00:04:03,501 --> 00:04:05,418 Пам'ятайте дитячу пісеньку. 70 00:04:05,501 --> 00:04:07,251 Якщо кисле, то це скварт. 71 00:04:07,334 --> 00:04:09,751 Якщо пінне — також скварт! 72 00:04:09,834 --> 00:04:12,459 Про мою дитину від інопланетянки — нікому. 73 00:04:12,543 --> 00:04:14,334 Треба терміново зробити аборт. 74 00:04:14,418 --> 00:04:16,918 Чому я закрив клуби планування вагітності? 75 00:04:17,001 --> 00:04:18,959 Клята потреба контролювати жінок! 76 00:04:19,043 --> 00:04:21,751 Баррі точно зробить аборт. Гляньте на Біллі. 77 00:04:21,834 --> 00:04:22,709 Привіт. 78 00:04:26,418 --> 00:04:29,834 Він під Куполом, і я не можу просто пройти через кордон 79 00:04:29,918 --> 00:04:32,001 з пузом, як у Пана Коцького. 80 00:04:33,793 --> 00:04:35,001 Читай казки, дурню. 81 00:04:35,084 --> 00:04:38,293 Якщо Флемі дізнається, то вб'є. Це все твоя провина! 82 00:04:38,793 --> 00:04:42,001 Чекайте! Я можу допомогти вам повернутися до міста! 83 00:04:42,084 --> 00:04:44,209 Гаразд. Вибач, що хотів тебе вбити. 84 00:04:45,251 --> 00:04:48,751 -Нічого. Зміни настрою — це нормально. -Бо я вагітний? 85 00:04:48,834 --> 00:04:51,959 Ні, бо ти гівнюк. Зобо жартує! 86 00:04:55,126 --> 00:04:59,626 Попрошу сина замінити мене, щоб я міг убити його, певно, менш бридкого брата. 87 00:04:59,709 --> 00:05:02,334 Треба придумати переконливу відмазку. 88 00:05:02,418 --> 00:05:03,501 Я зрозумів, тату. 89 00:05:03,584 --> 00:05:06,084 Береш відгул, щоб битися з Франкенштейном. 90 00:05:06,168 --> 00:05:08,584 Для мене честь тебе заміняти. 91 00:05:08,668 --> 00:05:11,334 Не хвилюйся, мене не мало б заносити. 92 00:05:13,418 --> 00:05:16,584 Дорогу носію дитячої піжами, 93 00:05:16,668 --> 00:05:18,584 любителю гігантських подушок, 94 00:05:18,668 --> 00:05:21,293 тридцятирічному смоктуну маминого молока. 95 00:05:22,251 --> 00:05:24,001 Не вірю, що він таке написав. 96 00:05:24,084 --> 00:05:25,626 Царю Файклу! 97 00:05:27,126 --> 00:05:30,126 Вітаю, мої вірні шанобливі піддані! 98 00:05:30,751 --> 00:05:32,376 Убийся й трахни свою мамку! 99 00:05:32,459 --> 00:05:33,626 Ти також, Баррі! 100 00:05:34,376 --> 00:05:38,334 Хіба це не чудово? Тимчасовий цар робитиме все, що захоче. 101 00:05:39,209 --> 00:05:40,668 Що ти вже зробив? 102 00:05:40,751 --> 00:05:44,501 Я з'їв піцу на сніданок! Але не просту піцу. 103 00:05:44,584 --> 00:05:47,126 Я знайшов її в смітнику. 104 00:05:47,209 --> 00:05:50,293 Безмежна влада! 105 00:05:50,918 --> 00:05:54,918 Файкле, ти справді плануєш отак провести час в ролі царя? 106 00:05:55,001 --> 00:05:57,126 Їстимеш піцу зі смітника? 107 00:05:57,209 --> 00:06:02,501 Не тільки, я також хочу прийняти ванну з виноградного соку. 108 00:06:02,584 --> 00:06:05,418 Ти ж завжди говорив про імміграцію прибульців. 109 00:06:05,501 --> 00:06:08,126 Тепер ти — цар, нарешті є шанс усе виправити! 110 00:06:08,209 --> 00:06:09,709 Чудова ідея! 111 00:06:09,793 --> 00:06:11,751 Але цар зараз трохи зайнятий. 112 00:06:11,834 --> 00:06:12,668 Влада! 113 00:06:13,459 --> 00:06:17,209 Безмежна влада! 114 00:06:19,293 --> 00:06:21,668 І це я ще не додав виноградний екстракт. 115 00:06:24,418 --> 00:06:27,668 Хто тут знає, як можна зруйнувати місто? 116 00:06:27,751 --> 00:06:29,918 Заткніть пельки, у мене є ідея. 117 00:06:30,001 --> 00:06:32,959 Вб'ю Ренза! Хоча я ще не придумав як. 118 00:06:33,043 --> 00:06:35,751 Чекаю, поки натхнення впаде мені на голову. 119 00:06:37,376 --> 00:06:40,126 Що це за дурня в стилі Даффі Дака? 120 00:06:40,209 --> 00:06:41,626 Ненавиджу це лігво. 121 00:06:41,709 --> 00:06:43,126 Це місце — діра ще та, 122 00:06:43,209 --> 00:06:46,043 а оренда така висока, що довелося знайти сусіда. 123 00:06:46,126 --> 00:06:49,751 Чому ти постійно щось там готуєш, Агнесо? 124 00:06:49,834 --> 00:06:51,751 Смердить котячими сцяками! 125 00:06:51,834 --> 00:06:57,501 До речі, про сцяки, досі серджуся, що треба вносити заставу за хатню тварину. 126 00:06:57,584 --> 00:06:59,043 Я не хатня тварина. 127 00:06:59,126 --> 00:07:00,834 Я вчений, чорт забирай! 128 00:07:00,918 --> 00:07:03,751 Знову він скавулить. У клітку його. 129 00:07:03,834 --> 00:07:06,668 Як ти смієш садити мене в цю прокляту в'язницю? 130 00:07:06,751 --> 00:07:09,918 Дайте хоч мою іграшку-пищалку, виродки! 131 00:07:10,001 --> 00:07:14,501 Це місце — відстій. Навіть не можу замовити нормальний салат. 132 00:07:14,584 --> 00:07:16,876 Вони всюди додають свою хікаму. 133 00:07:16,959 --> 00:07:19,959 Та хто це любить? На смак нагадує хрустку воду! 134 00:07:21,584 --> 00:07:23,126 Пане, шпигуни доносять, 135 00:07:23,209 --> 00:07:26,251 що принц Файкл планує легалізувати імміграцію. 136 00:07:26,334 --> 00:07:31,459 Гей, не переривай мене, поки я готую свій п'ятихвилинний стендап про хікаму! 137 00:07:31,543 --> 00:07:35,209 Ви могли б видати себе за іммігранта, проникнути в місто 138 00:07:35,293 --> 00:07:37,793 й втілити сій план — убити Рензо. 139 00:07:37,876 --> 00:07:40,251 Або ж ми й далі говоритимемо про хікаму. 140 00:07:40,334 --> 00:07:41,709 Здається, хтось психує, 141 00:07:41,793 --> 00:07:44,501 бо помер його тато, а я не дав йому вихідний. 142 00:07:44,584 --> 00:07:47,459 Радій, що твої ідеї кращі за серце твого батька! 143 00:07:47,543 --> 00:07:49,543 Він помер від космічного вовчака. 144 00:07:49,626 --> 00:07:53,793 Я просто ламав комедію. Чорт забирай! Твій тато справді помер? 145 00:07:56,001 --> 00:07:57,376 Тепер попався, стейку! 146 00:07:57,459 --> 00:08:00,209 Колись я знайду джерело цього магічного писку 147 00:08:00,293 --> 00:08:02,668 й вирву його з твого гумового черева! 148 00:08:03,168 --> 00:08:06,918 Ти точно знаєш, куди йдеш? Увесь цей стрес шкодить дитині. 149 00:08:07,001 --> 00:08:08,918 Дитині, яку ми хочемо вбити? 150 00:08:09,001 --> 00:08:10,501 Досі хочу йому кращого! 151 00:08:10,584 --> 00:08:13,418 Я подбаю, щоб його викинули на приватний смітник. 152 00:08:13,501 --> 00:08:15,751 Інакше не бути йому на хорошому сміттєзвалищі. 153 00:08:17,834 --> 00:08:19,834 О ні. Ти привів нас до… 154 00:08:19,918 --> 00:08:22,376 Екстремальний прикордонний патруль! 155 00:08:22,459 --> 00:08:25,668 -Ці хлопці впізнають мене! -Не хвилюйся, я все владнаю. 156 00:08:25,751 --> 00:08:29,918 Народ, у нас сьогодні новий учасник, і це один химерний прибулець. 157 00:08:30,001 --> 00:08:32,126 Вітаю, Рензбе! 158 00:08:34,959 --> 00:08:36,918 Ні, ліворуч, праворуч! Пригнись! 159 00:08:37,001 --> 00:08:39,501 Зробіть «кач»! Дабл степ! Шемрок! 160 00:08:39,584 --> 00:08:40,876 Місячна хода! 161 00:08:41,501 --> 00:08:44,751 Треба дістатися на іншу сторону, щоб нас не збив Лазер. 162 00:08:52,209 --> 00:08:54,293 Чого чекаєте? Уперед! 163 00:08:54,876 --> 00:08:59,209 Руки втомились рухатися. Ці м'язи для вигляду, вони не функціональні! 164 00:08:59,293 --> 00:09:02,126 Я допоможу, але треба додати трохи хаосу. 165 00:09:02,209 --> 00:09:05,043 На щастя, я поцупив у Баррі правдомет. 166 00:09:05,126 --> 00:09:07,209 Схоже, Рензбо в небезпеці. 167 00:09:07,293 --> 00:09:10,584 Жоден прибулець не пройшов повз наших супергладіаторів, 168 00:09:10,668 --> 00:09:12,709 які тренуються годинами, 169 00:09:13,501 --> 00:09:15,793 щоб якось компенсувати крихітні яйця. 170 00:09:15,876 --> 00:09:18,251 Усі знають, що ці протеїнові качки 171 00:09:18,334 --> 00:09:22,334 тут лише тому, що вони надто тупі, щоб бути прореслерами. 172 00:09:42,543 --> 00:09:47,459 -Досить! -Хаос! Хаос! 173 00:09:49,418 --> 00:09:51,334 Чекайте, у нас переможець! 174 00:09:51,418 --> 00:09:53,168 Я б міг так сказати, 175 00:09:53,251 --> 00:09:57,501 якби цар минулого тижня не додав ще одного супергладіатора. 176 00:09:58,168 --> 00:10:01,709 Проклята любов до великих намащених протеїнових качків. 177 00:10:01,793 --> 00:10:03,126 Ми в халепі. 178 00:10:03,209 --> 00:10:05,043 Це буде гірше, ніж ти думаєш. 179 00:10:07,626 --> 00:10:10,584 Карлюк усім пащі порозриває! 180 00:10:11,334 --> 00:10:15,084 Цей малий? Та він, певно, спить у коробці для взуття. 181 00:10:15,168 --> 00:10:17,168 Ти щойно прирік нас на смерть. 182 00:10:18,168 --> 00:10:20,876 На щастя, я знаю його слабке місце. 183 00:10:21,418 --> 00:10:23,376 Добре, що я його замовив. 184 00:10:26,626 --> 00:10:28,459 Це має його втихомирити. 185 00:10:34,834 --> 00:10:37,209 Дорогу царю Файклу! 186 00:10:37,293 --> 00:10:41,376 Якщо змусить мене зробити це ще раз, то я засуну цю трубу йому в дупу! 187 00:10:42,543 --> 00:10:45,043 Біллі ненавидіти тимчасові підробітки. 188 00:10:46,376 --> 00:10:50,168 Файкле, я така рада, що ти легалізуєш імміграцію. 189 00:10:50,251 --> 00:10:54,418 Гадаю, я віднайшла найкращих і найгеніальніших прибульців. 190 00:10:54,501 --> 00:10:56,168 Познайомся з Антиліоном. 191 00:10:56,251 --> 00:10:57,251 Ручаюсь за нього. 192 00:10:57,334 --> 00:11:00,168 Убив усю свою сім'ю й анітрохи не пошкодував. 193 00:11:00,251 --> 00:11:02,376 Моє IQ — 360. 194 00:11:02,459 --> 00:11:06,543 А ще можу зцілювати фізичні й емоційні травми одним дотиком. 195 00:11:06,626 --> 00:11:09,376 Мушу попередити, у вас може статися оргазм. 196 00:11:09,876 --> 00:11:13,459 Вал не досягне оргазму, поки я тут, дякую. 197 00:11:13,543 --> 00:11:15,543 Я знайшла й інші варіанти. 198 00:11:18,959 --> 00:11:21,084 Хто ті прибульці? Наче розумні. 199 00:11:21,168 --> 00:11:23,334 Ті, хто сперечаються із сонцем? 200 00:11:23,418 --> 00:11:26,626 Краще зайди за хмару, великий оранжевий сучий сину! 201 00:11:26,709 --> 00:11:29,918 Не посилай своїх темних примар, щоб переслідувати мене! 202 00:11:30,001 --> 00:11:34,126 Зараз покажу йому, Флоббі. Переможу його в дивоглядках. 203 00:11:37,751 --> 00:11:41,209 Ти жартуєш? Усі знають, що інтелектоїди — ідіоти! 204 00:11:41,293 --> 00:11:44,751 То ти кажеш, що вони тебе не приваблюють? 205 00:11:44,834 --> 00:11:46,043 Боже, ні. 206 00:11:46,543 --> 00:11:48,834 Хлопці. Ласкаво просимо в місто! 207 00:11:54,543 --> 00:11:55,918 Хто цей прибулець? 208 00:11:56,001 --> 00:11:57,793 Хто я, чуваче? 209 00:11:57,876 --> 00:12:00,168 Ну, я Дедді О-Торбенс. 210 00:12:04,043 --> 00:12:08,876 У мене на дупі родима пляма у формі мапи скарбів. 211 00:12:11,001 --> 00:12:14,501 Тож я подивився на свою дупу в дзеркалі й прийшов сюди. 212 00:12:17,168 --> 00:12:19,084 Вона привела мене до тебе. 213 00:12:19,168 --> 00:12:23,376 Це найкраща історія, яку я чув! Ти маєш жити в нашому місті! 214 00:12:23,459 --> 00:12:27,043 То ти Дедді О-Торбенс чи Торбо О-Деддіс? 215 00:12:28,251 --> 00:12:29,084 Так. 216 00:12:34,959 --> 00:12:37,209 ЧОТА «ШКОП» 217 00:12:37,293 --> 00:12:39,001 Дорогу царю Файклу 218 00:12:39,084 --> 00:12:41,834 й трубі в його дупі, бо він думав, я жартую. 219 00:12:46,251 --> 00:12:47,626 Дякую, Скуті. 220 00:12:47,709 --> 00:12:50,251 Почнемо з інформаційного відео 221 00:12:50,334 --> 00:12:53,793 про те, як пристосуватися до нового життя в Куполі. 222 00:12:55,668 --> 00:12:57,834 Вітаю, пане Коротуне. 223 00:12:58,418 --> 00:12:59,543 Привіт, Файкле. 224 00:12:59,626 --> 00:13:00,876 Не те відео! 225 00:13:00,959 --> 00:13:03,168 Чому ти вимкнув? Усе лише починалось! 226 00:13:03,251 --> 00:13:04,251 Я хочу глянути. 227 00:13:04,334 --> 00:13:06,251 Заспокойся, тобі просто сниться. 228 00:13:06,334 --> 00:13:09,293 Кажеш, сон це? Ні, це все твоє кляте сонце. 229 00:13:09,376 --> 00:13:11,251 Ти таки програв у диво-глядки. 230 00:13:11,334 --> 00:13:14,626 То Рензо потішить нас сьогодні своєю присутністю? 231 00:13:14,709 --> 00:13:17,418 Дуже хочу зустрітися з ним й аж ніяк не вбити. 232 00:13:18,043 --> 00:13:19,251 Відео починається! 233 00:13:19,334 --> 00:13:23,584 Дякую, Файкле. Відповідь на твою загадку — ґринджоли. 234 00:13:24,084 --> 00:13:28,876 Ой, звісно. Привіт, Файкле. Які бджоли займаються столярством? 235 00:13:28,959 --> 00:13:30,084 Давай далі. 236 00:13:30,168 --> 00:13:34,709 Щоб стати громадянами, треба вивчити кілька фактів про людей. 237 00:13:34,793 --> 00:13:36,959 У них лише один анус, 238 00:13:37,043 --> 00:13:40,543 не варто мацати соски співрозмовника на знак привітання. 239 00:13:40,626 --> 00:13:43,626 Це лише кілька речей, що я дізнався сьогодні вранці. 240 00:13:43,709 --> 00:13:47,501 Вже скоро ви заведете собі друзів навіть серед отаких людей. 241 00:13:47,584 --> 00:13:50,459 Привіт, я Вал. Вітаю в нашому місті! 242 00:13:50,543 --> 00:13:51,626 А я Мал. 243 00:13:51,709 --> 00:13:55,084 Це я вб'ю вас усіх, коли тато цього придурка повернеться. 244 00:13:55,168 --> 00:13:57,668 Тепер треба знайти вам роботу, 245 00:13:57,751 --> 00:13:59,626 щоб ви приносили користь місту. 246 00:13:59,709 --> 00:14:03,126 Дедді О-Торбенсе, ким ти працював поза Куполом? 247 00:14:03,209 --> 00:14:07,543 Джазовим карате-ловеласом і фрілансером у пляжному будиночку. 248 00:14:07,626 --> 00:14:11,084 Звучить круто. Можеш служити тут у чоті «ШКОП». 249 00:14:11,168 --> 00:14:13,793 Можеш довіритись, інакше мене не звати… 250 00:14:13,876 --> 00:14:16,876 Безарак. Це точно Безарак. 251 00:14:18,709 --> 00:14:21,251 Флоббі, Белзарте, чим ви раніше займались? 252 00:14:21,334 --> 00:14:22,668 Ми були пожежниками. 253 00:14:22,751 --> 00:14:26,293 Це чудово! Пожежники нам у місті завжди потрібні. 254 00:14:29,126 --> 00:14:31,001 Що ви, у біса, робите? 255 00:14:31,084 --> 00:14:33,376 Що? Ми ж казали, що ми пожежники. 256 00:14:33,459 --> 00:14:36,293 Ви маєте гасити пожежі, а не створювати! 257 00:14:36,376 --> 00:14:38,376 На кого ми схожі? На водників? 258 00:14:40,459 --> 00:14:42,543 Поки все добре, Клітаре. 259 00:14:42,626 --> 00:14:45,918 Я проник у чоту «ШКОП» і втираюсь їм в довіру. 260 00:14:46,001 --> 00:14:48,709 Мені вже дали важливе доручення. 261 00:14:48,793 --> 00:14:53,334 Так, приготуй м'яке мак'ято для Вал,12 чашок еспресо для Мал 262 00:14:53,418 --> 00:14:55,209 і людське волосся для Баррі. 263 00:14:55,293 --> 00:14:57,418 Оскільки це коштом компанії, 264 00:14:57,501 --> 00:14:59,543 зроби мені найдорожчий напій! 265 00:14:59,626 --> 00:15:03,751 Звісно. Одне гарбузове лате зі спайсом за 12 доларів. 266 00:15:05,293 --> 00:15:11,126 Скоро я вистежу Ренза й поставлю на коліна це жахливе місто. 267 00:15:21,209 --> 00:15:24,418 О, кайф! Їж цю гарбузову дупу! 268 00:15:24,918 --> 00:15:26,834 ЧОТА «ШКОП» 269 00:15:26,918 --> 00:15:29,751 Обожнюю це місто й гарбузове лате зі спайсом! 270 00:15:30,251 --> 00:15:32,501 Ходив у торговий центр. Бачили кіоски? 271 00:15:32,584 --> 00:15:35,709 Магазин на колесах, бляха. Чотири штуки і він мій. 272 00:15:35,793 --> 00:15:38,168 Купив коштом фірми. Для роботи саме те. 273 00:15:38,251 --> 00:15:40,209 Кому потрібен блискучий чохол? 274 00:15:40,293 --> 00:15:43,334 Хочете світлодіодний вертоліт у стилі рогатки? 275 00:15:44,584 --> 00:15:46,168 -Відпад! -Любиш іграшки? 276 00:15:46,251 --> 00:15:51,001 Іграшки? Цей гелікоптер — мій кузен. Зуті, стережися вентилятора! 277 00:15:52,834 --> 00:15:55,834 Якщо тітка-радіомашинка запитає, мене тут не було! 278 00:15:56,584 --> 00:15:59,168 Заткніться всі! Я тут працювати намагаюсь. 279 00:15:59,251 --> 00:16:02,043 Рензо каже, що це загроза номер один для міста. 280 00:16:02,126 --> 00:16:03,043 Хто? 281 00:16:03,876 --> 00:16:05,501 Як ніхто цього не бачить? 282 00:16:06,001 --> 00:16:08,668 Я вважаю, що Безарак — імпотентний клоун. 283 00:16:08,751 --> 00:16:12,751 Усе сходиться. Клоуни-імпотенти несуть найбільшу загрозу. 284 00:16:12,834 --> 00:16:15,668 Загрозу? Ха! Та він просто сопля! 285 00:16:15,751 --> 00:16:16,918 Якщо він сопля, 286 00:16:17,001 --> 00:16:20,626 то чому ховає зброю тут, тут і тут? 287 00:16:20,709 --> 00:16:24,584 А також, чому його великий міцний заступник Клітар 288 00:16:24,668 --> 00:16:27,168 живе зі своєю дружиною-курвою отут? 289 00:16:31,126 --> 00:16:32,709 Вибач, завжди в телефоні. 290 00:16:32,793 --> 00:16:36,084 Хочу зв'язатися з Безараком, стосовно місії в місті. 291 00:16:36,168 --> 00:16:37,418 Я все розумію. 292 00:16:37,501 --> 00:16:41,043 Тільки хочу, щоб він ставився до тебе так, як ти заслужив. 293 00:16:41,126 --> 00:16:42,418 Він трохи чудний. 294 00:16:42,501 --> 00:16:46,501 Але зрештою, коли приходить час діяти, він готовий підставити плече. 295 00:16:47,209 --> 00:16:48,168 Дідько! 296 00:16:49,043 --> 00:16:51,543 Яка весела робота. Що я щойно підірвав? 297 00:16:51,626 --> 00:16:53,543 КОРПОРАЦІЯ «МІНІАТЮРНА ЇЖА» 298 00:16:53,626 --> 00:16:55,834 Попередню роботу ви провалили, 299 00:16:55,918 --> 00:16:58,084 але думаю, тут ви не напартачите. 300 00:16:58,168 --> 00:17:02,209 Усе, що вам треба робити — наводити промінь росту на їжу. 301 00:17:02,293 --> 00:17:05,293 Ось так нам вдається годувати всіх жителів купола. 302 00:17:05,376 --> 00:17:07,209 Ми тебе не підведемо, Файкле. 303 00:17:08,584 --> 00:17:11,209 Цікаво, а цей промінь усе збільшує? 304 00:17:16,834 --> 00:17:17,959 Потрібен аборт! 305 00:17:18,709 --> 00:17:21,918 Притримай коней. Аборт — дуже делікатна процедура. 306 00:17:22,418 --> 00:17:25,043 Тобі який аборт: сирий чи просмажений? 307 00:17:25,126 --> 00:17:26,918 Байдуже, просто вбий цю штуку! 308 00:17:29,459 --> 00:17:31,251 Чорт, у нього зброя! 309 00:17:32,418 --> 00:17:34,084 Цей лазер буде у твоїй дупі! 310 00:17:34,793 --> 00:17:36,876 Взагалі-то, усе повністю навпаки. 311 00:17:37,709 --> 00:17:41,626 Знав, що ризиковано стрибати сюди, але все заради цього. 312 00:17:46,834 --> 00:17:51,584 Файкле, ти нарешті визнаєш, що обрав не тих прибульців? 313 00:17:51,668 --> 00:17:55,668 Ні. Це єдиний шанс довести, що імміграція прибульців — це добре. 314 00:17:55,751 --> 00:17:58,418 До речі, інтелектоїди вписуються в колорит. 315 00:17:58,501 --> 00:18:02,126 Настільки, що я запропонував їм залишитись у себе. 316 00:18:02,209 --> 00:18:03,418 Солодких вересків. 317 00:18:03,501 --> 00:18:04,376 Солодких чого? 318 00:18:07,543 --> 00:18:09,126 Що ви робите? 319 00:18:09,751 --> 00:18:11,543 Гей, чому ти нас розбудив? 320 00:18:11,626 --> 00:18:15,001 -Ви обидва верещали. -Так наш вид відпочиває. 321 00:18:20,626 --> 00:18:22,126 Як верещалось цієї ночі? 322 00:18:22,209 --> 00:18:24,084 Я верещав, як дитина. А ти? 323 00:18:24,168 --> 00:18:25,709 А мені погано верещалось. 324 00:18:25,793 --> 00:18:29,459 Можливо, у тебе апное. У тата це було, він помер у вереску. 325 00:18:29,543 --> 00:18:31,209 Нехай верещить з миром. 326 00:18:31,709 --> 00:18:35,168 Доброго ранку! Схоже, ти й вереску не зронив цієї ночі. 327 00:18:35,251 --> 00:18:38,001 Думаю, ти не проти, ми зробили собі сніданок. 328 00:18:38,084 --> 00:18:40,376 Це не їжа, а наші гроші! 329 00:18:40,459 --> 00:18:42,793 Тоді чому тримаєш гроші в холодильнику? 330 00:18:43,334 --> 00:18:46,834 Сподіваюся, мільйон баксів смакував на всі сто. 331 00:18:47,584 --> 00:18:49,126 Навіщо вам моя мама? 332 00:18:49,209 --> 00:18:51,334 Ми її розріжемо й здамо на органи. 333 00:18:51,418 --> 00:18:54,418 Не можна рубати старих і продавати їх на органи. 334 00:18:54,501 --> 00:18:56,501 Скільки ви вже закатрупили? 335 00:18:56,584 --> 00:18:58,459 Та небагато. 336 00:18:59,001 --> 00:19:01,043 СТАРЕЧІ ОРГАНИ 337 00:19:03,084 --> 00:19:04,793 Як Фітц став царем?! 338 00:19:07,293 --> 00:19:09,459 Купу разів намагався додзвонитись. 339 00:19:09,543 --> 00:19:13,043 Люди напали на нас. Вони скинули бомбу на мій будинок. 340 00:19:13,126 --> 00:19:15,793 -У чому ти мене звинувачуєш? -Ні в чому. 341 00:19:15,876 --> 00:19:17,918 Добре, бо я часто визнаю провину. 342 00:19:18,001 --> 00:19:19,751 Ви вже вбили Ренза? 343 00:19:19,834 --> 00:19:22,543 Хочу розповісти, що шукаю його просто зараз, 344 00:19:22,626 --> 00:19:25,876 і він точно не на каруселі з качечками. 345 00:19:28,418 --> 00:19:29,959 Чекайте, ви на карнавалі? 346 00:19:30,043 --> 00:19:32,209 Двічі перевірив кожен атракціон. 347 00:19:32,293 --> 00:19:35,918 Може, варто перевірити палац, де він живе. 348 00:19:36,001 --> 00:19:39,834 Не сумнівайся в моїх методах! Повір, я зосереджений на цій місії. 349 00:19:39,918 --> 00:19:43,834 Привіт, котику. Пішли на чортове колесо. 350 00:19:43,918 --> 00:19:45,209 Хто це? 351 00:19:45,293 --> 00:19:50,043 Це моя люба наречена Тріша. Вона смокче, як порохотяг, уявляєш? 352 00:19:50,626 --> 00:19:53,459 Це добре? І ще, ви встигли заручитись? 353 00:19:53,543 --> 00:19:57,126 Мордекаю, я ж казав, більше ніякої солодкої вати! 354 00:19:57,209 --> 00:19:58,293 Ви мені не тато! 355 00:19:58,376 --> 00:20:01,459 Справді? Тоді чому я облизую квасолину мамі щоночі? 356 00:20:01,543 --> 00:20:03,293 Трішо, це говорив не я. 357 00:20:03,376 --> 00:20:07,418 Це все гарбузове лате зі спайсом! Трішо, повернися, золотко! 358 00:20:10,793 --> 00:20:13,959 Як воно, інтелектоїди? Дякую, що продали мені ноги. 359 00:20:14,834 --> 00:20:17,626 Люблю їх, хоча набухають і вкриті варикозом. 360 00:20:17,709 --> 00:20:18,959 Тоді попрощайся. 361 00:20:19,043 --> 00:20:23,209 У мене немає вибору, депортую цих хлопців, поки ще щось не накоїли. 362 00:20:23,293 --> 00:20:25,876 Перш ніж підеш, я мав тобі щось сказати. 363 00:20:26,376 --> 00:20:29,709 О так! Твій тато в лабораторії Баррі й він скоро помре. 364 00:20:29,793 --> 00:20:30,709 Що? 365 00:20:33,543 --> 00:20:35,668 Привіт, хлопці! 366 00:20:35,751 --> 00:20:38,001 Хочете залізти на кобилку з варикозом? 367 00:20:41,376 --> 00:20:43,501 Тату, з тобою все гаразд? 368 00:20:43,584 --> 00:20:47,334 Файкле, що тут роблять прибульці? Я зараз надеру тобі… 369 00:20:48,168 --> 00:20:50,293 Гей! Я дві штуки за це відвалив! 370 00:20:52,668 --> 00:20:55,918 Виплачу відшкодування кривавими грошима, ти не проти? 371 00:20:56,001 --> 00:20:57,834 Бо в мене хвороба Крона. 372 00:20:58,793 --> 00:21:02,543 Хто хоче ГЛС? Можете поділитись цією чашкою. Решта для мене. 373 00:21:02,626 --> 00:21:04,334 Ти ще одного впустив? 374 00:21:04,418 --> 00:21:05,876 Як справи, Рензе? 375 00:21:06,418 --> 00:21:09,126 -Рензе! -Що це з моїм татом? 376 00:21:09,209 --> 00:21:11,751 Проковтнув скварт. Я казав цього не робити. 377 00:21:11,834 --> 00:21:14,251 Скварт? Ми любимо пити скварт. 378 00:21:14,334 --> 00:21:16,293 Пахне лайном, а на смак ще краще. 379 00:21:16,376 --> 00:21:19,459 Чуваче, ми постійно залітаємо від Теммі Щупальці. 380 00:21:19,543 --> 00:21:21,834 Щоб убити цього малюка-монстра в тобі, 381 00:21:21,918 --> 00:21:26,251 потрібна суміш найсмертельніших хімікатів, які тільки відомі на світі. 382 00:21:26,334 --> 00:21:31,126 Аннато, орбат калію, дигліцериди, каррагенан. 383 00:21:31,209 --> 00:21:32,626 Щіпка мускатного горіха. 384 00:21:33,543 --> 00:21:35,501 Це твоя доля! 385 00:21:35,584 --> 00:21:37,543 Дай йому померти. 386 00:21:37,626 --> 00:21:41,293 Коли Рензо помре, усе місто розвалиться, 387 00:21:41,376 --> 00:21:44,876 а їхня розкіш буде знищена! 388 00:21:44,959 --> 00:21:46,293 Уся розкіш? 389 00:21:46,376 --> 00:21:49,043 Гей, розслабся, чуваче! 390 00:21:53,876 --> 00:21:55,293 Правий діло каже. 391 00:22:01,668 --> 00:22:02,876 Поверни мені ногу! 392 00:22:05,418 --> 00:22:09,459 Я зламав бісове стегно! Виявляється, у них таки є мінус. 393 00:22:11,543 --> 00:22:14,793 Я роками казав, що прибульці огидні й злі, 394 00:22:14,876 --> 00:22:17,876 і що хотів стерти їх з лиця Фарзара. 395 00:22:17,959 --> 00:22:20,209 Я досі хочу, окрім цих чотирьох, 396 00:22:20,293 --> 00:22:22,168 які тепер бажані гості в місті, 397 00:22:22,251 --> 00:22:25,376 бо врятували того, хто мені найдорожчий у світі. 398 00:22:25,459 --> 00:22:26,293 Мене. 399 00:22:26,376 --> 00:22:28,001 Молодець, Файкле. 400 00:22:28,084 --> 00:22:32,959 Можеш спати спокійно, знаючи, що зробив добро для прибульців. 401 00:22:38,501 --> 00:22:41,793 Файкле, передай шкарпетку? У мене стався мокрий крик. 402 00:22:42,626 --> 00:22:44,459 ГЛС, будь ласка! 403 00:22:44,543 --> 00:22:48,084 У тебе є більший розмір чашки, Сінді? 404 00:22:48,168 --> 00:22:50,668 Знаєш, такий, щоб я міг втопити дитину? 405 00:22:53,168 --> 00:22:54,376 Срака-мотика. 406 00:22:54,459 --> 00:22:58,126 -Що ви, у біса, тут робите? -Ви заблокували мій номер. 407 00:22:58,209 --> 00:23:03,209 Це тому, що мені тут подобається, і я ніколи не вийду! 408 00:23:03,293 --> 00:23:06,293 Можете всі поцілувати мою гарячу жовту дупу! 409 00:23:06,376 --> 00:23:08,793 Безараку, у вас місія. 410 00:23:08,876 --> 00:23:10,918 Безарак мертвий, довбню! 411 00:23:11,001 --> 00:23:13,043 Я Дедді О-Торбенс. 412 00:23:14,626 --> 00:23:16,293 Це не ваша домівка, пане! 413 00:23:16,376 --> 00:23:18,751 Ви, примітивні виродки, просто заздрите, 414 00:23:18,834 --> 00:23:23,668 бо ви там, а я тут, п'ю гарбузове лате зі спайсом, 415 00:23:23,751 --> 00:23:25,168 проходжу квест-кімнати 416 00:23:25,251 --> 00:23:28,126 й облизую квасолину своїй нареченій! 417 00:23:28,793 --> 00:23:33,668 Гадаю, я нарешті знайшов вам роботу, яку ви не провалите. 418 00:23:33,751 --> 00:23:37,876 Белзарте, твоя робота — дивитись, щоб Флоббі не натиснув кнопку. 419 00:23:37,959 --> 00:23:42,209 Флоббі, твоя робота — дивитись, щоб Белзарт не натиснув кнопку. 420 00:23:42,293 --> 00:23:44,126 Я даю вам обом зброю. 421 00:23:47,834 --> 00:23:50,001 Тож забирайте свої кольорові дупи 422 00:23:50,084 --> 00:23:53,459 до обісраних, смердючих печер, де ви й живете! 423 00:23:53,543 --> 00:23:55,584 Ви розлючені? Мені байдуже! 424 00:23:55,668 --> 00:23:58,959 Ви ніфіга мені не зробите! Я під куполом. 425 00:24:04,543 --> 00:24:08,418 Завіса. Ви ж не думали, що я серйозно, правда? 426 00:24:08,501 --> 00:24:13,626 Уже мрію повернутися до смердючої обісраної печери, у якій ми живемо. 427 00:24:13,709 --> 00:24:16,668 Ходімо! Сподіваюся, хтось випустив Ґорпзорпа. 428 00:24:16,751 --> 00:24:19,418 Боже. Здається, я обкакав клітку! 429 00:24:19,501 --> 00:24:23,084 Мене треба вигулювати двічі на день, виродки! 430 00:25:07,668 --> 00:25:10,584 Переклад субтитрів: Ольга Мазур