1 00:00:06,043 --> 00:00:10,001 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:14,043 --> 00:00:16,959 ‎費可,這一天終於到了 3 00:00:17,043 --> 00:00:20,543 ‎你的皇家授旗典禮 4 00:00:20,626 --> 00:00:22,043 ‎我都熱血沸騰了 5 00:00:22,126 --> 00:00:25,126 ‎但皇家授旗典禮是什麼? 6 00:00:25,209 --> 00:00:27,334 ‎我想像的是這樣子 7 00:00:28,376 --> 00:00:31,459 ‎是要我們要跟你說幾次? ‎我們看不到你的死想法! 8 00:00:31,543 --> 00:00:35,418 ‎我很興奮我的兄弟姐妹都要來法札星 9 00:00:35,501 --> 00:00:37,293 ‎視察這項活動 10 00:00:37,376 --> 00:00:38,793 ‎藍佐,你在幹嘛? 11 00:00:38,876 --> 00:00:40,376 ‎確保我的乳頭也有鍛鍊到 12 00:00:40,459 --> 00:00:43,293 ‎我沒見過妳的家人 ‎得要確保他們喜歡我 13 00:00:43,376 --> 00:00:45,668 ‎我真愛你沒有安全感的樣子 14 00:00:45,751 --> 00:00:49,084 ‎讓媽媽那兒都濕潤了起來呢 15 00:00:49,168 --> 00:00:52,334 ‎那兒確實需要潤滑一下 16 00:00:54,959 --> 00:00:59,334 ‎薩格魯星系的行星統治者駕到 17 00:00:59,418 --> 00:01:03,334 ‎如果妳的手足不喜歡我 ‎起碼我可以討好他們的配偶 18 00:01:05,418 --> 00:01:08,543 ‎其實在我家,手足就是配偶 19 00:01:08,626 --> 00:01:11,709 ‎我們長久以來 ‎擁有近親繁殖的驕傲傳統 20 00:01:14,501 --> 00:01:16,501 ‎要死了,這個家族真是… 21 00:01:16,584 --> 00:01:17,918 ‎厲害得不得了! 22 00:01:18,001 --> 00:01:20,251 ‎像是免費參觀馬戲團 23 00:01:20,334 --> 00:01:22,084 ‎嘿,有人掉了這個 24 00:01:23,209 --> 00:01:25,209 ‎那是你的假髮舅 25 00:01:25,293 --> 00:01:27,043 ‎你的頭不要頂著他的屁股 26 00:01:27,126 --> 00:01:29,043 ‎巴拉巴拉 27 00:01:29,126 --> 00:01:32,751 ‎起碼他看起來很上道 ‎容我介紹自己,我… 28 00:01:32,834 --> 00:01:38,418 ‎是那個下三濫 ‎害我們的親姐妹揚棄長久傳統 29 00:01:38,501 --> 00:01:41,418 ‎玷污了我們完美的基因庫 30 00:01:42,293 --> 00:01:44,834 ‎不好意思,我的月經好像來了 31 00:01:44,918 --> 00:01:47,918 ‎玷污基因庫? ‎我們的兒子費可長得很好啊 32 00:01:48,001 --> 00:01:51,584 ‎很好?他的雙手跟鄉下人一樣很管用 33 00:01:51,668 --> 00:01:54,543 ‎而且他的耳朵長在外面 34 00:01:54,626 --> 00:01:59,043 ‎而且他的耳朵長在外面! 35 00:02:01,543 --> 00:02:06,084 ‎芙萊咪,可惜妳嫁給了這個 ‎四肢發達的呆哥 36 00:02:06,168 --> 00:02:09,126 ‎而不是妳帥氣的前未婚夫 37 00:02:09,209 --> 00:02:12,751 ‎帥氣的前未婚夫? ‎什麼帥氣的前未婚夫? 38 00:02:12,834 --> 00:02:15,501 ‎這個帥氣的前未婚夫 39 00:02:16,043 --> 00:02:20,709 ‎木偶師,讓我像帝王一般進場 40 00:02:23,293 --> 00:02:27,126 ‎哈囉,高中女友兼雙胞胎妹妹 41 00:02:27,209 --> 00:02:30,376 ‎要死了,妳的前任跟妳是雙胞胎? 42 00:02:30,459 --> 00:02:33,418 ‎史布拉米?沒想到你會出來 43 00:02:33,501 --> 00:02:35,126 ‎還不都是妳害我射出來 44 00:02:35,209 --> 00:02:37,334 ‎但先別聊我們的十歲生日 45 00:02:37,876 --> 00:02:39,459 ‎想必你就是那個新的男人 46 00:02:39,543 --> 00:02:42,209 ‎木偶師,讓我指著那個男的 47 00:02:42,293 --> 00:02:46,126 ‎帶有情敵鄙夷的強烈恫嚇 48 00:02:46,959 --> 00:02:50,168 ‎對,就像這樣 49 00:03:16,251 --> 00:03:18,334 ‎還可以再更浪漫嗎? 50 00:03:18,876 --> 00:03:21,001 ‎梅兒,別放屁了! 51 00:03:21,543 --> 00:03:23,834 ‎少指揮我,妳知道排程 52 00:03:23,918 --> 00:03:26,918 ‎晚上9點之前,屁股歸我,陰道歸妳 53 00:03:27,001 --> 00:03:29,584 ‎所以9點前陰道歸妳? 54 00:03:29,668 --> 00:03:32,209 ‎現在是8點59分,可以做四次 55 00:03:32,293 --> 00:03:35,209 ‎想得美,先生,我們要慢慢來 56 00:03:35,293 --> 00:03:37,834 ‎顯然是這樣,所以我才說四次 57 00:03:37,918 --> 00:03:42,293 ‎我被背叛過,費可 ‎我需要確保你靠得住 58 00:03:42,376 --> 00:03:44,584 ‎薇兒,我當然靠得住 59 00:03:44,668 --> 00:03:47,584 ‎我也尊重妳想要慢慢來 60 00:03:47,668 --> 00:03:51,168 ‎很好,因為我不隨便跟人做愛 61 00:03:52,334 --> 00:03:53,834 ‎嘿,晚上9點了 62 00:03:53,918 --> 00:03:56,918 ‎你,路人甲,過來用力幹我 63 00:03:59,293 --> 00:04:03,584 ‎費可,我沒跟你說過,但我是處女 64 00:04:04,334 --> 00:04:06,626 ‎用力幹我,賤人! 65 00:04:07,584 --> 00:04:09,626 ‎-爽喔 ‎-妳確定妳是處女嗎? 66 00:04:09,709 --> 00:04:12,834 ‎對,我要把童貞留給特別的人 67 00:04:12,918 --> 00:04:15,001 ‎我沒跟人做過愛 68 00:04:15,084 --> 00:04:17,043 ‎但妳現在不就是在做愛嗎? 69 00:04:17,126 --> 00:04:20,501 ‎不是,等等!你在看我姐妹做愛嗎? 70 00:04:20,584 --> 00:04:23,293 ‎看吧,所以我信不過你,費可 71 00:04:23,376 --> 00:04:26,793 ‎你八成也會…背…叛…我 72 00:04:26,876 --> 00:04:29,126 ‎薇兒,我信不過這個費可 73 00:04:29,209 --> 00:04:31,043 ‎千萬別相信名字很怪的人 74 00:04:31,126 --> 00:04:33,251 ‎我是邦果疱疹絲思樂冰,相信我 75 00:04:33,876 --> 00:04:36,501 ‎(SHAT小隊) 76 00:04:36,584 --> 00:04:38,543 ‎所以你和薇兒不順利啊? 77 00:04:38,626 --> 00:04:42,084 ‎沒錯,但起碼梅兒和邦果合拍… 78 00:04:42,584 --> 00:04:44,918 ‎假屌插進了邦果的屁眼 79 00:04:45,584 --> 00:04:47,793 ‎你在那裡暫停很怪 80 00:04:47,876 --> 00:04:52,168 ‎明天不就是你們的滿月紀念日嗎? ‎你應該帶薇兒去吃浪漫晚餐 81 00:04:52,251 --> 00:04:56,501 ‎好主意!今晚的皇家授旗典禮過後 ‎我就可以帶她出去 82 00:04:56,584 --> 00:04:58,959 ‎史庫弟,我需要這樣的約會建議 83 00:04:59,043 --> 00:05:02,168 ‎-我向來沒有女性緣 ‎-何不試試約會應用程式? 84 00:05:02,251 --> 00:05:05,376 ‎我昨晚是有去相親 ‎她也成了我的囊中物 85 00:05:05,459 --> 00:05:07,876 ‎-聽起來很順利啊 ‎-你跟她說說 86 00:05:09,918 --> 00:05:12,293 ‎你是不是痛恨人類? 87 00:05:12,376 --> 00:05:14,834 ‎你是不是努力工作卻不被重用? 88 00:05:14,918 --> 00:05:17,584 ‎我是巴薩拉克,你們的極上帝王 89 00:05:17,668 --> 00:05:20,793 ‎我正在尋找幾個好爪牙 90 00:05:20,876 --> 00:05:25,376 ‎但我只是娶了馬臉太太的臭地精 91 00:05:25,459 --> 00:05:27,501 ‎我能幫你做事嗎? 92 00:05:27,584 --> 00:05:28,834 ‎當然,臭地精! 93 00:05:28,918 --> 00:05:33,084 ‎快上巴薩拉克殺死亡達康報名 94 00:05:33,168 --> 00:05:35,959 ‎你們也很快就會說… 95 00:05:36,043 --> 00:05:37,918 ‎我們愛死這兒了… 96 00:05:38,001 --> 00:05:39,209 ‎這地方去死啦! 97 00:05:40,834 --> 00:05:42,209 ‎(今天就報名!) 98 00:05:42,293 --> 00:05:46,376 ‎這下子或許我能請到 ‎冷血殺手等級真正的爪牙 99 00:05:46,459 --> 00:05:48,543 ‎不像你們這些軟爛沒用的三腳貓 100 00:05:48,626 --> 00:05:52,293 ‎嘿,怎麼網站上完全沒人報名? 101 00:05:52,376 --> 00:05:57,501 ‎那是因為巴薩拉克殺死亡達康網址 ‎被人註冊走了,你看 102 00:05:57,584 --> 00:05:58,543 ‎美術工藝? 103 00:05:58,626 --> 00:06:02,584 ‎我的網址被用來賣美術工藝? 104 00:06:02,668 --> 00:06:04,668 ‎真是太糟糕了! 105 00:06:04,751 --> 00:06:08,584 ‎不知道耶,巴舅 ‎上頭有賣一些很讚的針織捕夢網 106 00:06:08,668 --> 00:06:12,626 ‎夸夫,你要不是我外甥 ‎我一定宰了你這個蠢東西 107 00:06:13,251 --> 00:06:16,418 ‎我永遠不會原諒我妹被鱷魚搞大肚子 108 00:06:16,501 --> 00:06:19,043 ‎媽說我爸是科摩多巨蜥 109 00:06:19,126 --> 00:06:22,168 ‎誰知道?沼澤一半的生物 ‎都被那個軟爛的蕩婦給搞上了 110 00:06:22,251 --> 00:06:24,751 ‎其實我有點不爽 111 00:06:24,834 --> 00:06:28,501 ‎因為我們開過會 ‎我顯然說今天的每日一詞是“軟爛” 112 00:06:28,584 --> 00:06:29,834 ‎這下子我說了兩次 113 00:06:29,918 --> 00:06:33,376 ‎卻沒看到有人歡呼尖叫 ‎也沒有五彩碎紙 114 00:06:33,459 --> 00:06:37,043 ‎說來說去 ‎這個網址災難是怎麼發生的? 115 00:06:37,126 --> 00:06:39,959 ‎放普,我都要你幫我登記網域了 116 00:06:40,543 --> 00:06:42,001 ‎你從來沒有叫我做這個 117 00:06:42,084 --> 00:06:45,084 ‎你是叫我把頭插進我軟爛的屁眼 118 00:06:45,168 --> 00:06:46,001 ‎(軟爛) 119 00:06:46,084 --> 00:06:49,584 ‎他說出了每日一詞,好耶 120 00:06:49,626 --> 00:06:50,459 ‎(軟爛) 121 00:06:50,543 --> 00:06:51,959 ‎你們去死一死啦 122 00:06:54,084 --> 00:06:57,793 ‎這整個舞會 ‎全是為了我的皇家授旗典禮嗎? 123 00:06:58,751 --> 00:07:00,334 ‎是不是很棒,爸? 124 00:07:00,418 --> 00:07:02,709 ‎閉嘴,費可,假髮舅正在說笑話 125 00:07:02,793 --> 00:07:04,543 ‎巴拉巴拉 126 00:07:05,793 --> 00:07:07,751 ‎天啊,那樣很種族歧視 127 00:07:13,584 --> 00:07:16,376 ‎注意,各位親兄弟姐妹、表兄弟姐妹 128 00:07:16,459 --> 00:07:19,418 ‎兒子兼表弟 ‎女兒兼表妹、舅媽兼老婆 129 00:07:19,501 --> 00:07:22,459 ‎表父親和屌下巴奶奶 130 00:07:22,543 --> 00:07:24,334 ‎請不要那樣叫我 131 00:07:24,418 --> 00:07:26,084 ‎妳去用下巴打手槍啦 132 00:07:26,168 --> 00:07:30,834 ‎說來說去 ‎我希望大家都很享受白糊饗宴 133 00:07:30,918 --> 00:07:33,543 ‎我們只剩下這個可以消化了 134 00:07:33,626 --> 00:07:36,334 ‎哈咪,謝謝妳提供給我們 135 00:07:41,209 --> 00:07:42,834 ‎管他的,蛋白質就是蛋白質 136 00:07:43,543 --> 00:07:47,918 ‎大家都知道我們來到性感姐妹的星球 137 00:07:48,001 --> 00:07:50,793 ‎是為了榮耀她的兒子費可 138 00:07:50,876 --> 00:07:54,751 ‎儘管芙萊咪上了廢渣,生下怪物 139 00:07:54,834 --> 00:07:59,459 ‎費可依然有權參與我們的傳統典禮 140 00:07:59,543 --> 00:08:03,709 ‎我的授旗典禮讓我好興奮 ‎旗子在哪裡? 141 00:08:04,668 --> 00:08:06,084 ‎不是授旗 142 00:08:06,168 --> 00:08:07,626 ‎是授“精” 143 00:08:07,709 --> 00:08:11,084 ‎你要讓你所有的表姐妹懷孕 144 00:08:11,168 --> 00:08:13,251 ‎整個家族欣賞之餘 145 00:08:13,334 --> 00:08:18,001 ‎還要用手指把玩前後反置的陰莖 ‎和上下顛倒的陰道 146 00:08:18,084 --> 00:08:19,501 ‎把表姐妹帶出來! 147 00:08:22,501 --> 00:08:25,043 ‎我不能和我的怪胎秀表姐妹做愛 148 00:08:25,126 --> 00:08:27,959 ‎我自己就有怪胎秀女友了 ‎媽,快跟他們說 149 00:08:28,043 --> 00:08:30,418 ‎抱歉,兒子,這是傳統 150 00:08:30,501 --> 00:08:31,459 ‎爹地? 151 00:08:32,584 --> 00:08:34,543 ‎有道理,假髮舅 152 00:08:34,626 --> 00:08:37,209 ‎我們或許全都活在模擬裡頭 153 00:08:39,251 --> 00:08:42,834 ‎抱歉,這次的表親大雜交 ‎我想得要改天了 154 00:08:42,918 --> 00:08:44,043 ‎但舞會本身很讚! 155 00:08:44,126 --> 00:08:46,209 ‎追上去,眾親戚 156 00:08:46,709 --> 00:08:50,126 ‎大家別讓這件事壞了舞會的興致 157 00:08:50,209 --> 00:08:51,126 ‎現在來跳舞吧 158 00:08:51,709 --> 00:08:55,334 ‎那個近親交配的牽線木偶 ‎想要跟我太太亂倫 159 00:08:55,418 --> 00:08:57,376 ‎如果失去芙萊咪,我也就會失去王國 160 00:08:57,459 --> 00:08:59,834 ‎我得要給那個小屁蛋一點顏色瞧瞧 161 00:08:59,918 --> 00:09:02,376 ‎木偶師,用力催下去 162 00:09:02,459 --> 00:09:04,418 ‎讓我啪她的屁 163 00:09:05,501 --> 00:09:07,084 ‎(SHAT小隊) 164 00:09:07,793 --> 00:09:09,043 ‎網路約會怎麼樣? 165 00:09:09,126 --> 00:09:11,709 ‎我有配到對,但很糟糕 166 00:09:11,793 --> 00:09:15,168 ‎我們前幾天開視訊聊天 ‎她一直對我露牙齒 167 00:09:15,251 --> 00:09:17,751 ‎你是說微笑嗎?這表示很順利 168 00:09:17,834 --> 00:09:20,751 ‎真的?那她怎麼還沒想要 ‎偷我的社會保險證號碼? 169 00:09:20,834 --> 00:09:22,501 ‎或是把我介紹給她的邪教領袖? 170 00:09:22,584 --> 00:09:26,251 ‎或是把我騙進飯店房間 ‎把我鍊在床上,強迫我中出她先生? 171 00:09:26,334 --> 00:09:28,626 ‎天啊,你跟女性的經驗還真不愉快 172 00:09:28,709 --> 00:09:32,334 ‎這一切都是表示她喜歡你 ‎你沒遇過有女性喜歡你嗎? 173 00:09:32,418 --> 00:09:34,751 ‎我沒遇過任何人喜歡我 174 00:09:35,501 --> 00:09:38,709 ‎慢著,或許你說得對,她打給我了 175 00:09:40,084 --> 00:09:42,293 ‎嗨,貝利,我希望這樣不會太主動 176 00:09:42,376 --> 00:09:44,959 ‎但我跟你聊天聊得好愉快 177 00:09:45,043 --> 00:09:46,209 ‎我認為我們應該見面 178 00:09:46,293 --> 00:09:47,918 ‎要不要約在我媽家? 179 00:09:48,001 --> 00:09:50,126 ‎-或許約浴室? ‎-不對啦! 180 00:09:50,209 --> 00:09:52,293 ‎我不是法札星人,我們約中間吧 181 00:09:52,376 --> 00:09:55,584 ‎我把座標傳給你,今晚見,大帥哥 182 00:09:55,668 --> 00:09:57,668 ‎你看看,你今晚有約會了 183 00:09:57,751 --> 00:10:00,418 ‎如果這和畢業舞會之夜一樣 ‎我最好去準備保險套 184 00:10:00,501 --> 00:10:04,584 ‎因為她會逼我用毒品裝滿保險套 ‎吞下去之後走私進監獄 185 00:10:04,668 --> 00:10:06,793 ‎然後逼我中出她先生 186 00:10:07,709 --> 00:10:09,543 ‎其實我有點不開心 187 00:10:09,626 --> 00:10:11,793 ‎因為每日一詞是“中出” 188 00:10:11,876 --> 00:10:12,918 ‎我說了兩次 189 00:10:13,001 --> 00:10:16,543 ‎卻沒看到有人歡呼尖叫 ‎也沒有五彩碎紙 190 00:10:18,293 --> 00:10:20,793 ‎你在說什麼鬼東西,貝利? 191 00:10:29,293 --> 00:10:31,751 ‎她幹嘛跟我約在大老遠這兒? 192 00:10:31,834 --> 00:10:36,084 ‎她在耍你,貝利,我要好好說一說她 193 00:10:39,418 --> 00:10:40,501 ‎喂? 194 00:10:40,584 --> 00:10:43,543 ‎天啊,我會需要更大的老二 195 00:10:45,584 --> 00:10:50,501 ‎巴薩拉克殺死亡達康網址 ‎被登記在這個退休星球的一處人家 196 00:10:50,584 --> 00:10:52,376 ‎可疑艾克朗四號星 197 00:10:54,793 --> 00:10:58,834 ‎我要毀掉這些死老太婆 ‎把我的網址偷回來 198 00:10:58,918 --> 00:11:00,001 ‎地方在這兒 199 00:11:04,918 --> 00:11:09,501 ‎你們這些陰道排氣的臭女人 ‎幹嘛偷我的巴薩拉克殺死亡達康? 200 00:11:09,584 --> 00:11:11,709 ‎巴薩拉克殺死亡是什麼? 201 00:11:11,793 --> 00:11:12,876 ‎我們的網址 202 00:11:12,959 --> 00:11:17,501 ‎代表莎莎、詩詩和罔兒的 ‎美術工藝市集 203 00:11:18,459 --> 00:11:20,084 ‎市集又不是那樣寫的 204 00:11:20,168 --> 00:11:23,709 ‎因為是莎莎去登記,她很傻 205 00:11:23,793 --> 00:11:25,084 ‎妳很賤 206 00:11:27,209 --> 00:11:29,793 ‎妳笑什麼?妳很蕩 207 00:11:29,876 --> 00:11:34,584 ‎這正是經典互動 ‎每個女人都得要是以上三選一 208 00:11:34,668 --> 00:11:36,584 ‎-現在快把我的網站還我 ‎-不行 209 00:11:36,668 --> 00:11:37,918 ‎不行? 210 00:11:38,001 --> 00:11:39,584 ‎不行嗎? 211 00:11:42,418 --> 00:11:44,209 ‎我們拚老命嘗試過了,走吧 212 00:11:44,293 --> 00:11:46,626 ‎等等,不留下來吃起司蛋糕嗎? 213 00:11:46,709 --> 00:11:47,668 ‎起司蛋糕? 214 00:11:48,293 --> 00:11:50,543 ‎起司蛋糕? 215 00:11:53,043 --> 00:11:57,001 ‎所以莎莎把束腹藏在花盆裡 216 00:11:58,959 --> 00:12:00,626 ‎真是很典型的莎莎! 217 00:12:00,709 --> 00:12:04,293 ‎罔兒,昨天桌擲球妳怎麼沒來? 218 00:12:04,376 --> 00:12:07,293 ‎我跟關傑炎在床上 219 00:12:07,376 --> 00:12:11,459 ‎合理,妳已經睡了關家另外兩個兄弟 220 00:12:12,876 --> 00:12:17,209 ‎妳們有過正常的對話嗎? ‎或者全都是安排好的爆點? 221 00:12:17,293 --> 00:12:19,376 ‎誰有興趣玩橋牌嗎? 222 00:12:19,459 --> 00:12:22,751 ‎妳是在說撲克牌遊戲? ‎還是妳住的橋下? 223 00:12:22,834 --> 00:12:25,876 ‎笑話來得太快了… 224 00:12:26,918 --> 00:12:28,584 ‎妳們真是火力全開 225 00:12:29,209 --> 00:12:33,751 ‎真的,熱潮紅多到都能煮蛋了 226 00:12:33,834 --> 00:12:35,043 ‎妳已經沒蛋可煮了 227 00:12:35,126 --> 00:12:38,209 ‎因為之前去找密醫墮胎 ‎毀了妳的字宮 228 00:12:40,001 --> 00:12:42,376 ‎這我聽了要笑嗎?感覺很沉重 229 00:12:42,459 --> 00:12:47,126 ‎她不高興是因為 ‎我們不喜歡她的未婚夫哈洛 230 00:12:47,209 --> 00:12:49,709 ‎別把哈洛扯進來,我愛他! 231 00:12:50,543 --> 00:12:54,376 ‎那個,如果我幫妳們解決掉這個哈洛 232 00:12:54,459 --> 00:12:58,043 ‎妳們願意 ‎把巴薩拉克殺死亡達康給我嗎? 233 00:12:58,126 --> 00:12:59,834 ‎就這麼說定 234 00:12:59,918 --> 00:13:01,126 ‎哈洛是瘟神 235 00:13:01,209 --> 00:13:03,001 ‎我骨子裡這樣感覺 236 00:13:03,084 --> 00:13:06,168 ‎不是,罔兒,那只是因為妳骨質疏鬆 237 00:13:06,251 --> 00:13:10,251 ‎我們馬上又回到了說笑話 ‎彷彿墮胎那件事從沒發生過 238 00:13:12,751 --> 00:13:14,251 ‎顯然我沒有老實說 239 00:13:14,334 --> 00:13:17,793 ‎我自己是在銀河永恆的存在 240 00:13:17,876 --> 00:13:19,709 ‎你現在看到了我的真面目 241 00:13:19,793 --> 00:13:22,834 ‎一定會像其他每個人那樣往反方向跑 242 00:13:22,918 --> 00:13:23,959 ‎天啊 243 00:13:24,043 --> 00:13:25,709 ‎女人看到我也會這樣 244 00:13:25,793 --> 00:13:28,876 ‎她們看到我剝光衣服 ‎拿槍指著嘴巴,就一副: 245 00:13:28,959 --> 00:13:31,459 ‎“你怎麼跑進我家公寓的?” 246 00:13:31,543 --> 00:13:32,668 ‎人們真的很沒禮貌 247 00:13:32,751 --> 00:13:35,251 ‎我猜我們只是一對寂寞的怪胎 248 00:13:35,334 --> 00:13:37,251 ‎我已經不覺得那樣寂寞了 249 00:13:39,459 --> 00:13:42,418 ‎愛是月亮 250 00:13:42,501 --> 00:13:45,668 ‎愛是太陽 251 00:13:46,251 --> 00:13:50,626 ‎炙熱讓我倆的身體合而為一 252 00:13:52,001 --> 00:13:54,626 ‎你我一起 253 00:13:54,709 --> 00:13:57,418 ‎如膠似漆 254 00:13:57,501 --> 00:13:59,543 ‎這是一場夢… 255 00:13:59,626 --> 00:14:01,793 ‎我有任務要給你,貝利 256 00:14:04,584 --> 00:14:07,251 ‎愛是一趟旅行 257 00:14:07,751 --> 00:14:10,501 ‎一場謎樣的飛行 258 00:14:11,168 --> 00:14:13,834 ‎是魔幻帶我們度過重重考驗 259 00:14:13,918 --> 00:14:14,751 ‎(極高速) 260 00:14:15,834 --> 00:14:18,834 ‎愛對我來說顯而易見… 261 00:14:18,918 --> 00:14:21,876 ‎我也有任務要給你,小銀 262 00:14:22,459 --> 00:14:23,959 ‎中止任務… 263 00:14:27,918 --> 00:14:31,334 ‎小銀,這杯敬我們第一次的浪漫晚餐 264 00:14:31,418 --> 00:14:34,584 ‎真甜蜜,貝利,但我不吃人類食物 265 00:14:34,668 --> 00:14:38,209 ‎其實我只吃一個東西 266 00:14:45,334 --> 00:14:47,584 ‎幹嘛?我齒縫有東西嗎? 267 00:14:48,876 --> 00:14:50,793 ‎難怪妳的全名叫做 268 00:14:50,876 --> 00:14:52,668 ‎銀河吃世界 269 00:14:52,751 --> 00:14:54,543 ‎我還以為妳用電玩當名字 270 00:14:58,251 --> 00:15:02,376 ‎我們滿月晚餐,費可竟然遲到 271 00:15:02,459 --> 00:15:04,293 ‎誰在乎啊? 272 00:15:04,376 --> 00:15:05,501 ‎我要打給他 273 00:15:06,001 --> 00:15:06,834 ‎費可? 274 00:15:06,918 --> 00:15:08,126 ‎費可,你在哪裡? 275 00:15:08,209 --> 00:15:11,126 ‎你錯過我們的滿月晚餐了 276 00:15:12,168 --> 00:15:13,334 ‎抱歉,我生病了 277 00:15:13,918 --> 00:15:15,334 ‎你怎麼會生病? 278 00:15:15,418 --> 00:15:17,126 ‎不要碰我的背,屄臉! 279 00:15:17,793 --> 00:15:19,126 ‎滾開,快點! 280 00:15:19,209 --> 00:15:20,043 ‎什麼? 281 00:15:20,543 --> 00:15:21,668 ‎他掛斷了 282 00:15:21,751 --> 00:15:25,918 ‎天啊,我真不敢相信 ‎妳考慮要把第一次給那傢伙 283 00:15:26,001 --> 00:15:27,626 ‎換做我會更講究一點 284 00:15:27,709 --> 00:15:32,293 ‎嘿,老先生,你9點1分有事嗎? ‎要不要來一發? 285 00:15:36,459 --> 00:15:38,876 ‎謝天謝地,我在被窩裡很安全 286 00:15:40,626 --> 00:15:41,668 ‎蜘蛛表妹! 287 00:15:49,834 --> 00:15:50,668 ‎費可? 288 00:15:50,751 --> 00:15:53,084 ‎薇兒,這沒有看起來那麼糟 289 00:15:53,168 --> 00:15:56,668 ‎這些要硬上我的女生是我的表姐妹 290 00:15:58,959 --> 00:16:00,876 ‎(可疑艾克朗鄉村俱樂部) 291 00:16:04,418 --> 00:16:05,668 ‎我沒點這個 292 00:16:05,751 --> 00:16:09,501 ‎是我請的,久仰大名,哈洛 293 00:16:09,584 --> 00:16:10,751 ‎我是芭芭拉克 294 00:16:10,834 --> 00:16:13,793 ‎我喜歡打網球,我做的南瓜砂鍋超讚 295 00:16:13,876 --> 00:16:16,084 ‎還有我的陰毛像是燒毀的房子 296 00:16:16,168 --> 00:16:17,126 ‎想看嗎? 297 00:16:18,043 --> 00:16:19,376 ‎妳叫芭芭拉克啊? 298 00:16:19,459 --> 00:16:22,793 ‎讀經班的女生都叫我水銀陰道 299 00:16:25,418 --> 00:16:26,709 ‎你喜歡打高爾夫嗎? 300 00:16:26,793 --> 00:16:29,418 ‎我有兩、三個洞能給你進球 301 00:16:29,501 --> 00:16:33,043 ‎其中一個像是沙坑 ‎但我不跟你說是哪一個 302 00:16:33,126 --> 00:16:37,084 ‎芭芭拉克,妳很美 ‎我也很感激妳的提議 303 00:16:37,168 --> 00:16:39,626 ‎但我心有所屬了 304 00:16:41,126 --> 00:16:44,293 ‎他竟然不想看我被縱火的陰毛 305 00:16:44,376 --> 00:16:46,876 ‎我想看妳被縱火的陰毛 306 00:16:46,959 --> 00:16:50,626 ‎他說出了每日一詞,好耶! 307 00:16:50,709 --> 00:16:52,918 ‎明明是我先說的 308 00:17:00,834 --> 00:17:02,209 ‎醒醒啊,小廢物 309 00:17:02,918 --> 00:17:04,501 ‎接下來是這樣發展 310 00:17:04,584 --> 00:17:07,126 ‎我要先把你痛扁一頓 311 00:17:07,209 --> 00:17:10,501 ‎然後你要永遠離開這顆星球 312 00:17:10,584 --> 00:17:12,418 ‎是會有痛扁 313 00:17:12,501 --> 00:17:14,876 ‎但不會是我被痛扁 314 00:17:14,959 --> 00:17:16,668 ‎木偶師! 315 00:17:20,168 --> 00:17:23,001 ‎不用手下留情,木偶師 316 00:17:26,584 --> 00:17:28,918 ‎你是啥鬼東西?芝麻街快打旋風? 317 00:17:29,001 --> 00:17:31,876 ‎木偶師!劉康腳踏車踢 318 00:17:41,418 --> 00:17:44,668 ‎那肯定是全宇宙最厲害的木偶師 319 00:17:44,751 --> 00:17:47,001 ‎木偶師,了結他! 320 00:17:52,626 --> 00:17:54,334 ‎救命!我被攻擊了 321 00:17:54,418 --> 00:17:58,084 ‎這個人攻擊皇室成員 322 00:17:58,168 --> 00:18:00,584 ‎最高可處以死刑! 323 00:18:00,668 --> 00:18:02,959 ‎芙萊咪,我連一拳都沒揮 324 00:18:03,043 --> 00:18:05,876 ‎這也很合理 ‎因為我是來幫他蓋被子的 325 00:18:05,959 --> 00:18:07,584 ‎規定就是那樣 326 00:18:07,668 --> 00:18:09,001 ‎我沒有選擇 327 00:18:09,084 --> 00:18:11,043 ‎必須執行處決 328 00:18:11,126 --> 00:18:13,001 ‎你呢,假髮舅? 329 00:18:13,084 --> 00:18:14,209 ‎巴拉 330 00:18:14,293 --> 00:18:17,209 ‎木偶師,讓我對他吐口水 331 00:18:19,126 --> 00:18:20,043 ‎潑濺 332 00:18:20,126 --> 00:18:21,959 ‎你今天想去哪吃晚餐? 333 00:18:22,043 --> 00:18:25,501 ‎我想要吃冰封星球,或許要有星環的 334 00:18:25,584 --> 00:18:26,584 ‎對,說到那個 335 00:18:26,668 --> 00:18:29,334 ‎想說不知道會不會是個好主意 336 00:18:29,418 --> 00:18:32,251 ‎就是妳或許可以少吃點行星 337 00:18:32,334 --> 00:18:34,959 ‎這是什麼意思?你嫌我胖嗎? 338 00:18:35,043 --> 00:18:39,626 ‎不是…是和一次殺掉 ‎好幾十億無辜的人比較有關 339 00:18:39,709 --> 00:18:42,043 ‎何不吃無人居住的星球? 340 00:18:42,126 --> 00:18:45,376 ‎又來了,吃素的動不動就愛說吃素 341 00:18:45,459 --> 00:18:47,709 ‎是這樣的,和妳在一起讓我好開心 342 00:18:47,793 --> 00:18:50,959 ‎我腦中的聲音已經好幾天 ‎沒有叫我拿霰彈槍往嘴裡塞了 343 00:18:51,043 --> 00:18:55,209 ‎只是我對星球種族滅絕有點小問題 344 00:18:55,293 --> 00:18:56,251 ‎這樣看吧 345 00:18:56,334 --> 00:18:59,918 ‎每次洗手 ‎都會殺掉好幾十億個次等的有機體 346 00:19:00,001 --> 00:19:03,126 ‎我是在做一樣的事,一天三餐 347 00:19:03,709 --> 00:19:05,001 ‎很有道理耶 348 00:19:05,084 --> 00:19:08,334 ‎布拉龐13,這顆星球當晚餐正好 349 00:19:08,418 --> 00:19:11,959 ‎你要不要行行好 ‎先幫我去給無辜的人抹上照燒醬? 350 00:19:12,043 --> 00:19:15,626 ‎貝利此刻陷入了很棘手的狀況 351 00:19:15,709 --> 00:19:19,334 ‎他要聽從女友或是自己的良心? 352 00:19:19,418 --> 00:19:23,376 ‎感覺最簡單的方法 ‎就是把霰彈槍塞進嘴裡開槍 353 00:19:23,459 --> 00:19:25,084 ‎可惡,腦中的聲音回來了 354 00:19:30,376 --> 00:19:31,709 ‎我需要跟薇兒說話 355 00:19:31,793 --> 00:19:33,251 ‎她不在這兒 356 00:19:33,334 --> 00:19:35,834 ‎就算她在,也不會想跟你說話 357 00:19:35,918 --> 00:19:37,959 ‎你算哪種性成癮的變態啊? 358 00:19:38,709 --> 00:19:40,043 ‎9點了嗎? 359 00:19:40,126 --> 00:19:41,209 ‎快了 360 00:19:41,293 --> 00:19:45,043 ‎如果薇兒在這兒 ‎我要跟她說我沒背叛她 361 00:19:45,126 --> 00:19:49,084 ‎我的家人想要強迫我 ‎讓我的表姐妹懷孕 362 00:19:50,043 --> 00:19:51,293 ‎可惜呢 363 00:19:51,376 --> 00:19:55,001 ‎我想我的表姐妹 ‎在得逞之前絕不會停手 364 00:19:55,084 --> 00:19:56,751 ‎但我不想要背叛薇兒 365 00:19:56,834 --> 00:19:59,459 ‎所以我剛才花了20分鐘收集了這些 366 00:19:59,543 --> 00:20:02,043 ‎-那是什麼? ‎-我的精液,將近四公升 367 00:20:03,126 --> 00:20:05,293 ‎好,可以麻煩加個蓋子嗎? 368 00:20:05,376 --> 00:20:08,959 ‎我要把這些給我的表姐妹 ‎免得她們霸王硬上弓 369 00:20:09,043 --> 00:20:11,668 ‎剛才是我人生中最痛苦的20分鐘 370 00:20:11,751 --> 00:20:15,584 ‎但我收集了快四公升的精液 ‎因為我愛薇兒 371 00:20:15,668 --> 00:20:18,418 ‎天啊,這肯定是… 372 00:20:18,501 --> 00:20:21,793 ‎任何人對我做過最甜蜜的事 373 00:20:21,876 --> 00:20:25,251 ‎天啊,妳從頭到尾都在這兒? 374 00:20:26,543 --> 00:20:29,543 ‎費可,我準備好要做了 375 00:20:29,626 --> 00:20:33,668 ‎現在?我現在有點乾涸 ‎再說房間裡人蠻多的 376 00:20:33,751 --> 00:20:36,959 ‎此時此地是屬於我們的 377 00:20:42,543 --> 00:20:46,168 ‎天啊,費可,已經過9點了 378 00:20:46,251 --> 00:20:49,001 ‎你跟我姐妹偷人! 379 00:20:49,918 --> 00:20:50,959 ‎你好噁心 380 00:20:51,043 --> 00:20:52,459 ‎你的良心在哪裡? 381 00:20:59,376 --> 00:21:01,959 ‎很抱歉搞成這樣,親愛的 382 00:21:02,043 --> 00:21:04,459 ‎我就說你們家絕對不會喜歡我 383 00:21:04,543 --> 00:21:08,209 ‎歡迎來到處決舞會 384 00:21:08,293 --> 00:21:09,168 ‎木偶師! 385 00:21:13,126 --> 00:21:15,501 ‎你是不是忘了什麼? 386 00:21:15,584 --> 00:21:16,418 ‎我真蠢 387 00:21:16,501 --> 00:21:22,376 ‎傳統上在進行處決之前 ‎都要有營養補給典禮 388 00:21:22,459 --> 00:21:23,876 ‎把她吊起來 389 00:21:36,418 --> 00:21:37,876 ‎哈咪怎麼了? 390 00:21:37,959 --> 00:21:40,626 ‎誰都不許惹我的家人! 391 00:21:51,293 --> 00:21:52,501 ‎糟糕 392 00:22:00,459 --> 00:22:03,459 ‎我會把你們的骨頭當成晚飯餐具 393 00:22:03,543 --> 00:22:06,709 ‎把你們的皮膚當成起居室的地毯 394 00:22:06,793 --> 00:22:08,418 ‎要死了,女人 395 00:22:08,501 --> 00:22:11,959 ‎這是我見過最胡搞瞎搞又無情的事 396 00:22:12,043 --> 00:22:14,876 ‎我也從來沒有這樣迷戀妳 397 00:22:14,959 --> 00:22:18,251 ‎我要帶妳見識妳絕不會相信的激情夜 398 00:22:18,334 --> 00:22:19,376 ‎木偶師! 399 00:22:21,793 --> 00:22:24,084 ‎對…就是那裡 400 00:22:24,168 --> 00:22:26,126 ‎木偶師,來收尾吧 401 00:22:29,501 --> 00:22:30,334 ‎潑濺 402 00:22:33,126 --> 00:22:36,709 ‎莎莎,我有關於哈洛的壞消息 403 00:22:36,793 --> 00:22:40,334 ‎結果妳朋友說的都沒錯 404 00:22:40,418 --> 00:22:42,126 ‎他是壞人 405 00:22:47,376 --> 00:22:49,709 ‎你幹嘛把哈洛的臉 ‎都合在我們的身體上? 406 00:22:49,793 --> 00:22:52,293 ‎你叫我這樣做,還說會很爆笑 407 00:22:52,376 --> 00:22:53,959 ‎我喝醉的時候別聽我的 408 00:22:54,043 --> 00:22:58,334 ‎天啊,哈洛跟雙胞胎兄弟上床 409 00:22:58,418 --> 00:22:59,418 ‎結束了! 410 00:23:02,418 --> 00:23:04,251 ‎怪怪,她真的很蠢 411 00:23:04,334 --> 00:23:08,418 ‎幹得好,巴薩拉克 ‎我們現在就把網域轉移給你 412 00:23:10,668 --> 00:23:11,876 ‎我做不到 413 00:23:11,959 --> 00:23:15,626 ‎莎莎,我絕不會為了一個網址 ‎就毀了妳的人生 414 00:23:15,709 --> 00:23:17,251 ‎那段影片是我假造的 415 00:23:17,334 --> 00:23:20,751 ‎我試著讓哈洛背叛妳,但他不願意 416 00:23:20,834 --> 00:23:26,251 ‎他是很棒的傢伙,妳應該嫁給他 417 00:23:26,334 --> 00:23:29,334 ‎我在此宣布兩位結為夫妻 418 00:23:30,543 --> 00:23:35,334 ‎抱歉我們本來信不過哈洛 ‎我們只是怕妳會受傷 419 00:23:35,418 --> 00:23:40,043 ‎但巴薩拉克都願意擔保了 ‎哈洛顯然是好人 420 00:23:40,126 --> 00:23:41,459 ‎來抱抱 421 00:23:42,668 --> 00:23:43,793 ‎三位,我得走了 422 00:23:43,876 --> 00:23:47,209 ‎但我很高興有些故事真有快樂的結局 423 00:23:51,001 --> 00:23:52,043 ‎我忘了拿鑰匙 424 00:23:54,543 --> 00:23:58,459 ‎哈洛,你幹了啥好事? ‎你這個死神經病,你殺了她們! 425 00:23:58,543 --> 00:24:00,751 ‎是啊,我是連環殺手 426 00:24:00,834 --> 00:24:01,793 ‎搞什麼鬼啊? 427 00:24:02,459 --> 00:24:05,084 ‎我才懶得管,我會在我的房間 428 00:24:06,793 --> 00:24:10,793 ‎哇塞,罔兒說你是瘟神 ‎我猜她說得對 429 00:24:10,876 --> 00:24:16,084 ‎但我想了想 ‎這其實替我解決了網站問題 430 00:24:16,168 --> 00:24:19,376 ‎各位,介紹我的新爪牙 431 00:24:19,459 --> 00:24:20,626 ‎哈洛! 432 00:24:20,709 --> 00:24:22,709 ‎大人,你確定… 433 00:24:22,793 --> 00:24:24,918 ‎把刀子藏起來,不會有事的 434 00:24:25,001 --> 00:24:26,834 ‎大家好,我是哈洛 435 00:24:26,918 --> 00:24:29,126 ‎他說了每日一詞! 436 00:24:29,209 --> 00:24:30,376 ‎(哈洛) 437 00:24:30,459 --> 00:24:32,876 ‎你們當我是空氣嗎? 438 00:24:36,293 --> 00:24:41,084 ‎所以這個星球上 ‎是坐著輪椅、可愛的癌症病友 439 00:24:41,168 --> 00:24:42,501 ‎我們也是孤兒 440 00:24:42,584 --> 00:24:44,501 ‎我們擁有大好的未來 441 00:24:46,876 --> 00:24:49,584 ‎抱歉,孩子 ‎我沒辦法再中出另一個人的先生了 442 00:24:49,668 --> 00:24:51,334 ‎對,手臂舉起來 443 00:24:52,834 --> 00:24:55,626 ‎愛人,人類滷汁做得怎麼樣了? 444 00:24:55,709 --> 00:24:59,418 ‎聽著,那個星球上有很多好孩童… 445 00:25:00,168 --> 00:25:01,626 ‎孩童好甜美 446 00:25:01,709 --> 00:25:05,001 ‎也很軟嫩,感覺像是在吃烤星 447 00:25:11,459 --> 00:25:12,793 ‎貝利,你在幹嘛? 448 00:25:12,876 --> 00:25:15,293 ‎我愛妳,但我不能讓妳這樣做 449 00:25:15,376 --> 00:25:17,751 ‎貝利!不要! 450 00:25:19,126 --> 00:25:21,543 ‎你有這個能力,怎麼不早點用? 451 00:25:21,626 --> 00:25:24,043 ‎我想說如果妳變小 ‎能跟其他男生交往 452 00:25:24,126 --> 00:25:26,209 ‎就不會再搭理我了 453 00:25:26,293 --> 00:25:27,501 ‎貝利啊 454 00:25:27,584 --> 00:25:28,709 ‎你說得完全正確 455 00:25:28,793 --> 00:25:29,751 ‎永遠再見 456 00:25:30,709 --> 00:25:32,001 ‎等等,最後一件事 457 00:25:32,084 --> 00:25:33,168 ‎這個可以借我嗎? 458 00:25:40,043 --> 00:25:41,668 ‎照燒真的很好吃 459 00:25:43,334 --> 00:25:46,251 ‎愛是月亮 460 00:25:46,334 --> 00:25:49,793 ‎愛是太陽 461 00:25:49,876 --> 00:25:54,751 ‎炙熱讓我倆的身體合而為一 462 00:25:55,834 --> 00:25:58,751 ‎你我一起 463 00:25:58,834 --> 00:26:01,209 ‎如膠似漆 464 00:26:01,293 --> 00:26:07,751 ‎對我來說這是一場夢 465 00:26:08,334 --> 00:26:10,751 ‎愛是一趟旅行 466 00:26:11,334 --> 00:26:14,751 ‎一場謎樣的飛行 467 00:26:14,834 --> 00:26:19,751 ‎是魔幻帶我們度過重重考驗 468 00:26:19,834 --> 00:26:25,751 ‎愛對我來說顯而易見,就是你 469 00:26:25,834 --> 00:26:30,751 ‎字幕翻譯:姚祖恩