1 00:00:06,043 --> 00:00:10,001 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:14,043 --> 00:00:16,959 Fichaele, napokon je stigao taj trenutak, 3 00:00:17,043 --> 00:00:20,543 dan tvoje ceremonije kraljevskoga zasjedanja! 4 00:00:20,626 --> 00:00:22,043 Baš sam nabrijan. 5 00:00:22,126 --> 00:00:25,126 Ali što je ceremonija kraljevskoga zasjedanja? 6 00:00:25,209 --> 00:00:27,334 Zamišljam ovako nešto. 7 00:00:28,376 --> 00:00:31,459 Koliko ti puta moramo reći da ne vidimo tvoje misli? 8 00:00:31,543 --> 00:00:37,293 Veselim se što moja braća i sestre dolaze u Farzar nadgledati ovaj događaj. 9 00:00:37,376 --> 00:00:38,876 Renzo, što radiš? 10 00:00:38,959 --> 00:00:40,376 Bildam sise. 11 00:00:40,459 --> 00:00:43,126 Moram se svidjeti tvojoj obitelji. 12 00:00:43,209 --> 00:00:45,668 Volim kad si nesiguran. 13 00:00:45,751 --> 00:00:49,084 To jako namoči mamin spermožder. 14 00:00:49,168 --> 00:00:52,334 Stvarno ima tanku, ljuskavu koricu. 15 00:00:54,959 --> 00:00:59,334 Predstavljamo vladare planeta sustava Zagloot. 16 00:00:59,418 --> 00:01:03,334 Ako me tvoji neće voljeti, šarmirat ću njihove supružnike. 17 00:01:05,418 --> 00:01:08,543 U mojoj obitelji braća i sestre su supružnici. 18 00:01:08,626 --> 00:01:11,709 Imamo dugu, ponosnu tradiciju srođivanja. 19 00:01:14,501 --> 00:01:16,501 Jebote, ova je obitelj jeb… 20 00:01:16,584 --> 00:01:17,918 …eno odlična! 21 00:01:18,001 --> 00:01:20,251 Kao besplatni cirkus! 22 00:01:20,334 --> 00:01:22,084 Nekom je ovo ispalo. 23 00:01:23,209 --> 00:01:25,209 To je tvoj stric Perika. 24 00:01:25,293 --> 00:01:27,043 Vadi glavu iz njegove guzice! 25 00:01:29,126 --> 00:01:32,751 Barem se on čini kul. Dozvolite da se predstavim. Ja sam… 26 00:01:32,834 --> 00:01:38,418 Propalica zbog koje je naša sestra odbacila stoljeća tradicije 27 00:01:38,501 --> 00:01:41,418 i uprljala našu savršenu genetsku zalihu. 28 00:01:42,293 --> 00:01:44,793 Oprostite, dobila sam menstruaciju. 29 00:01:44,876 --> 00:01:48,001 Uprljani geni? Naš sin Fichael ispao je sasvim u redu. 30 00:01:48,084 --> 00:01:51,584 U redu? Ima seljački funkcionalne ruke. 31 00:01:51,668 --> 00:01:54,543 A uši su mu izvana. 32 00:01:54,626 --> 00:01:59,043 A uši su mu izvana! 33 00:02:01,543 --> 00:02:06,084 Flammy, šteta što si se udala za ovog visokog, mišićavog kretena, 34 00:02:06,168 --> 00:02:09,126 a ne za svog zgodnog bivšeg zaručnika. 35 00:02:09,209 --> 00:02:12,751 Zgodnog bivšeg zaručnika? Kojeg zgodnog bivšeg zaručnika? 36 00:02:12,834 --> 00:02:15,501 Ovog zgodnog bivšeg zaručnika. 37 00:02:16,043 --> 00:02:20,709 Lutkaru, kraljevski me uparadiraj u prostoriju. 38 00:02:23,293 --> 00:02:27,126 Zdravo, srednjoškolska simpatijo i blizanko. 39 00:02:27,209 --> 00:02:30,376 Jebote! Bivši ti je brat blizanac? 40 00:02:30,459 --> 00:02:33,418 Splammy? Došao si? Ovo je vrhunac svega! 41 00:02:33,501 --> 00:02:35,126 Ti si me dovela do vrhunca, 42 00:02:35,209 --> 00:02:37,334 ali dosta o našem desetom rođendanu. 43 00:02:37,876 --> 00:02:39,459 Ti si zacijelo novi tip. 44 00:02:39,543 --> 00:02:42,209 Lutkaru, uperi me prema tom čovjeku 45 00:02:42,293 --> 00:02:46,126 sa zastrašujućim intenzitetom povrijeđenog ljubavnika. 46 00:02:46,959 --> 00:02:50,168 Da. Upravo tako. 47 00:03:16,251 --> 00:03:18,334 Ima li bolje romantike od ovoga? 48 00:03:19,418 --> 00:03:21,001 Mal, prestani prdjeti! 49 00:03:21,543 --> 00:03:23,834 Ne zapovijedaj mi, znaš raspored. 50 00:03:23,918 --> 00:03:26,918 Do 21 h ja imam guzicu, ti imaš vaginu. 51 00:03:27,001 --> 00:03:29,584 Imaš vaginu do 21 h? 52 00:03:29,668 --> 00:03:32,209 Sad je 8.59, stignemo četiri puta. 53 00:03:32,293 --> 00:03:35,209 Ni ne pomišljaj, majstore. Idemo polako. 54 00:03:35,293 --> 00:03:37,834 Jasno. Zato sam rekao samo četiri puta. 55 00:03:37,918 --> 00:03:42,293 Bila sam prevarena, Fichaele. Moram znati da ti mogu vjerovati. 56 00:03:42,376 --> 00:03:44,584 Val, naravno da mi možeš vjerovati, 57 00:03:44,668 --> 00:03:47,584 i poštujem činjenicu da želiš ići polako. 58 00:03:47,668 --> 00:03:51,168 Dobro, jer ja ne spavam s bilo kim. 59 00:03:52,334 --> 00:03:53,834 Hej, 21 je sat. 60 00:03:53,918 --> 00:03:56,918 Ti, ne znam ti ime, dođi ovamo i dobro me izjebi. 61 00:03:59,293 --> 00:04:03,584 Fichaele, nisam ti to rekla, ali ja sam djevica. 62 00:04:04,334 --> 00:04:06,626 Nabij ga jako, pičko! 63 00:04:07,584 --> 00:04:09,626 -O, da. -Sigurna si da si djevica? 64 00:04:09,709 --> 00:04:12,834 Da, čuvam svoju krepost za nekog posebnog. 65 00:04:12,918 --> 00:04:15,001 Ni s kim se nisam seksala. 66 00:04:15,084 --> 00:04:17,043 Ne seksaš li se upravo? 67 00:04:17,126 --> 00:04:20,501 Ne. Čekaj! Gledaš moju sestru dok se seksa? 68 00:04:20,584 --> 00:04:23,293 Zato ti ne mogu vjerovati, Fichaele. 69 00:04:23,376 --> 00:04:26,793 Vjerojatno ćeš i mene prevariti. 70 00:04:26,876 --> 00:04:31,043 Val, ne bih vjerovao ovom Fichaelu. Nikad ne vjeruj tipu čudnog imena. 71 00:04:31,126 --> 00:04:33,251 Vjeruj meni, Bungu Hurpy-Slurpyju. 72 00:04:33,876 --> 00:04:36,501 ODRED S.R.A.T. 73 00:04:36,584 --> 00:04:38,543 Znači, ne ide dobro s Val? 74 00:04:38,626 --> 00:04:42,084 Ne, ali barem Bungu ide… 75 00:04:42,584 --> 00:04:44,918 dugi dildo u guzicu. 76 00:04:45,584 --> 00:04:47,793 To je bilo čudno mjesto za stanku. 77 00:04:47,876 --> 00:04:52,251 Nije li vam sutra mjesec dana veze? Trebao bi odvesti Val na lijepu večeru. 78 00:04:52,334 --> 00:04:56,501 Bravo! Mogu je izvesti nakon ceremonije kraljevskog zasjedanja. 79 00:04:56,584 --> 00:04:58,959 Scootie, i meni treba ljubavni savjet. 80 00:04:59,043 --> 00:05:02,209 -Nemam sreće s damama. -A da probaš neku aplikaciju? 81 00:05:02,293 --> 00:05:05,376 Sinoć sam imao spoj na slijepo. Upecao sam je. 82 00:05:05,459 --> 00:05:07,876 -Onda je dobro prošlo. -Reci to njoj. 83 00:05:09,918 --> 00:05:12,293 Mrzite li ljude? 84 00:05:12,376 --> 00:05:14,834 Jeste li marljivi i potrošni? 85 00:05:14,918 --> 00:05:17,584 Ja sam Bazarack, vaš Vrhovni car, 86 00:05:17,668 --> 00:05:20,793 i tražim nekoliko dobrih podanika. 87 00:05:20,876 --> 00:05:25,376 Ali ja sam prokleti guzičarski goblin, a žena mi ima konjsku facu. 88 00:05:25,459 --> 00:05:27,501 Mogu li i ja raditi za tebe? 89 00:05:27,584 --> 00:05:28,834 Naravno, gobline! 90 00:05:28,918 --> 00:05:33,084 Posjetite bazarackkilldiedeath.com, prijavite se, 91 00:05:33,168 --> 00:05:35,959 i uskoro ćete i vi govoriti… 92 00:05:36,043 --> 00:05:37,918 Sviđa nam se ovdje. 93 00:05:38,001 --> 00:05:39,209 Jebeš ovo mjesto! 94 00:05:40,834 --> 00:05:42,209 PRIJAVITE SE VEĆ DANAS! 95 00:05:42,293 --> 00:05:46,376 Sad ću možda naći prave poslušnike koji su hladnokrvni ubojice, 96 00:05:46,459 --> 00:05:48,543 a ne poput vas mlitavih mekušaca. 97 00:05:48,626 --> 00:05:52,293 Zašto na internetskoj stranici nema ni jedne jedine prijave? 98 00:05:52,376 --> 00:05:57,501 Zato što netko drugi posjeduje domenu bazarackkilldiedeath.com. Vidite? 99 00:05:57,584 --> 00:05:58,543 Rukotvorine? 100 00:05:58,626 --> 00:06:02,584 Prodaju rukotvorine s mog URL-a? 101 00:06:02,668 --> 00:06:04,668 Ovo je užasno! 102 00:06:04,751 --> 00:06:08,584 Ne znam baš, imaju fora snovolovke s kukom, ujače B. 103 00:06:08,668 --> 00:06:12,626 Quarfe, da mi nisi nećak, ubio bih te, glupane glupi. 104 00:06:13,251 --> 00:06:16,501 Nikad neću oprostiti sestri što ju je napumpao aligator. 105 00:06:16,584 --> 00:06:19,043 Mama kaže da je moj tata komodski varan. 106 00:06:19,126 --> 00:06:22,168 Tko zna? Ta se mlitava drolja jebala s pola močvare. 107 00:06:22,251 --> 00:06:24,751 Znate, počinjete me malo živcirati 108 00:06:24,834 --> 00:06:28,501 jer sam na sastanku jasno rekao da je riječ dana „mlitavo”. 109 00:06:28,584 --> 00:06:33,376 Već sam je dvaput izgovorio, a nije bilo klicanja, vikanja ni konfeta. 110 00:06:33,459 --> 00:06:37,043 Uglavnom, kako se dogodila ova katastrofa sa stranicom? 111 00:06:37,126 --> 00:06:39,959 Rekao sam ti da registriraš moju domenu, Fumpe! 112 00:06:40,543 --> 00:06:42,001 Niste mi rekli to, 113 00:06:42,084 --> 00:06:45,084 već da si zabijem glavu u svoju mlitavu guzicu. 114 00:06:45,168 --> 00:06:46,001 MLITAVO 115 00:06:46,084 --> 00:06:47,918 Rekao je riječ dana! 116 00:06:50,543 --> 00:06:51,959 Jebite se svi. 117 00:06:54,084 --> 00:06:57,793 Ovaj bal organiziran je samo zbog moje ceremonije? 118 00:06:58,751 --> 00:07:00,334 Nije li to divno, tata? 119 00:07:00,418 --> 00:07:02,709 Začepi, Fichaele. Ujak Perika priča vic. 120 00:07:05,793 --> 00:07:07,751 Čovječe, ovo je bilo rasistički! 121 00:07:13,584 --> 00:07:16,376 Pozor, braćo, sestre, rođaci, 122 00:07:16,459 --> 00:07:19,418 braćo-bratići, sestre-sestrične, ujaci-kćeri, 123 00:07:19,501 --> 00:07:22,459 rođaci-očevi-po-drugom-koljenu i baka Kurcobrada. 124 00:07:22,543 --> 00:07:24,334 Prestani me tako zvati. 125 00:07:24,418 --> 00:07:26,084 Idi si izdrkaj bradu! 126 00:07:26,168 --> 00:07:30,834 Uglavnom, nadam se da svi uživaju u gozbi bijele sluzi, 127 00:07:30,918 --> 00:07:33,584 jedinoj hrani koju još možemo probaviti. 128 00:07:33,668 --> 00:07:36,334 Hvala ti, Hammy, što si nam je osigurala. 129 00:07:41,209 --> 00:07:43,001 Jebi ga. Proteini su proteini. 130 00:07:43,543 --> 00:07:47,918 Svi znamo razlog zašto smo se okupili na planetu naše seksi sestre. 131 00:07:48,001 --> 00:07:50,793 Da odamo počast njezinom sinu Fichaelu. 132 00:07:50,876 --> 00:07:54,751 Iako je Flammy poševila jadnika i rodila nakazu, 133 00:07:54,834 --> 00:07:59,459 Fichael svejedno ima pravo sudjelovati u našoj tradicionalnoj ceremoniji. 134 00:07:59,543 --> 00:08:03,709 Baš se veselim ceremoniji zasjedanja. Na što ću sjesti? 135 00:08:04,668 --> 00:08:06,084 Ne zasjedanja. 136 00:08:06,168 --> 00:08:07,626 Zasjemenjivanja. 137 00:08:07,709 --> 00:08:11,084 Oplodit ćeš sve svoje rođakinje 138 00:08:11,168 --> 00:08:13,251 dok cijela obitelj promatra 139 00:08:13,334 --> 00:08:18,001 i prstenjači svoje uvučene penise i naopake vagine. 140 00:08:18,084 --> 00:08:19,501 Izvedite rođakinje! 141 00:08:22,501 --> 00:08:25,043 Ne mogu se seksati s nakaznim rođakinjama. 142 00:08:25,126 --> 00:08:27,959 Imam nakaznu curu. Mama, reci im! 143 00:08:28,043 --> 00:08:30,418 Žao mi je, sine, to je tradicija. 144 00:08:30,501 --> 00:08:31,459 Tata? 145 00:08:32,584 --> 00:08:34,543 Ima smisla, ujače Perika. 146 00:08:34,626 --> 00:08:37,209 Možda svi živimo u simulaciji. 147 00:08:39,251 --> 00:08:42,834 Žao mi je, neki drugi put ćemo imati rođačku orgiju. 148 00:08:42,918 --> 00:08:44,043 Ali sjajan bal! 149 00:08:44,126 --> 00:08:46,209 Za njim, rođakinje! 150 00:08:46,709 --> 00:08:50,126 Ne dopustimo da nam ovo pokvari bal. 151 00:08:50,209 --> 00:08:51,126 Zaplešimo! 152 00:08:51,709 --> 00:08:55,334 Ta prokleta incestuozna marioneta pokušava mi poševiti ženu. 153 00:08:55,418 --> 00:08:57,376 Bez Flammy, gubim kraljevstvo. 154 00:08:57,459 --> 00:08:59,834 Morat ću štrkljavca naučiti pameti. 155 00:08:59,918 --> 00:09:02,376 Lutkaru, trljaj me o nju. 156 00:09:02,459 --> 00:09:04,418 Daj da šamaram to dupe. 157 00:09:05,501 --> 00:09:07,084 ODRED S.R.A.T. 158 00:09:07,793 --> 00:09:09,043 Kako ide dejtanje? 159 00:09:09,126 --> 00:09:11,709 Našao sam si par, ali ide grozno. 160 00:09:11,793 --> 00:09:15,168 Imali smo videopoziv i stalno mi je pokazivala zube. 161 00:09:15,251 --> 00:09:17,751 Misliš smiješila se? To znači da ide dobro. 162 00:09:17,834 --> 00:09:20,751 Stvarno? Zašto mi nije pokušala ukrasti PIN? 163 00:09:20,834 --> 00:09:22,501 Ili me ubaciti u kult? 164 00:09:22,584 --> 00:09:26,251 Ili me namamiti u hotel i prisiliti me da joj poševim muža? 165 00:09:26,334 --> 00:09:28,626 Baš si imao loših iskustava sa ženama. 166 00:09:28,709 --> 00:09:32,334 Sve ovo znači da joj se sviđaš. Zar se nikad nisi sviđao ženi? 167 00:09:32,418 --> 00:09:34,751 Nikad se nikom nisam sviđao. 168 00:09:35,501 --> 00:09:38,709 Čekaj malo, možda imaš pravo. Upravo me zove. 169 00:09:40,084 --> 00:09:42,293 Bok, Barry. Valjda nisam preizravna, 170 00:09:42,376 --> 00:09:44,918 ali super mi je dopisivati se s tobom. 171 00:09:45,001 --> 00:09:46,209 Mogli bismo se naći. 172 00:09:46,293 --> 00:09:47,918 Može li u maminoj kući? 173 00:09:48,001 --> 00:09:50,126 -Možda u kupaonici? -Ne! 174 00:09:50,209 --> 00:09:52,293 Nisam s Farzara. Nađimo se negdje. 175 00:09:52,376 --> 00:09:55,584 Šaljem koordinate. Vidimo se večeras, zgodni. 176 00:09:55,668 --> 00:09:57,626 Gle ti ovo, imaš spoj večeras. 177 00:09:57,709 --> 00:10:00,501 Ako će biti kao maturalna, moram kupiti kondome. 178 00:10:00,584 --> 00:10:04,584 Prisilit će me da ih napunim drogom, progutam i prošvercam u zatvor. 179 00:10:04,668 --> 00:10:07,043 I onda me natjerati da joj poševim muža. 180 00:10:07,709 --> 00:10:09,543 Počinjem se bedirati. 181 00:10:09,626 --> 00:10:11,793 Riječ dana je „poševiti”. 182 00:10:11,876 --> 00:10:16,543 Već sam je dvaput rekao, a nema navijanja, vrištanja ili konfeta. 183 00:10:18,293 --> 00:10:20,793 O čemu ti govoriš, jebote? 184 00:10:29,293 --> 00:10:31,751 Zašto bi se htjela naći skroz ovdje? 185 00:10:31,834 --> 00:10:36,084 Pravi budalu od tebe, Barry. Reći ću joj što je ide! 186 00:10:39,418 --> 00:10:40,501 Halo? 187 00:10:40,584 --> 00:10:43,543 Dragi Bože, trebat će mi veći skrotum. 188 00:10:45,584 --> 00:10:50,501 Bazarackkilldiedeath.com registriran je na adresu na ovom umirovljeničkom planetu. 189 00:10:50,584 --> 00:10:52,376 Shady Acreon Four. 190 00:10:54,793 --> 00:10:58,834 Uništit ću ove sijede pičke i ukrasti natrag svoj URL. 191 00:10:58,918 --> 00:11:00,001 Stigli smo. 192 00:11:04,918 --> 00:11:09,501 Zašto ste mi vi suhe babuskare ukrale bazarackkilldiedeath.com? 193 00:11:09,584 --> 00:11:11,709 Što je bazarackkilldiedeath? 194 00:11:11,793 --> 00:11:17,501 Naša internet adresa označava bazar rukotvorina Kiki, Ildi i Edith. 195 00:11:18,459 --> 00:11:20,084 Tako se ne piše „bazar”. 196 00:11:20,168 --> 00:11:23,709 Zato što ju je Kiki registrirala, a ona je glupa. 197 00:11:23,793 --> 00:11:25,084 A ti si kuja. 198 00:11:27,209 --> 00:11:29,793 Čemu se ti smiješ? Ti si drolja! 199 00:11:29,876 --> 00:11:34,584 To je klasična dinamika. Svaka žena mora biti jedna od te tri. 200 00:11:34,668 --> 00:11:36,584 -Sad mi vratite adresu. -Ne. 201 00:11:36,668 --> 00:11:39,584 Ne?! 202 00:11:42,418 --> 00:11:44,209 Pokušali smo, idemo. 203 00:11:44,293 --> 00:11:46,626 Nećete ostati na torti od sira? 204 00:11:46,709 --> 00:11:47,668 Torta od sira? 205 00:11:48,293 --> 00:11:50,543 Torta od sira?! 206 00:11:53,043 --> 00:11:57,001 Zato je Kiki skrivala steznik u lončanici. 207 00:11:58,959 --> 00:12:00,626 To je baš Kiki! 208 00:12:00,709 --> 00:12:04,293 Edith, zašto si jučer propustila shuffleboard? 209 00:12:04,376 --> 00:12:07,293 Bila sam u krevetu s Arthurom Ritisom. 210 00:12:07,376 --> 00:12:11,459 Ima smisla. Već si spavala s druga dva brata Ritis. 211 00:12:12,876 --> 00:12:17,209 Razgovarate li ikad normalno? Ili je uvijek spuštanje i fore? 212 00:12:17,293 --> 00:12:19,376 Je li netko za šnaps? 213 00:12:19,459 --> 00:12:22,751 Igru ili ono čime se opijaš svaki dan? 214 00:12:22,834 --> 00:12:25,876 S vama nema odmora! 215 00:12:26,918 --> 00:12:28,584 Cure, gorite. 216 00:12:29,209 --> 00:12:33,751 Osjećam se tako. Imam takve valunge da bih mogla ispeći jaja na sebi. 217 00:12:33,834 --> 00:12:38,209 Koja jaja? Onaj ilegalni abortus uništio ti je maternicu. 218 00:12:40,001 --> 00:12:42,376 Trebam li se smijati? Postalo je mračno. 219 00:12:42,459 --> 00:12:47,126 Samo je ljuta jer nam se ne sviđa njezin zaručnik, Harold. 220 00:12:47,209 --> 00:12:49,709 Pustite Harolda na miru! Volim ga! 221 00:12:50,543 --> 00:12:54,376 Da se riješim tog Harolda za vas, 222 00:12:54,459 --> 00:12:58,043 biste li mi predale bazarackkilldiedeath.com? 223 00:12:58,126 --> 00:12:59,834 Dogovoreno. 224 00:12:59,918 --> 00:13:01,126 Harold je užasan. 225 00:13:01,209 --> 00:13:03,001 Osjećam to u kostima. 226 00:13:03,084 --> 00:13:06,168 Ne, Edith, to je samo tvoja osteoporoza. 227 00:13:06,251 --> 00:13:10,251 I vraćamo se šalama kao da se ono s pobačajem nije dogodilo. 228 00:13:12,751 --> 00:13:17,793 Očito nisam bila iskreno oko toga da sam besmrtno galaktičko biće. 229 00:13:17,876 --> 00:13:19,709 Sad kad si vidio moj oblik, 230 00:13:19,793 --> 00:13:22,834 sigurno ćeš pobjeći kao svaki drugi muškarac. 231 00:13:22,918 --> 00:13:23,959 O, Bože. 232 00:13:24,043 --> 00:13:25,709 I žene to rade meni. 233 00:13:25,793 --> 00:13:28,876 Čim se skinem i stavim si pištolj u usta, kažu: 234 00:13:28,959 --> 00:13:32,668 „Kako si ušao u moj stan?” Ljudi su stvarno nepristojni. 235 00:13:32,751 --> 00:13:35,251 Izgleda da smo dva usamljena čudaka. 236 00:13:35,334 --> 00:13:37,251 Više nisam tako usamljen. 237 00:13:39,459 --> 00:13:42,418 Ljubav je mjesec 238 00:13:42,501 --> 00:13:45,668 I ljubav je sunce 239 00:13:46,251 --> 00:13:50,626 To je toplina naših spojenih tijela 240 00:13:52,001 --> 00:13:54,626 Zajedno, ti i ja 241 00:13:54,709 --> 00:13:57,418 Savršena smo kombinacija 242 00:13:57,501 --> 00:13:59,543 To je san… 243 00:13:59,626 --> 00:14:01,793 Imam zadatak za tebe, Barry. 244 00:14:04,584 --> 00:14:07,251 Ljubav je vožnja 245 00:14:07,751 --> 00:14:10,501 Tajanstveni let 246 00:14:11,168 --> 00:14:13,834 Nezaustavljiva čarolija 247 00:14:13,918 --> 00:14:14,751 HIPERBRZINA 248 00:14:15,834 --> 00:14:18,834 Jasno mi je da ljubav… 249 00:14:18,918 --> 00:14:21,876 Nego, imam misiju za tebe, Gal. 250 00:14:22,459 --> 00:14:23,959 Obustavi misiju! 251 00:14:27,918 --> 00:14:31,334 Gal, za našu prvu romantičnu večeru. 252 00:14:31,418 --> 00:14:34,584 Slatko, Barry, ali ne jedem ljudsku hranu. 253 00:14:34,668 --> 00:14:38,209 Zapravo, jedem samo jedno. 254 00:14:45,334 --> 00:14:47,584 Što? Imam nešto među zubima? 255 00:14:48,876 --> 00:14:50,793 To objašnjava tvoje puno ime, 256 00:14:50,876 --> 00:14:52,668 Galaxia, Izjelica svjetova. 257 00:14:52,751 --> 00:14:54,543 Mislio sam da si samo Grkinja. 258 00:14:58,251 --> 00:15:02,376 Ne mogu vjerovati da Fichael kasni na obljetnicu mjesec dana naše veze. 259 00:15:02,459 --> 00:15:04,293 Koga boli kurac? 260 00:15:04,376 --> 00:15:05,501 Nazvat ću ga. 261 00:15:06,043 --> 00:15:08,126 Fichaele, gdje si? 262 00:15:08,209 --> 00:15:11,126 Propuštaš našu slavljeničku večeru. 263 00:15:12,168 --> 00:15:13,334 Bolestan sam. 264 00:15:13,918 --> 00:15:15,334 Kako si se razbolio? 265 00:15:15,418 --> 00:15:17,126 Ne dahći mi za vratom, pičko! 266 00:15:17,793 --> 00:15:19,126 Makni se! Hajde! 267 00:15:19,209 --> 00:15:20,043 Molim?! 268 00:15:20,543 --> 00:15:21,668 Poklopio je. 269 00:15:21,751 --> 00:15:25,918 Ne mogu vjerovati da mu želiš dati svoju nevinost. 270 00:15:26,001 --> 00:15:27,626 Ja bih bolje birala. 271 00:15:27,709 --> 00:15:32,293 Deda, što radiš u 21.01? Želiš li ući u ovo? 272 00:15:36,459 --> 00:15:38,876 Hvala Bogu. Ovdje sam siguran. 273 00:15:40,626 --> 00:15:41,668 Sestrična Pauk! 274 00:15:49,834 --> 00:15:50,668 Fichaele?! 275 00:15:50,751 --> 00:15:53,084 Val, nije tako loše kako izgleda. 276 00:15:53,168 --> 00:15:56,668 Ove cure koje me žele poševiti moje su rođakinje. 277 00:15:58,959 --> 00:16:00,876 LADANJSKI KLUB SHADY ACREON 278 00:16:04,418 --> 00:16:05,668 Nisam to naručio. 279 00:16:05,751 --> 00:16:09,501 Od mene je. Čula sam mnogo o tebi, Harolde. 280 00:16:09,584 --> 00:16:10,751 Ja sam Barbarack. 281 00:16:10,834 --> 00:16:13,793 Volim tenis, znam ispeći vrhunski složenac od bundeve, 282 00:16:13,876 --> 00:16:16,084 a grm mi izgleda kao spaljena kuća. 283 00:16:16,168 --> 00:16:17,168 Želiš li vidjeti? 284 00:16:18,043 --> 00:16:19,376 Barbarack, je li? 285 00:16:19,459 --> 00:16:22,793 Cure s vjeronauka zovu me Živa Mačkica. 286 00:16:25,418 --> 00:16:26,709 Voliš li golf? 287 00:16:26,793 --> 00:16:29,418 Imam dvije ili tri rupe za tvoje loptice. 288 00:16:29,501 --> 00:16:33,043 Jedna je poput pješčanika, ali neću ti reći koja. 289 00:16:33,126 --> 00:16:37,084 Gle, Barbarack, ti si predivna žena i hvala na ponudi, 290 00:16:37,168 --> 00:16:39,626 ali moje srce pripada drugoj. 291 00:16:41,084 --> 00:16:44,293 Ne mogu vjerovati da nije htio vidjeti moj vatreni grm. 292 00:16:44,376 --> 00:16:46,918 Ja želim vidjeti tvoj vatreni grm. 293 00:16:47,001 --> 00:16:48,834 Rekao je riječ dana! 294 00:16:48,918 --> 00:16:50,626 VATRENI GRM 295 00:16:50,709 --> 00:16:52,918 Upravo sam to rekao! 296 00:17:00,834 --> 00:17:02,209 Probudi se, pizdune. 297 00:17:02,918 --> 00:17:04,501 Evo što će se dogoditi. 298 00:17:04,584 --> 00:17:07,126 Dat ću ti batine života, 299 00:17:07,209 --> 00:17:10,501 a onda ćeš zauvijek napustiti ovaj planet. 300 00:17:10,584 --> 00:17:12,418 Bit će batina, 301 00:17:12,501 --> 00:17:14,876 ali ih neću dobiti ja. 302 00:17:14,959 --> 00:17:16,668 Lutkaru! 303 00:17:20,168 --> 00:17:23,001 Budi bez milosti, lutkaru! 304 00:17:26,584 --> 00:17:28,918 Koji si ti kurac? Sesame Street Fighter? 305 00:17:29,001 --> 00:17:31,876 Lutkaru! Liu Kangove škarice! 306 00:17:41,418 --> 00:17:44,668 Ovo mora biti najbolji lutkar u svemiru. 307 00:17:44,751 --> 00:17:47,001 Lutkaru, dokrajči ga! 308 00:17:52,626 --> 00:17:54,334 Upomoć! Napadnut sam. 309 00:17:54,418 --> 00:17:58,084 Ovaj je čovjek napao člana kraljevske obitelji, 310 00:17:58,168 --> 00:18:00,584 što je kažnjivo smrću! 311 00:18:00,668 --> 00:18:02,959 Flammy, nisam zadao nijedan udarac, 312 00:18:03,043 --> 00:18:05,876 što ima smisla jer sam ga došao ušuškati. 313 00:18:05,959 --> 00:18:07,584 Takva su pravila. 314 00:18:07,668 --> 00:18:09,001 Nemam izbora. 315 00:18:09,084 --> 00:18:11,043 Mora doći do pogubljenja. 316 00:18:11,126 --> 00:18:13,001 Et tu, ujače Perika? 317 00:18:14,293 --> 00:18:17,209 Lutkaru, pljuni po njemu. 318 00:18:19,126 --> 00:18:20,043 Pljus. 319 00:18:20,126 --> 00:18:21,959 Kamo želiš na večeru? 320 00:18:22,043 --> 00:18:25,501 Jede mi se ledeni planet ili nešto s prstenovima. 321 00:18:25,584 --> 00:18:29,334 Da, što se toga tiče… Možda ne bi bilo loše 322 00:18:29,418 --> 00:18:32,251 da možda smanjiš jedenje planeta. 323 00:18:32,334 --> 00:18:34,959 Što bi to trebalo značiti? Da sam debela? 324 00:18:35,043 --> 00:18:39,626 Ne! Više je zbog ubijanja milijardi nedužnih ljudi. 325 00:18:39,709 --> 00:18:42,043 Zašto ne jedeš nenaseljene planete? 326 00:18:42,126 --> 00:18:45,376 Evo ga! Vegani svima guraju veganstvo. 327 00:18:45,459 --> 00:18:47,709 Ovo vrijeme s tobom me usrećilo. 328 00:18:47,793 --> 00:18:50,959 Danima mi glas u glavi nije rekao da sišem sačmaricu. 329 00:18:51,043 --> 00:18:55,209 Samo imam sićušni problem s planetarnim genocidom. 330 00:18:55,293 --> 00:18:59,918 Gledaj, svaki put kad opereš ruke, ubiješ milijarde inferiornih organizama. 331 00:19:00,001 --> 00:19:03,126 I ja radim isto. Tri obroka dnevno. 332 00:19:03,709 --> 00:19:05,001 Ima smisla. 333 00:19:05,084 --> 00:19:08,334 Blarpon 13! Ovaj će planet biti savršen za večeru. 334 00:19:08,418 --> 00:19:11,959 Bi li prekrio nedužne ljude teriyaki umakom za mene, dragi? 335 00:19:12,043 --> 00:19:15,626 Barry se uvalio u poprilični škripac. 336 00:19:15,709 --> 00:19:19,334 Hoće li slušati svoju djevojku ili savjest? 337 00:19:19,418 --> 00:19:23,376 Čini se da bi najlakše bilo posisati sačmaricu. 338 00:19:23,459 --> 00:19:25,084 Kvragu. Vratio se. 339 00:19:30,376 --> 00:19:33,251 -Moram razgovarati s Val. -Nije ovdje trenutno. 340 00:19:33,334 --> 00:19:35,876 I da jest, ne bi htjela razgovarati s tobom. 341 00:19:35,959 --> 00:19:37,959 Kakav si ti ovisnik o seksu? 342 00:19:38,709 --> 00:19:40,043 Je li već devet? 343 00:19:40,126 --> 00:19:41,209 Još malo! 344 00:19:41,293 --> 00:19:45,043 Da je Val ovdje, rekao bih joj da je nisam prevario. 345 00:19:45,126 --> 00:19:49,084 Moja me obitelj prisiljava da napumpam svoje rođakinje. 346 00:19:50,043 --> 00:19:51,293 Nažalost, 347 00:19:51,376 --> 00:19:55,001 mislim da neće odustati dok ne dobiju što žele od mene, 348 00:19:55,084 --> 00:19:56,751 ali ne želim varati Val. 349 00:19:56,834 --> 00:19:59,459 Zato sam proveo 20 minuta praveći ovo. 350 00:19:59,543 --> 00:20:02,043 -Što je to? -Vrč pun moje sperme. 351 00:20:03,126 --> 00:20:05,293 Možeš li staviti poklopac na to? 352 00:20:05,376 --> 00:20:08,959 Dat ću ovo rođakinjama da odustanu od ševe sa mnom. 353 00:20:09,043 --> 00:20:11,668 Bilo je to najbolnijih 20 minuta ikad, 354 00:20:11,751 --> 00:20:15,584 ali ištrcao sam četiri litre iz sebe jer volim Val. 355 00:20:15,668 --> 00:20:18,418 Bože dragi. To je sigurno… 356 00:20:18,501 --> 00:20:21,793 Najljepše što je itko učinio za mene. 357 00:20:21,876 --> 00:20:25,251 Bože, bila si ovdje cijelo vrijeme? 358 00:20:26,543 --> 00:20:29,543 Fichaele, spremna sam. Za ono! 359 00:20:29,626 --> 00:20:33,668 Sad? Nekako sam prazan. Osim toga, soba je puna ljudi. 360 00:20:33,751 --> 00:20:36,959 Upravo ovo, ovo je naš trenutak. 361 00:20:42,543 --> 00:20:46,168 Bože! Fichaele, prošlo je devet! 362 00:20:46,251 --> 00:20:49,001 Varaš me s mojom sestrom! 363 00:20:49,918 --> 00:20:50,959 Gadiš mi se. 364 00:20:51,043 --> 00:20:52,459 Gdje ti je savjest? 365 00:20:59,376 --> 00:21:01,959 Žao mi je što je došlo do ovoga, dragi. 366 00:21:02,043 --> 00:21:04,459 Rekao sam ti da se neću svidjeti tvojima. 367 00:21:04,543 --> 00:21:08,209 Dobro došli na bal pogubljenja. 368 00:21:08,293 --> 00:21:09,168 Lutkaru! 369 00:21:13,126 --> 00:21:15,501 Da nisi nešto zaboravio? 370 00:21:15,584 --> 00:21:22,376 Baš sam blesav. Tradicija nalaže svečano objedovanje prije pogubljenja. 371 00:21:22,459 --> 00:21:23,876 Podignite je! 372 00:21:36,418 --> 00:21:37,876 Što se dogodilo Hammy? 373 00:21:37,959 --> 00:21:40,626 Nitko se ne zajebava s mojom obitelji! 374 00:21:51,293 --> 00:21:52,501 Jebote. 375 00:22:00,459 --> 00:22:03,459 Vaše ću kosti koristiti kao pribor za jelo, 376 00:22:03,543 --> 00:22:06,709 a vašu kožu kao sagove u svom salonu. 377 00:22:06,793 --> 00:22:08,418 Jebote, ženo. 378 00:22:08,501 --> 00:22:11,959 To je bila najsjebanija i najhladnokrvnija stvar ikad, 379 00:22:12,043 --> 00:22:14,876 i nikad me nisi više privlačila. 380 00:22:14,959 --> 00:22:18,251 Pružit ću ti nevjerojatnu strastvenu noć. 381 00:22:18,334 --> 00:22:19,376 Lutkaru! 382 00:22:21,793 --> 00:22:24,084 Da! O, da, tu! 383 00:22:24,168 --> 00:22:26,126 Lutkaru, završimo ovo. 384 00:22:29,501 --> 00:22:30,334 Pljus. 385 00:22:33,126 --> 00:22:36,709 Kiki, imam loše vijesti o Haroldu. 386 00:22:36,793 --> 00:22:40,334 Čini se da su tvoje prijateljice bile u pravu. 387 00:22:40,418 --> 00:22:42,126 On je prevarant. 388 00:22:47,376 --> 00:22:49,709 Zašto si stavio Harolda na oba tijela? 389 00:22:49,793 --> 00:22:52,251 Rekli ste da će to biti urnebesno. 390 00:22:52,334 --> 00:22:53,959 Ne slušaj me kad sam pijan. 391 00:22:54,043 --> 00:22:58,334 Bože, Harold ima brata blizanca s kojim spava. 392 00:22:58,418 --> 00:22:59,418 Gotovo je! 393 00:23:02,418 --> 00:23:04,251 Stvarno je glupa. 394 00:23:04,334 --> 00:23:08,418 Bravo, Bazarack. Odmah ćemo ti prebaciti domenu. 395 00:23:10,668 --> 00:23:11,876 Ne mogu ja ovo. 396 00:23:11,959 --> 00:23:15,626 Kiki, ne želim ti uništiti život zbog internetske adrese. 397 00:23:15,709 --> 00:23:17,251 Lažirao sam snimku. 398 00:23:17,334 --> 00:23:20,751 Pokušao sam navesti Harolda da te izda, ali nije htio. 399 00:23:20,834 --> 00:23:26,251 On je sjajan tip i trebaš se udati za njega. 400 00:23:26,334 --> 00:23:29,334 Proglašavam vas mužem i ženom. 401 00:23:30,543 --> 00:23:35,334 Žao nam je što nismo vjerovale Haroldu. Bojale smo se da će te povrijediti. 402 00:23:35,418 --> 00:23:40,043 Ali ako Bazarack jamči za Harolda, očito je sjajan tip. 403 00:23:40,126 --> 00:23:41,459 Dođite! 404 00:23:42,668 --> 00:23:43,793 Cure, moram ići. 405 00:23:43,876 --> 00:23:47,209 Ali drago mi je da neke priče ipak imaju sretan kraj. 406 00:23:51,001 --> 00:23:52,376 Zaboravio sam ključeve. 407 00:23:54,543 --> 00:23:58,459 Harolde! Što si učinio, jebeni psihopate? Ubio si ih! 408 00:23:58,543 --> 00:24:00,751 Da, ja sam serijski ubojica. 409 00:24:00,834 --> 00:24:01,793 Koji vrag? 410 00:24:02,459 --> 00:24:05,084 Da, kao da me briga. Bit ću u svojoj sobi. 411 00:24:07,751 --> 00:24:10,793 Edith je rekla da si loš. Valjda je imala pravo. 412 00:24:10,876 --> 00:24:16,084 Ali sad kad razmislim, ovo mi zapravo rješava problem s internetskom stranicom. 413 00:24:16,168 --> 00:24:19,376 Upoznajte mog novog poslušnika, 414 00:24:19,459 --> 00:24:20,626 Harolda! 415 00:24:20,709 --> 00:24:22,709 Gospodaru, jeste li sigurni… 416 00:24:22,793 --> 00:24:24,918 Samo sakrij noževe. Bit će dobro. 417 00:24:25,001 --> 00:24:26,834 Bok svima. Ja sam Harold. 418 00:24:26,918 --> 00:24:29,126 Rekao je ime dana! 419 00:24:30,459 --> 00:24:32,876 Jesam li ja jebeno nevidljiv? 420 00:24:36,293 --> 00:24:41,084 Dakle, ovo je planet divne djece u kolicima, i svi ste pobijedili rak. 421 00:24:41,168 --> 00:24:42,501 Također smo siročad. 422 00:24:42,584 --> 00:24:44,501 I imamo mnogo razloga za život. 423 00:24:46,876 --> 00:24:49,584 Žao mi je, mali. Ne mogu više ševiti muževe. 424 00:24:49,668 --> 00:24:51,334 Samo… Da, podigni ruku. 425 00:24:52,834 --> 00:24:55,626 Bok, ljubavi. Kako je prošlo mariniranje ljudi? 426 00:24:55,709 --> 00:24:59,418 Gledaj, planet je pun stvarno drage djece. Ja… 427 00:25:00,168 --> 00:25:01,626 Djeca su tako slatka. 428 00:25:01,709 --> 00:25:05,001 I mekana. Jede mi se meso sa zvijezde. 429 00:25:11,459 --> 00:25:12,793 Barry, što radiš? 430 00:25:12,876 --> 00:25:15,293 Volim te, ali ne mogu ti ovo dopustiti. 431 00:25:15,376 --> 00:25:17,751 Barry! Ne! 432 00:25:19,126 --> 00:25:21,626 Zašto nisi ovo učinio prije? 433 00:25:21,709 --> 00:25:26,209 Bojao sam se da ćeš me zaboraviti ako budeš dovoljno mala za druge frajere. 434 00:25:26,293 --> 00:25:27,501 O, Barry… 435 00:25:27,584 --> 00:25:28,709 Imao si pravo. 436 00:25:28,793 --> 00:25:29,751 Zbogom zauvijek! 437 00:25:30,709 --> 00:25:32,126 Čekaj, još nešto. 438 00:25:32,209 --> 00:25:33,584 Mogu li posuditi ovo? 439 00:25:40,043 --> 00:25:41,793 Teriyaki je bio dobra odluka. 440 00:25:43,334 --> 00:25:46,251 Ljubav je mjesec 441 00:25:46,334 --> 00:25:49,793 I ljubav je sunce 442 00:25:49,876 --> 00:25:54,751 To je toplina naših spojenih tijela 443 00:25:55,834 --> 00:25:58,751 Zajedno, ti i ja 444 00:25:58,834 --> 00:26:01,209 Savršena smo kombinacija 445 00:26:01,293 --> 00:26:07,751 To je za mene san 446 00:26:08,334 --> 00:26:10,751 Ljubav je vožnja 447 00:26:11,334 --> 00:26:14,751 Tajanstveni let 448 00:26:14,834 --> 00:26:19,751 Nezaustavljiva čarolija 449 00:26:19,834 --> 00:26:25,751 I jasno mi je da ljubav si ti 450 00:26:28,834 --> 00:26:30,751 Prijevod titlova: Filip Lažnjak