1 00:00:06,043 --> 00:00:10,001 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:14,043 --> 00:00:16,959 Fichael, tiden er endelig kommet. 3 00:00:17,043 --> 00:00:20,543 Det er dagen for din kongelige siddeceremoni! 4 00:00:20,626 --> 00:00:22,043 Jeg er så spændt. 5 00:00:22,126 --> 00:00:25,126 Men hvad er en kongelig siddeceremoni? 6 00:00:25,209 --> 00:00:27,334 Jeg forestiller mig sådan noget. 7 00:00:28,376 --> 00:00:31,459 Jeg har sagt, at vi ikke kan se dine skide tanker. 8 00:00:31,543 --> 00:00:34,209 Jeg er glæder mig, fordi mine brødre og søstre 9 00:00:34,293 --> 00:00:37,293 kommer til Farzar for at overvåge begivenheden. 10 00:00:37,376 --> 00:00:38,793 Renzo, hvad laver du? 11 00:00:38,876 --> 00:00:40,376 Træner mine patter. 12 00:00:40,459 --> 00:00:43,293 Jeg har ikke mødt din familie. De skal synes om mig. 13 00:00:43,376 --> 00:00:45,668 Jeg elsker det, når du bliver usikker. 14 00:00:45,751 --> 00:00:49,084 Det fugter virkelig mors kødkage. 15 00:00:49,168 --> 00:00:52,334 Tja, den har en sprød skorpe. 16 00:00:54,959 --> 00:00:59,334 Præsenterer herskerne over planeterne i Zagloot-systemet. 17 00:00:59,418 --> 00:01:03,334 Kan dine søskende ikke lide mig, charmerer jeg deres ægtefæller. 18 00:01:05,418 --> 00:01:08,543 I min familie er søskende faktisk ægtefæller. 19 00:01:08,626 --> 00:01:11,709 Vi har en lang, stolt tradition for indavl. 20 00:01:14,501 --> 00:01:16,501 Hold da kæft, den familie er fand… 21 00:01:16,584 --> 00:01:17,918 …me fantastisk! 22 00:01:18,001 --> 00:01:20,251 Det er som en gratis tur i cirkus. 23 00:01:20,334 --> 00:01:22,084 Hey, nogen tabte den her. 24 00:01:23,209 --> 00:01:25,209 Det er din onkel Paryk! 25 00:01:25,293 --> 00:01:27,043 Få hovedet ud af hans røv. 26 00:01:27,126 --> 00:01:29,043 Blarf. 27 00:01:29,126 --> 00:01:32,751 Han virker i det mindste sej. Må jeg præsentere mig? Jeg er… 28 00:01:32,834 --> 00:01:38,418 Svinet, der fik vores søster til at afvise århundreders tradition 29 00:01:38,501 --> 00:01:41,418 og besudle vores perfekte arveanlæg. 30 00:01:42,293 --> 00:01:44,793 Undskyld, jeg har vist fået min menses. 31 00:01:44,876 --> 00:01:48,043 Besudlet arveanlæg? Vores søn, Fichael, faldt godt ud. 32 00:01:48,126 --> 00:01:51,584 Fint? Han har en bondes fungerende hænder. 33 00:01:51,668 --> 00:01:54,543 Og hans ører sidder udenpå. 34 00:01:54,626 --> 00:01:59,043 Og hans ører sidder udenpå! 35 00:02:01,543 --> 00:02:06,084 Slattenpat, synd, du giftede dig med denne høje, muskuløse mongol 36 00:02:06,168 --> 00:02:09,126 i stedet for din flotte eksforlovede. 37 00:02:09,209 --> 00:02:12,751 Flot eksforlovede? Hvilken flot eksforlovede? 38 00:02:12,834 --> 00:02:15,501 Denne flotte eksforlovede. 39 00:02:16,043 --> 00:02:20,709 Dukkefører, svans mig ind i lokalet på kongelig manér! 40 00:02:23,293 --> 00:02:27,126 Hej, gymnasiekæreste skråstreg tvillingesøster. 41 00:02:27,209 --> 00:02:30,376 For fanden! Er din eks din tvillingebror? 42 00:02:30,459 --> 00:02:33,418 Splattenklat? Jeg troede ikke, du kom. 43 00:02:33,501 --> 00:02:35,126 Du fik mig til at komme. 44 00:02:35,209 --> 00:02:37,334 Men nok om vores tiårs fødselsdag. 45 00:02:37,876 --> 00:02:39,459 Du må være den nye fyr. 46 00:02:39,543 --> 00:02:42,209 Dukkefører, få mig til at pege på den mand 47 00:02:42,293 --> 00:02:46,126 med en forsmået elskers skræmmende intensitet. 48 00:02:46,959 --> 00:02:50,168 Ja. Sådan der. 49 00:03:16,251 --> 00:03:18,334 Kan det blive mere romantisk? 50 00:03:18,876 --> 00:03:21,001 Mal, hold op med at prutte! 51 00:03:21,543 --> 00:03:23,834 Åh, hold mund. Du kender skemaet. 52 00:03:23,918 --> 00:03:26,918 Indtil klokken 21 har jeg røven, du har skeden. 53 00:03:27,001 --> 00:03:29,584 Har du skeden til klokken 21? 54 00:03:29,668 --> 00:03:32,209 Den er 20:59, vi kan nå det fire gange! 55 00:03:32,293 --> 00:03:35,209 Glem det, mester. Vi tager det stille og roligt. 56 00:03:35,293 --> 00:03:37,834 Klart. Derfor sagde jeg kun fire gange. 57 00:03:37,918 --> 00:03:42,293 Jeg er blevet narret før. Jeg må sikre mig, at jeg kan stole på dig. 58 00:03:42,376 --> 00:03:44,584 Selvfølgelig kan du stole på mig, 59 00:03:44,668 --> 00:03:47,584 og jeg respekterer, at du vil tage det roligt. 60 00:03:47,668 --> 00:03:51,168 Godt, for jeg har ikke sex med hvem som helst. 61 00:03:52,334 --> 00:03:53,834 Klokken er 21. 62 00:03:53,918 --> 00:03:56,918 Tilfældige fyr, kom og knep mig hårdt! 63 00:03:59,293 --> 00:04:03,584 Jeg har aldrig fortalt dig det, men jeg er jomfru. 64 00:04:04,334 --> 00:04:06,626 Giv mig den hårdt, din kælling! 65 00:04:07,584 --> 00:04:09,626 -Åh, ja! -Er du sikker på, du er jomfru? 66 00:04:09,709 --> 00:04:12,834 Ja, jeg har gemt min mødom til en, der betyder noget. 67 00:04:12,918 --> 00:04:15,001 Jeg har aldrig haft sex med nogen. 68 00:04:15,084 --> 00:04:17,043 Men har du ikke sex lige nu? 69 00:04:17,126 --> 00:04:20,501 Nej. Vent! Kigger du på, at min søster dyrker sex? 70 00:04:20,584 --> 00:04:23,293 Det er derfor, jeg ikke kan stole på dig. 71 00:04:23,376 --> 00:04:26,793 Du vil nok også være mig utro. 72 00:04:26,876 --> 00:04:29,126 Jeg ville ikke stole på ham Fichael. 73 00:04:29,209 --> 00:04:31,043 Han har et underligt navn. 74 00:04:31,126 --> 00:04:33,251 Tro på mig, Bungo Herpes-Slasker. 75 00:04:33,876 --> 00:04:36,501 SKED'ER 76 00:04:36,584 --> 00:04:38,543 Så det går ikke godt med Val? 77 00:04:38,626 --> 00:04:42,084 Nej, men i det mindste svinger Mal og Bungo 78 00:04:42,584 --> 00:04:44,918 en dildo op i Bungos røv. 79 00:04:45,584 --> 00:04:47,793 Det var mærkelig pause. 80 00:04:47,876 --> 00:04:52,168 Har I ikke månedsdag i morgen? Du bør invitere Val ud på en god middag. 81 00:04:52,251 --> 00:04:56,501 God idé. Vi kan gå ud efter min kongelige siddeceremoni i aften. 82 00:04:56,584 --> 00:04:58,876 Scootie, jeg har brug for dating-råd. 83 00:04:58,959 --> 00:05:02,209 -Jeg har ikke held med damerne. -Hvad med en dating-app? 84 00:05:02,293 --> 00:05:05,376 Jeg havde en date i aftes. Hun var en sæk lopper. 85 00:05:05,459 --> 00:05:07,876 -Det lyder da godt. -Sig det til hende. 86 00:05:09,918 --> 00:05:12,293 Hader du bare mennesker? 87 00:05:12,376 --> 00:05:14,834 Er du hårdtarbejdende og erstattelig? 88 00:05:14,918 --> 00:05:17,584 Jeg er Bazarack, din kejser, 89 00:05:17,668 --> 00:05:20,793 og jeg søger et par gode håndlangere. 90 00:05:20,876 --> 00:05:25,376 Men jeg er en skide røvtrold med en grim hustru. 91 00:05:25,459 --> 00:05:27,501 Må jeg arbejde for Dem? 92 00:05:27,584 --> 00:05:28,834 Ja, røvtrold! 93 00:05:28,918 --> 00:05:33,084 Gå ind på bazarackkilldiedeath.com for at melde dig, 94 00:05:33,168 --> 00:05:35,959 og snart vil du også sige… 95 00:05:36,043 --> 00:05:37,918 Vi elsker det her. 96 00:05:38,001 --> 00:05:39,209 Fuck det her sted! 97 00:05:40,834 --> 00:05:42,209 TILMELD DIG I DAG! 98 00:05:42,293 --> 00:05:46,376 Måske får jeg nogle ægte håndlangere, der er koldblodige mordere, 99 00:05:46,459 --> 00:05:48,543 ikke som jer, slappe pudekneppere. 100 00:05:48,626 --> 00:05:52,293 Hvorfor har jeg ikke fået en eneste ansøgning på min webside? 101 00:05:52,376 --> 00:05:57,418 Det er, fordi en anden ejer bazarackkilldiedeath.com. Se. 102 00:05:57,501 --> 00:06:02,584 Kunst og håndværk? Sælger de kunst og håndværk på min URL? 103 00:06:02,668 --> 00:06:04,668 Det er forfærdeligt! 104 00:06:04,751 --> 00:06:08,584 Det ved jeg ikke. De har nogle lækre drømmefangere, onkel B. 105 00:06:08,668 --> 00:06:12,626 Quarf, hvis du ikke var min nevø, ville jeg myrde dig, idiot. 106 00:06:13,251 --> 00:06:16,418 Tænk, at min søster blev bollet tyk af en alligator. 107 00:06:16,501 --> 00:06:19,043 Mor siger, min far var en komodovaran. 108 00:06:19,126 --> 00:06:22,168 Hvem ved? Den slappe luder kneppede halvdelen af sumpen. 109 00:06:22,251 --> 00:06:24,751 Jeg bliver lidt sur her. 110 00:06:24,834 --> 00:06:28,501 Jeg gjorde det klart, at dagens ord er "slappe". 111 00:06:28,584 --> 00:06:33,376 Jeg har sagt det to gange, uden jubel, tilråb eller konfetti. 112 00:06:33,459 --> 00:06:37,043 Hvordan fanden er denne webside-katastrofe sket? 113 00:06:37,126 --> 00:06:39,959 Du skulle registrere mit domæne, Fump. 114 00:06:40,543 --> 00:06:42,001 Det har De aldrig sagt. 115 00:06:42,084 --> 00:06:45,084 De bad mig stikke hovedet op i min slappe røv. 116 00:06:45,168 --> 00:06:46,001 SLAPPE 117 00:06:46,084 --> 00:06:49,584 Han sagde dagens ord! Jubi! 118 00:06:50,543 --> 00:06:51,959 Fuck jer allesammen. 119 00:06:54,084 --> 00:06:57,793 Er dette bal for min kongelige siddeceremoni? 120 00:06:58,751 --> 00:07:00,334 Er det ikke fedt, far? 121 00:07:00,418 --> 00:07:04,543 -Hold kæft. Onkel Paryk fortæller en joke. -Plerf. 122 00:07:05,793 --> 00:07:07,751 Mand, den var racistisk! 123 00:07:13,584 --> 00:07:16,376 Hallo, brødre, søstre, fætre, kusiner, 124 00:07:16,459 --> 00:07:19,418 grandfætre og grandkusiner, onkeldøtre, 125 00:07:19,501 --> 00:07:22,459 grandkusinefædre og bedstemor Pikfjæs. 126 00:07:22,543 --> 00:07:24,334 Hold op med at kalde mig det. 127 00:07:24,418 --> 00:07:26,084 Åh, sut dit fjæs. 128 00:07:26,168 --> 00:07:30,834 Nå, men jeg håber, at alle nyder deres hvide splat, 129 00:07:30,918 --> 00:07:33,543 den eneste mad, vi kan fordøje. 130 00:07:33,626 --> 00:07:36,334 Tak, Flæske, for at levere det. 131 00:07:41,209 --> 00:07:42,918 Fuck det. Protein er protein. 132 00:07:43,543 --> 00:07:47,918 Vi ved alle, hvorfor vi er samlet på vores sexede søsters planet. 133 00:07:48,001 --> 00:07:50,793 For at ære hendes søn, Fichael. 134 00:07:50,876 --> 00:07:54,751 Selvom Slattenpat kneppede en taber og fødte en freak, 135 00:07:54,834 --> 00:07:59,459 har Fichael stadig ret til at deltage i vores traditionelle ceremoni. 136 00:07:59,543 --> 00:08:03,709 Jeg er så spændt på min siddeceremoni. Hvad skal jeg sidde på? 137 00:08:04,668 --> 00:08:06,084 Ikke sidde. 138 00:08:06,168 --> 00:08:07,626 Sæde. 139 00:08:07,709 --> 00:08:11,084 Du skal plante din sæd alle dine kusiner, 140 00:08:11,168 --> 00:08:13,251 mens hele familien ser på 141 00:08:13,334 --> 00:08:18,001 og stimulerer vores indadvendte penisser og omvendte vaginaer. 142 00:08:18,084 --> 00:08:19,501 Frem med kusinerne! 143 00:08:22,501 --> 00:08:25,043 Jeg kan ikke have sex med mine freakkusiner. 144 00:08:25,126 --> 00:08:27,959 Jeg har en freakkæreste. Mor, fortæl dem det! 145 00:08:28,043 --> 00:08:30,418 Beklager, sønnike, det er tradition. 146 00:08:30,501 --> 00:08:31,459 Far? 147 00:08:32,584 --> 00:08:34,543 God pointe, onkel Paryk. 148 00:08:34,626 --> 00:08:37,209 Måske lever vi alle i en simulation. 149 00:08:39,251 --> 00:08:42,834 Beklager, jeg springer fætter-kusine-orgiet over. 150 00:08:42,918 --> 00:08:44,043 Men fedt bal! 151 00:08:44,126 --> 00:08:46,209 Efter ham, kusiner! 152 00:08:46,709 --> 00:08:50,126 Lad ikke det ødelægge vores bal. 153 00:08:50,209 --> 00:08:51,126 Nu danser vi! 154 00:08:51,709 --> 00:08:55,334 Den incestuøse marionetdukke prøver at knalde min kone. 155 00:08:55,418 --> 00:08:59,834 Jeg mister kongeriget. Jeg skal give hans lille røv en lærestreg. 156 00:08:59,918 --> 00:09:02,376 Dukkefører, gnub løs. 157 00:09:02,459 --> 00:09:04,418 Få mig til at smække den røv. 158 00:09:05,501 --> 00:09:07,084 SKED'ER 159 00:09:07,793 --> 00:09:09,043 Hvordan er online-dating? 160 00:09:09,126 --> 00:09:11,709 Jeg har et match, men det går forfærdeligt. 161 00:09:11,793 --> 00:09:15,168 Vi videochattede forleden, og hun blev ved med at snerre. 162 00:09:15,251 --> 00:09:17,751 Mener du smile? Det er godt. 163 00:09:17,834 --> 00:09:20,751 Hvorfor har hun ikke prøvet at stjæle mit cpr-nummer? 164 00:09:20,834 --> 00:09:22,501 Eller få mig med i sin kult? 165 00:09:22,584 --> 00:09:26,251 Eller bortført mig, lænket mig og fået mig til at råpule sin mand? 166 00:09:26,334 --> 00:09:28,626 Du har haft nogle dårlige oplevelser. 167 00:09:28,709 --> 00:09:32,334 Hun kan lide dig. Har du ikke prøvet det før? 168 00:09:32,418 --> 00:09:34,751 Det har jeg aldrig prøvet før. 169 00:09:35,501 --> 00:09:38,543 Vent, måske har du ret. Hun ringer til mig lige nu. 170 00:09:40,084 --> 00:09:44,959 Hej, Barry. Tag det ikke ilde op, men jeg har hygget mig så meget med dig. 171 00:09:45,043 --> 00:09:46,209 Lad os mødes. 172 00:09:46,293 --> 00:09:47,918 Hvad med hos min mor? 173 00:09:48,001 --> 00:09:50,126 -Måske på badeværelset? -Nej! 174 00:09:50,209 --> 00:09:52,293 Jeg er ikke fra Farzar. Lad os mødes halvvejs. 175 00:09:52,376 --> 00:09:55,584 Jeg sender koordinater nu. Vi ses i aften. 176 00:09:55,668 --> 00:09:57,668 Jamen dog. Du har en date i aften. 177 00:09:57,751 --> 00:10:00,418 Er det ligesom skoleballet, må jeg skaffe kondomer. 178 00:10:00,501 --> 00:10:04,584 Hun fylder dem med stoffer, tvinger mig til at smugle dem ind i fængslet. 179 00:10:04,668 --> 00:10:06,793 Og får mig til at råpule sin mand. 180 00:10:07,709 --> 00:10:11,793 Jeg bliver lidt småsur nu for dagens ord er "råpule". 181 00:10:11,876 --> 00:10:16,543 Jeg har sagt det to gange, og har ikke set jubel, tilråb eller konfetti. 182 00:10:18,293 --> 00:10:20,793 Hvad fanden taler du om, Barry? 183 00:10:29,293 --> 00:10:31,751 Hvorfor ville hun mødes med mig her? 184 00:10:31,834 --> 00:10:36,084 Hun narrer dig, Barry. Hun skal få klar besked. 185 00:10:39,418 --> 00:10:40,501 Hallo? 186 00:10:40,584 --> 00:10:43,543 Du gode Gud. Jeg skal bruge en større løgpose. 187 00:10:45,584 --> 00:10:50,501 Bazarackkilldiedeath.com er registreret i et hjem på ældreplaneten, 188 00:10:50,584 --> 00:10:52,376 Shady Acreon-4. 189 00:10:54,793 --> 00:10:58,834 Jeg smadrer de blåhårede dåser og stjæler min URL tilbage. 190 00:10:58,918 --> 00:11:00,001 Der er stedet. 191 00:11:04,918 --> 00:11:09,501 Hvorfor stjal I skedeprutter min webside, bazarackkilldiedeath.com? 192 00:11:09,584 --> 00:11:11,709 Hvad er bazarackkilldiedeath? 193 00:11:11,793 --> 00:11:17,501 Vores webadresse står for en bazar af kunsthåndværk fra Kiki, Ildi og Edith. 194 00:11:17,584 --> 00:11:20,084 Hvad? Sådan forkorter man ikke "kunsthåndværk". 195 00:11:20,168 --> 00:11:23,709 Det er, fordi Kiki har registreret det. Hun er den dumme. 196 00:11:23,793 --> 00:11:25,084 Og du er kællingen. 197 00:11:27,209 --> 00:11:29,793 Hvad griner du af? Du er luderen! 198 00:11:29,876 --> 00:11:34,584 Det er den klassiske dynamik. Enhver kvinde skal være en af de tre. 199 00:11:34,668 --> 00:11:36,584 -Giv mig min webside. -Nej. 200 00:11:36,668 --> 00:11:39,584 Nej? 201 00:11:42,418 --> 00:11:44,209 Vi prøvede. Kom så. 202 00:11:44,293 --> 00:11:46,626 Vent, bliver i ikke til cheesecake? 203 00:11:46,709 --> 00:11:47,668 Cheesecake? 204 00:11:48,293 --> 00:11:50,543 Cheesecake? 205 00:11:53,043 --> 00:11:57,001 Og derfor gemte Kiki sit støttekorset i potteplanten. 206 00:11:58,959 --> 00:12:00,626 Det ligner Kiki! 207 00:12:00,709 --> 00:12:04,293 Edith, hvorfor gik du glip af shuffleboard i går? 208 00:12:04,376 --> 00:12:07,293 Jeg var i seng med Art Rose. 209 00:12:07,376 --> 00:12:11,459 Selvfølgelig. Du har allerede været i seng med de andre Rose-brødre. 210 00:12:12,876 --> 00:12:17,209 Har I haft normale samtaler? Eller er det alt sammen jokes? 211 00:12:17,293 --> 00:12:19,376 Vil nogen spille bridge? 212 00:12:19,459 --> 00:12:22,751 Taler du om spillet eller slikblandingen? 213 00:12:22,834 --> 00:12:25,876 Det går for hurtigt! 214 00:12:26,918 --> 00:12:28,584 I piger er vilde. 215 00:12:29,209 --> 00:12:33,751 Det føles sådan. Jeg får så mange hedeture, at jeg kan koge æg. 216 00:12:33,834 --> 00:12:35,043 Dine æg har været færdige, 217 00:12:35,126 --> 00:12:38,209 siden den ulovlige abort ødelagde din livmoder. 218 00:12:40,001 --> 00:12:42,376 Skal jeg le? Det her blev lige ret sort. 219 00:12:42,459 --> 00:12:47,126 Hun er bare sur, fordi vi ikke kan lide hendes forlovede, Harold. 220 00:12:47,209 --> 00:12:49,709 Lad Harold være! Jeg elsker ham! 221 00:12:50,543 --> 00:12:54,376 Hvis jeg fjernede ham Harold for jer, 222 00:12:54,459 --> 00:12:58,043 får jeg så bazarackkilldiedeath.com? 223 00:12:58,126 --> 00:13:01,126 Det er en aftale. Harold er dårligt selskab. 224 00:13:01,209 --> 00:13:06,168 -Jeg kan mærke det ind i knoglerne. -Nej, Edith, det er bare knogleskørhed. 225 00:13:06,251 --> 00:13:10,251 Og vi er tilbage til jokesene, som om aborten ikke skete. 226 00:13:12,751 --> 00:13:17,793 Jeg var tydeligvis ikke ærlig om, at jeg er et udødeligt galaktisk væsen. 227 00:13:17,876 --> 00:13:22,834 Nu hvor du har set min sande form, løber du nok bort, ligesom alle andre. 228 00:13:22,918 --> 00:13:25,668 Du godeste. Det gør kvinder også mod mig. 229 00:13:25,751 --> 00:13:28,876 Når de ser mig nøgen med en pistol i munden, siger de: 230 00:13:28,959 --> 00:13:32,668 "Hvordan kom du ind i min lejlighed?" Folk er så uforskammede. 231 00:13:32,751 --> 00:13:37,251 -Vi er bare et par ensomme særlinge. -Jeg føler mig ikke så ensom længere. 232 00:13:39,459 --> 00:13:42,418 Kærlighed er månen 233 00:13:42,501 --> 00:13:45,668 Og kærlighed er solen 234 00:13:46,251 --> 00:13:50,626 Det er varmen fra vores kroppe sammen 235 00:13:52,001 --> 00:13:54,626 Sammen, du og jeg 236 00:13:54,709 --> 00:13:57,418 Vi passer perfekt 237 00:13:57,501 --> 00:13:59,543 Det er en drøm… 238 00:13:59,626 --> 00:14:01,793 Jeg har en mission til dig, Barry. 239 00:14:04,584 --> 00:14:07,251 Kærlighed er en rejse 240 00:14:07,751 --> 00:14:10,501 En mystisk flyvetur 241 00:14:11,168 --> 00:14:13,834 Det er magien, der holder ud… 242 00:14:13,918 --> 00:14:14,751 HYPERFART 243 00:14:15,834 --> 00:14:18,834 Og det er klart for mig, at kærlighed… 244 00:14:18,918 --> 00:14:21,876 Jeg har en mission til dig, Gal. 245 00:14:22,459 --> 00:14:23,959 Afbryd missionen! 246 00:14:27,918 --> 00:14:31,334 Nå, Gal, skål for vores første romantiske middag sammen. 247 00:14:31,418 --> 00:14:34,584 Det er sødt, Barry, men jeg spiser ikke menneskemad. 248 00:14:34,668 --> 00:14:38,209 Jeg spiser faktisk kun én ting. 249 00:14:45,334 --> 00:14:47,584 Hvad? Har jeg noget mellem tænderne? 250 00:14:48,876 --> 00:14:50,793 Så det forklarer dit fulde navn, 251 00:14:50,876 --> 00:14:52,668 Verdensæderen Galaxia. 252 00:14:52,751 --> 00:14:54,543 Jeg troede, det var græsk. 253 00:14:58,251 --> 00:15:02,376 Tænk, at Fichael kommer for sent på vores månedsdag. 254 00:15:02,459 --> 00:15:04,293 Og hvad så? 255 00:15:04,376 --> 00:15:05,501 Jeg ringer til ham. 256 00:15:06,043 --> 00:15:08,126 Fichael? Fichael, hvor er du? 257 00:15:08,209 --> 00:15:11,126 Du går glip af vores månedsdag. 258 00:15:12,168 --> 00:15:15,334 -Undskyld, jeg er syg. -Hvordan syg? 259 00:15:15,418 --> 00:15:17,126 Lad mig være, fissefjæs! 260 00:15:17,793 --> 00:15:19,126 Lad mig være! Kom nu! 261 00:15:19,209 --> 00:15:20,043 Hvad? 262 00:15:20,543 --> 00:15:21,668 Han lagde på. 263 00:15:21,751 --> 00:15:25,918 Tænk, at du overvejer at give din mødom til den fyr. 264 00:15:26,001 --> 00:15:27,626 Jeg ville være mere kræsen. 265 00:15:27,709 --> 00:15:32,293 Hej, bedstefar. Hvad skal du kl. 21:01? Vil du op i den her? 266 00:15:36,459 --> 00:15:38,876 Gudskelov. Jeg er i sikkerhed herinde. 267 00:15:40,626 --> 00:15:41,668 Edderkoppekusine! 268 00:15:49,834 --> 00:15:50,668 Fichael? 269 00:15:50,751 --> 00:15:53,084 Val, det er ikke, som det ser ud. 270 00:15:53,168 --> 00:15:56,668 De piger, der er ved at knalde mig, er mine kusiner. 271 00:16:04,418 --> 00:16:09,501 -Jeg har ikke bestilte den. -Jeg giver. Jeg har hørt meget om dig. 272 00:16:09,584 --> 00:16:10,751 Jeg er Barbarack. 273 00:16:10,834 --> 00:16:13,793 Jeg kan lide tennis, laver en ond squashgryde, 274 00:16:13,876 --> 00:16:16,084 og min busk ligner et nedbrændt hus. 275 00:16:16,168 --> 00:16:17,126 Vil du se? 276 00:16:18,043 --> 00:16:19,376 Barbarack, siger du? 277 00:16:19,459 --> 00:16:22,793 Pigerne i bibelgruppen kalder mig Kviksølvskussen. 278 00:16:25,418 --> 00:16:26,709 Kan du lide golf? 279 00:16:26,793 --> 00:16:29,418 Jeg har to, tre huller, du kan smide kuglerne i. 280 00:16:29,501 --> 00:16:33,043 Et af dem føles som kviksand, men jeg siger ikke hvilket. 281 00:16:33,126 --> 00:16:37,084 Hør, Barbarack, du er smuk, og tak for tilbuddet, 282 00:16:37,168 --> 00:16:39,626 men mit hjerte tilhører en anden. 283 00:16:41,126 --> 00:16:44,293 Tænk, at han ikke ville se min brændte busk. 284 00:16:44,376 --> 00:16:46,876 Jeg vil se din brændte busk. 285 00:16:46,959 --> 00:16:50,626 Han sagde dagens ord! Jubi! 286 00:16:50,709 --> 00:16:52,918 Jeg sagde det lige! 287 00:17:00,834 --> 00:17:02,834 Vågn op, din lille lort. 288 00:17:02,918 --> 00:17:04,501 Nu sker der følgende. 289 00:17:04,584 --> 00:17:07,126 Jeg giver dig dit livs røvfuld, 290 00:17:07,209 --> 00:17:10,501 og så forlader du denne planet for evigt. 291 00:17:10,584 --> 00:17:14,876 Nogen får en røvfuld, men det bliver ikke mig. 292 00:17:14,959 --> 00:17:16,668 Dukkefører! 293 00:17:20,168 --> 00:17:23,001 Vis ingen nåde, dukkefører! 294 00:17:26,584 --> 00:17:28,918 Hvad fanden er du? Sesamgadekæmper? 295 00:17:29,001 --> 00:17:31,876 Dukkefører! Liu Kang-cykelspark. 296 00:17:41,418 --> 00:17:44,668 Det må være universets bedste dukkefører. 297 00:17:44,751 --> 00:17:47,001 Dukkefører, gør det af med ham! 298 00:17:52,626 --> 00:17:54,334 Hjælp! Jeg bliver angrebet. 299 00:17:54,418 --> 00:17:58,084 Denne mand overfaldt et medlem af den kongelige familie, 300 00:17:58,168 --> 00:18:00,584 en handling, der straffes med døden! 301 00:18:00,668 --> 00:18:02,959 Slattenpat, jeg slog slet ikke. 302 00:18:03,043 --> 00:18:05,876 Det er klart, for jeg kom for at putte ham. 303 00:18:05,959 --> 00:18:07,584 Sådan er reglerne. 304 00:18:07,668 --> 00:18:09,001 Jeg har intet valg. 305 00:18:09,084 --> 00:18:11,043 Det bliver en henrettelse. 306 00:18:11,126 --> 00:18:13,001 Også du, onkel Paryk? 307 00:18:13,084 --> 00:18:14,209 Plarf. 308 00:18:14,293 --> 00:18:17,209 Dukkefører, få mig til at spytte på ham. 309 00:18:19,126 --> 00:18:20,043 Splat. 310 00:18:20,126 --> 00:18:21,959 Hvor skal vi spise i aften? 311 00:18:22,043 --> 00:18:25,501 Jeg har lyst til en isplanet eller noget med ringe. 312 00:18:25,584 --> 00:18:26,584 Ja, angående det. 313 00:18:26,668 --> 00:18:29,334 Jeg tænkte på, om det ville være en god idé, 314 00:18:29,418 --> 00:18:32,251 hvis du skar ned på planetspisningen. 315 00:18:32,334 --> 00:18:34,959 Hvad skal det betyde? Synes du, jeg er fed? 316 00:18:35,043 --> 00:18:39,626 Nej! Det handler mere om drab på milliarder af uskyldige mennesker. 317 00:18:39,709 --> 00:18:42,043 Hvorfor ikke spise ubeboede planeter? 318 00:18:42,126 --> 00:18:45,376 Der kom det! Alt veganere vil tale om, er veganisme. 319 00:18:45,459 --> 00:18:47,709 Min tid med dig har gjort mig så glad. 320 00:18:47,793 --> 00:18:50,959 Min indre stemme har ikke bedt mig mundkneppe et haglgevær i dagevis. 321 00:18:51,043 --> 00:18:55,209 Jeg har bare et lillebitte problem med planetarisk folkemord. 322 00:18:55,293 --> 00:18:56,251 Hør her. 323 00:18:56,334 --> 00:18:59,918 Når du vasker hænder, dræber du milliarder af organismer. 324 00:19:00,001 --> 00:19:03,126 Jeg gør det samme. Tre måltider om dagen. 325 00:19:03,709 --> 00:19:05,001 Det er en god pointe. 326 00:19:05,084 --> 00:19:08,334 Blarpon-13! En perfekt planet til middagen. 327 00:19:08,418 --> 00:19:11,959 Kunne du glasere de uskyldige mennesker i teriyaki for mig? 328 00:19:12,043 --> 00:19:15,626 Nu havde Barry fået et stort problem. 329 00:19:15,709 --> 00:19:19,334 Skulle han lytte til sin kæreste eller sin samvittighed? 330 00:19:19,418 --> 00:19:23,376 Det nemmeste ville være at mundkneppe et haglgevær. 331 00:19:23,459 --> 00:19:25,084 Fandens. Han er tilbage. 332 00:19:30,376 --> 00:19:31,709 Jeg må tale med Val. 333 00:19:31,793 --> 00:19:33,251 Hun er her ikke lige nu. 334 00:19:33,334 --> 00:19:35,834 Og hvis hun var, vil hun ikke tale med dig. 335 00:19:35,918 --> 00:19:37,959 Hvilken pervers stodder er du? 336 00:19:38,709 --> 00:19:40,043 Er klokken snart 21? 337 00:19:40,126 --> 00:19:41,209 Næsten. 338 00:19:41,293 --> 00:19:45,043 Hvis Val var her, ville jeg sige, at jeg ikke var hende utro. 339 00:19:45,126 --> 00:19:49,084 Min familie prøver at tvinge mig til at gøre mine kusiner gravide. 340 00:19:50,043 --> 00:19:53,334 Desværre tror jeg ikke, mine kusiner stopper, 341 00:19:53,418 --> 00:19:56,751 før de får, hvad de vil have, men jeg vil ikke være Val utro, 342 00:19:56,834 --> 00:19:59,459 derfor brugte jeg 20 minutter på at lave den her. 343 00:19:59,543 --> 00:20:02,043 -Hvad er det? -En dunk fuld af sperm. 344 00:20:03,126 --> 00:20:05,293 Okay. Gider du sætte låget på? 345 00:20:05,376 --> 00:20:08,959 Jeg giver det til mine kusiner, så de lader mig være. 346 00:20:09,043 --> 00:20:11,709 Det var mit livs mest smertefulde 20 minutter, 347 00:20:11,793 --> 00:20:15,584 men jeg lavede denne kande sovs, fordi jeg elsker Val. 348 00:20:15,668 --> 00:20:18,418 Du godeste. Det må være… 349 00:20:18,501 --> 00:20:21,793 Det sødeste, nogen nogensinde har gjort for mig. 350 00:20:21,876 --> 00:20:25,251 Du godeste, har du været her hele tiden? 351 00:20:26,543 --> 00:20:29,543 Fichael, jeg er klar til at gøre det. 352 00:20:29,626 --> 00:20:33,668 Nu? Jeg er lidt hudløs. Og værelset er fyldt. 353 00:20:33,751 --> 00:20:36,959 Det her er vores øjeblik. 354 00:20:42,543 --> 00:20:46,168 Du godeste, Fichael, klokken er over 21. 355 00:20:46,251 --> 00:20:49,001 Du er mig utro med min søster! 356 00:20:49,876 --> 00:20:52,501 Jeg væmmes ved dig. Hvor er din samvittighed? 357 00:20:59,376 --> 00:21:01,959 Jeg er ked af, det kom så vidt. 358 00:21:02,043 --> 00:21:04,459 Jeg sagde, din familie ikke kunne lide mig. 359 00:21:04,543 --> 00:21:08,209 Velkommen til henrettelsesballet. 360 00:21:08,293 --> 00:21:09,168 Dukkefører! 361 00:21:13,126 --> 00:21:15,501 Har du ikke glemt noget? 362 00:21:15,584 --> 00:21:16,418 Nå jo. 363 00:21:16,501 --> 00:21:22,376 Det er tradition, at vi indtager ceremoniel næring før enhver henrettelse. 364 00:21:22,459 --> 00:21:23,876 Løft hende op! 365 00:21:36,334 --> 00:21:37,876 Hvad skete der med Flæske? 366 00:21:37,959 --> 00:21:40,626 Ingen rører min familie! 367 00:21:51,293 --> 00:21:52,501 Fuck. 368 00:22:00,459 --> 00:22:03,459 Jeg bruger jeres knogler som bestik 369 00:22:03,543 --> 00:22:06,709 og jeres hud som tæpper i min stue. 370 00:22:06,793 --> 00:22:08,418 Hold da kæft, kvinde. 371 00:22:08,501 --> 00:22:11,959 Det var det mest skøre og hensynsløse nogensinde, 372 00:22:12,043 --> 00:22:14,876 og jeg har aldrig været mere tiltrukket af dig. 373 00:22:14,959 --> 00:22:18,251 Jeg skal give dig en helt utrolig lidenskabelig nat. 374 00:22:18,334 --> 00:22:19,376 Dukkefører! 375 00:22:21,793 --> 00:22:24,084 Ja! Åh, ja derind! 376 00:22:24,168 --> 00:22:26,126 Dukkefører, gør det færdigt. 377 00:22:29,501 --> 00:22:30,334 Splat. 378 00:22:33,126 --> 00:22:36,709 Kiki, jeg har dårlige nyheder om Harold. 379 00:22:36,793 --> 00:22:40,334 Det viser sig, at dine venner havde ret. 380 00:22:40,418 --> 00:22:42,126 Han er en skurk. 381 00:22:47,376 --> 00:22:49,709 Hvorfor satte du Harolds hoved på begge kroppe? 382 00:22:49,793 --> 00:22:53,959 -De sagde, det ville være sjovt. -Lyt ikke til mig, når jeg er fuld. 383 00:22:54,043 --> 00:22:58,334 Du godeste, Harold har en tvillingebror, han elsker med. 384 00:22:58,418 --> 00:22:59,418 Det er slut! 385 00:23:02,418 --> 00:23:04,251 Hun er virkelig dum. 386 00:23:04,334 --> 00:23:08,418 Godt gået, Bazarack. Vi overfører domænet til dig nu. 387 00:23:10,668 --> 00:23:11,876 Jeg kan ikke. 388 00:23:11,959 --> 00:23:15,626 Kiki, jeg vil ikke ødelægge dit liv for en webadresse. 389 00:23:15,709 --> 00:23:17,251 Jeg forfalskede videoen. 390 00:23:17,334 --> 00:23:20,751 Jeg prøvede at få Harold til at være utro. Han ville ikke. 391 00:23:20,834 --> 00:23:26,251 Han er en god fyr, og du bør gifte dig med ham. 392 00:23:26,334 --> 00:23:29,334 Jeg erklærer jer nu for ægtefolk at være. 393 00:23:30,543 --> 00:23:35,334 Beklager, vi ikke stolede på Harold. Vi var bare bange for, at du blev såret. 394 00:23:35,418 --> 00:23:40,043 Men hvis Bazarack står inde for Harold, er han tydeligvis en god fyr. 395 00:23:40,126 --> 00:23:41,459 Kom her! 396 00:23:42,668 --> 00:23:43,793 Piger, jeg må gå. 397 00:23:43,876 --> 00:23:47,209 Men jeg er glad for, nogle historier ender lykkeligt. 398 00:23:51,001 --> 00:23:52,126 Glemte mine nøgler. 399 00:23:54,543 --> 00:23:58,459 Harold! Hvad fanden har du gjort, skide psykopat? Du dræbte dem! 400 00:23:58,543 --> 00:24:00,751 Ja, jeg er seriemorder. 401 00:24:00,834 --> 00:24:01,793 Hvad fanden? 402 00:24:02,459 --> 00:24:05,084 Jeg er da ligeglad. Jeg er på mit værelse. 403 00:24:06,793 --> 00:24:10,793 Edith sagde, du var dårligt selskab. Hun havde vist ret. 404 00:24:10,876 --> 00:24:16,084 Men det løser faktisk hele websideproblemet for mig. 405 00:24:16,168 --> 00:24:19,376 Allesammen, mød min nye håndlanger, 406 00:24:19,459 --> 00:24:20,626 Harold! 407 00:24:20,709 --> 00:24:22,709 Herre, er De sikker… 408 00:24:22,793 --> 00:24:24,918 Gem knivene. Det skal nok gå. 409 00:24:25,001 --> 00:24:26,834 Hej. Jeg hedder Harold. 410 00:24:26,918 --> 00:24:29,126 Han sagde dagens navn! 411 00:24:30,459 --> 00:24:32,876 Er jeg usynlig, for helvede? 412 00:24:36,293 --> 00:24:41,084 Altså en planet af bedårende kræftoverlevende i kørestole. 413 00:24:41,168 --> 00:24:44,501 Vi er også forældreløse. Og vi har så meget at leve for. 414 00:24:46,834 --> 00:24:49,626 Beklager. Jeg kan ikke råpule endnu en ægtemand. 415 00:24:49,709 --> 00:24:51,376 Ja, bare løft armen. 416 00:24:52,834 --> 00:24:55,626 Hvordan gik det med menneskemarinaden? 417 00:24:55,709 --> 00:24:59,418 Hør, planeten er fuld af rigtig søde børn. Jeg… 418 00:25:00,168 --> 00:25:05,001 Børn er så søde. Og møre. Jeg har lyst til en stjernemiddag. 419 00:25:11,459 --> 00:25:12,793 Barry, hvad laver du? 420 00:25:12,876 --> 00:25:15,293 Jeg elsker dig, men kan ikke lade dig gøre det. 421 00:25:15,376 --> 00:25:17,751 Barry! Nej! 422 00:25:19,126 --> 00:25:21,543 Hvorfor gjorde du ikke det her noget før? 423 00:25:21,626 --> 00:25:26,209 Hvis du var lille nok til at date andre, ville du måske ikke se min vej mere. 424 00:25:26,293 --> 00:25:27,501 Barry, 425 00:25:27,584 --> 00:25:28,709 du havde helt ret. 426 00:25:28,793 --> 00:25:29,834 Farvel for evigt! 427 00:25:30,709 --> 00:25:32,001 En sidste ting. 428 00:25:32,084 --> 00:25:33,168 Må jeg låne den? 429 00:25:40,043 --> 00:25:41,668 Teriyaki var helt rigtigt. 430 00:25:43,334 --> 00:25:46,251 Kærlighed er månen 431 00:25:46,334 --> 00:25:49,793 Og kærlighed er solen 432 00:25:49,876 --> 00:25:54,751 Det er varmen fra vores kroppe sammen 433 00:25:55,834 --> 00:25:58,751 Sammen, du og jeg 434 00:25:58,834 --> 00:26:01,209 Vi passer perfekt 435 00:26:01,293 --> 00:26:07,751 Det er en drøm for mig 436 00:26:08,334 --> 00:26:10,751 Kærlighed er en tur 437 00:26:11,334 --> 00:26:14,751 En mystisk flyvetur 438 00:26:14,834 --> 00:26:19,751 Det er magien, der holder ud… 439 00:26:19,834 --> 00:26:25,751 Og det er klart for mig At kærlighed er dig 440 00:26:27,918 --> 00:26:30,751 Tekster af: Anja Molin