1 00:00:06,043 --> 00:00:10,001 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:14,043 --> 00:00:16,959 Fichael, por fin ha llegado el momento. 3 00:00:17,043 --> 00:00:20,543 ¡Es el día de tu ceremonia de asiento real! 4 00:00:20,626 --> 00:00:22,043 Hala, qué emoción. 5 00:00:22,126 --> 00:00:25,126 Pero ¿qué es una ceremonia de asiento real? 6 00:00:25,209 --> 00:00:27,334 Me imagino algo así. 7 00:00:28,376 --> 00:00:31,459 ¿Tengo que repetirte que no vemos lo que piensas? 8 00:00:31,543 --> 00:00:35,418 Qué alegría que mis hermanos y hermanas vengan a Farzar 9 00:00:35,501 --> 00:00:37,293 a supervisar el evento. 10 00:00:37,376 --> 00:00:38,793 Renzo, ¿qué haces? 11 00:00:38,876 --> 00:00:40,376 Hincharme los pectorales. 12 00:00:40,459 --> 00:00:43,001 No conozco a tu familia y quiero gustarles. 13 00:00:43,543 --> 00:00:45,668 Me encanta cuando estás inseguro. 14 00:00:45,751 --> 00:00:49,084 Tengo el papo chorreando a mares. 15 00:00:49,168 --> 00:00:52,334 Es como una costra tierna y rara. 16 00:00:54,959 --> 00:00:59,334 Les presento a los gobernantes de los planetas del sistema Zagloot. 17 00:00:59,418 --> 00:01:03,084 Si no les caigo bien a tus hermanos, encandilaré a sus parejas. 18 00:01:05,418 --> 00:01:08,543 En realidad, en mi familia, los hermanos son pareja. 19 00:01:08,626 --> 00:01:11,709 Tenemos una larga y orgullosa tradición de endogamia. 20 00:01:14,501 --> 00:01:16,501 Hostia puta, esta familia es ho… 21 00:01:16,584 --> 00:01:17,918 ¡La hostia de chula! 22 00:01:18,001 --> 00:01:20,209 Es como un viaje gratis al circo. 23 00:01:20,293 --> 00:01:22,084 A alguien se le ha caído esto. 24 00:01:23,209 --> 00:01:25,209 Es tu tío Peluca. 25 00:01:25,293 --> 00:01:27,043 Saca la cabeza de su culo. 26 00:01:29,126 --> 00:01:30,376 Pues parece majo. 27 00:01:30,459 --> 00:01:32,751 Permitidme que me presente. Soy… 28 00:01:32,834 --> 00:01:38,418 El maleante que hizo que nuestra hermana rechazara siglos de tradición 29 00:01:38,501 --> 00:01:41,418 y contaminase nuestro patrimonio genético. 30 00:01:42,293 --> 00:01:44,834 Perdona, me ha bajado la regla. 31 00:01:44,918 --> 00:01:47,918 ¿Contaminado? Nuestro hijo, Fichael, ha salido bien. 32 00:01:48,001 --> 00:01:51,584 ¿Bien? Tiene las manos de un campesino. 33 00:01:51,668 --> 00:01:54,543 Y tiene las orejas fuera. 34 00:01:54,626 --> 00:01:59,043 ¡Y tiene las orejas fuera! 35 00:02:01,543 --> 00:02:06,084 Flammy, es una pena que te casaras con este cretino alto y musculoso 36 00:02:06,168 --> 00:02:09,126 en vez de con tu atractivo exprometido. 37 00:02:09,209 --> 00:02:12,751 ¿Atractivo exprometido? ¿Qué atractivo exprometido? 38 00:02:12,834 --> 00:02:15,501 Este atractivo exprometido. 39 00:02:16,043 --> 00:02:20,709 ¡Titiritero, quiero entrar en la sala de forma majestuosa! 40 00:02:23,293 --> 00:02:27,126 Hola, novia del insti y hermana gemela. 41 00:02:27,209 --> 00:02:28,751 ¡Me cago en la hostia! 42 00:02:28,834 --> 00:02:30,376 ¿Tu ex es tu gemelo? 43 00:02:30,459 --> 00:02:33,418 ¿Splammy? Creía que no vendrías. 44 00:02:33,501 --> 00:02:37,376 Siempre me haces correr, pero deja en paz nuestro décimo cumple. 45 00:02:37,876 --> 00:02:39,459 Tú debes de ser el nuevo. 46 00:02:39,543 --> 00:02:42,209 Titiritero, quiero señalarlo 47 00:02:42,293 --> 00:02:46,126 con la intensidad amenazante de un amante despechado. 48 00:02:46,959 --> 00:02:50,168 Sí, justo así. 49 00:03:16,251 --> 00:03:18,334 ¿Podría ser más romántico? 50 00:03:19,334 --> 00:03:21,001 ¡Mal, deja de tirarte pedos! 51 00:03:21,543 --> 00:03:23,876 No me des órdenes. Ya sabes el horario. 52 00:03:23,959 --> 00:03:26,918 Hasta las 21:00, yo tengo el culo y tú la vagina. 53 00:03:27,001 --> 00:03:29,584 ¿Tienes la vagina hasta las 21:00? 54 00:03:29,668 --> 00:03:32,209 Son las 20:59, podemos hacerlo cuatro veces. 55 00:03:32,293 --> 00:03:33,959 Ni hablar, señorito. 56 00:03:34,043 --> 00:03:35,209 Iremos con calma. 57 00:03:35,293 --> 00:03:37,834 Claro, por eso solo cuatro veces. 58 00:03:37,918 --> 00:03:39,834 Me han engañado antes, Fichael. 59 00:03:39,918 --> 00:03:42,293 Debo comprobar que eres de fiar. 60 00:03:42,376 --> 00:03:44,584 Val, claro que soy de fiar, 61 00:03:44,668 --> 00:03:47,584 y respeto que quieras tomártelo con calma. 62 00:03:47,668 --> 00:03:51,168 Genial, porque no me acuesto con cualquiera. 63 00:03:52,334 --> 00:03:53,834 Toma, son las 21:00. 64 00:03:53,918 --> 00:03:56,793 Tú, tío cualquiera, ven aquí a darme caña. 65 00:03:59,293 --> 00:04:03,584 Fichael, no te lo había contado, pero soy virgen. 66 00:04:04,334 --> 00:04:06,626 ¡Métemela entera, cabronazo! 67 00:04:07,584 --> 00:04:09,626 - Así. - ¿Seguro que eres virgen? 68 00:04:09,709 --> 00:04:12,834 Sí, guardo mi virginidad para alguien especial. 69 00:04:12,918 --> 00:04:15,001 Nunca me he acostado con nadie. 70 00:04:15,084 --> 00:04:17,043 ¿No lo estás haciendo ahora? 71 00:04:17,126 --> 00:04:20,501 No. ¡Espera! ¿Estás mirando cómo folla mi hermana? 72 00:04:20,584 --> 00:04:23,293 ¿Lo ves? Por eso no puedo confiar en ti. 73 00:04:23,376 --> 00:04:26,793 Seguro que tú también me engañas. 74 00:04:26,876 --> 00:04:29,126 Val, yo no me fiaría del Fichael este. 75 00:04:29,209 --> 00:04:31,043 Tiene un nombre raro. 76 00:04:31,126 --> 00:04:33,251 Hazle caso a Bungo Rumpi Chumpi. 77 00:04:33,876 --> 00:04:36,501 ESCUADRÓN CACA 78 00:04:36,584 --> 00:04:38,543 Entonces, ¿no te va bien con Val? 79 00:04:38,626 --> 00:04:42,084 No, pero al menos Mal y Bungo se apañan. 80 00:04:42,584 --> 00:04:44,918 Ella le mete un consolador por el culo. 81 00:04:45,584 --> 00:04:47,793 Qué sitio tan raro para parar. 82 00:04:47,876 --> 00:04:50,126 ¿Mañana no hacéis un mes? 83 00:04:50,209 --> 00:04:52,168 Deberías invitarla a cenar. 84 00:04:52,251 --> 00:04:53,626 Qué gran idea. 85 00:04:53,709 --> 00:04:56,501 Saldremos después de mi ceremonia de esta noche. 86 00:04:56,584 --> 00:04:58,959 Scootie, me vendría bien algún consejo. 87 00:04:59,043 --> 00:05:02,168 - Me va mal con las chicas. - Prueba una aplicación. 88 00:05:02,251 --> 00:05:05,376 Anoche tuve una cita a ciegas y la tengo en el saco. 89 00:05:05,459 --> 00:05:07,668 - Parece que fue bien. - Pregúntaselo. 90 00:05:09,918 --> 00:05:12,293 ¿Odias a los humanos? 91 00:05:12,376 --> 00:05:14,834 ¿Eres trabajador y reemplazable? 92 00:05:14,918 --> 00:05:17,584 Soy Bazarack, tu emperador supremo, 93 00:05:17,668 --> 00:05:20,793 y busco esbirros de categoría. 94 00:05:20,876 --> 00:05:25,376 Pero yo soy un trol de mierda con una esposa con cara de caballo. 95 00:05:25,459 --> 00:05:27,334 ¿Puedo trabajar para usted? 96 00:05:27,418 --> 00:05:28,834 Claro, trol de mierda. 97 00:05:28,918 --> 00:05:33,084 Entra en bazarackmatamuerte.com para inscribirte 98 00:05:33,168 --> 00:05:35,959 y en nada tú también dirás… 99 00:05:36,043 --> 00:05:37,918 Nos encanta esto. 100 00:05:38,001 --> 00:05:39,293 ¡Qué mierda de sitio! 101 00:05:40,834 --> 00:05:42,209 ¡APÚNTATE HOY! 102 00:05:42,293 --> 00:05:46,334 Puede que así consiga esbirros de verdad que sean despiadados 103 00:05:46,418 --> 00:05:48,543 y no unos blandengues como vosotros. 104 00:05:48,626 --> 00:05:52,293 ¿Por qué no he recibido ni una sola solicitud en mi web? 105 00:05:52,376 --> 00:05:56,584 Porque bazarackmatamuerte.com ya está cogido. 106 00:05:56,668 --> 00:05:57,501 ¿Lo ve? 107 00:05:57,584 --> 00:05:58,543 ¿Manualidades? 108 00:05:58,626 --> 00:06:02,584 ¿Venden manualidades en mi dominio? 109 00:06:02,668 --> 00:06:04,668 ¡Qué horror! 110 00:06:04,751 --> 00:06:08,584 Bueno, venden unos atrapasueños muy bonitos, tío B. 111 00:06:08,668 --> 00:06:12,626 Quarf, si no fueras mi sobrino, te mataría por idiota. 112 00:06:13,251 --> 00:06:16,334 Nunca perdonaré a mi hermana por tirarse a un caimán. 113 00:06:16,418 --> 00:06:19,043 Me dijo que mi padre era un dragón de Komodo. 114 00:06:19,126 --> 00:06:22,168 A saber, esa zorra blandengue se folló a medio pantano. 115 00:06:22,251 --> 00:06:24,751 Me estoy empezando a cabrear, 116 00:06:24,834 --> 00:06:28,501 porque dijimos que la palabra del día es "blandengue". 117 00:06:28,584 --> 00:06:29,834 La he dicho dos veces 118 00:06:29,918 --> 00:06:33,376 y no he visto ninguna ovación, ni gritos, ni confeti. 119 00:06:33,459 --> 00:06:37,043 En fin, ¿cómo ha podido pasar este desastre con mi web? 120 00:06:37,126 --> 00:06:39,959 ¡Te dije que registraras mi dominio, Fump! 121 00:06:40,543 --> 00:06:42,001 Pero si no me lo dijo. 122 00:06:42,084 --> 00:06:45,084 Me dijo que metiera la cabeza en mi culo blandengue. 123 00:06:45,168 --> 00:06:46,001 BLANDENGUE 124 00:06:46,084 --> 00:06:47,793 ¡Ha dicho la palabra del día! 125 00:06:47,876 --> 00:06:49,584 ¡Toma! 126 00:06:50,543 --> 00:06:51,959 Que os den por culo. 127 00:06:54,084 --> 00:06:57,793 ¿Esta fiesta es solo por mi ceremonia de asiento real? 128 00:06:58,751 --> 00:07:00,334 ¿A que es genial, papá? 129 00:07:00,418 --> 00:07:02,793 Cállate, Peluca está contando un chiste. 130 00:07:05,793 --> 00:07:07,751 Qué racista, colega. 131 00:07:13,584 --> 00:07:16,376 Atención, hermanos, hermanas, primos, 132 00:07:16,459 --> 00:07:19,418 primos hermanos y primas hermanas, tíos hijas, 133 00:07:19,501 --> 00:07:22,459 padres primos segundos y abuela Barbipolla. 134 00:07:22,543 --> 00:07:24,334 Por favor, no me llames así. 135 00:07:24,418 --> 00:07:26,084 Vete a cascarte la barbilla. 136 00:07:26,168 --> 00:07:30,834 En fin, espero que disfrutéis del pegote blanco, 137 00:07:30,918 --> 00:07:33,543 la única comida que aún podemos digerir. 138 00:07:33,626 --> 00:07:36,334 Gracias, Hammy, por procurárnosla. 139 00:07:41,209 --> 00:07:42,834 A la mierda, son proteínas. 140 00:07:43,543 --> 00:07:47,918 Todos sabemos qué hacemos en el planeta de nuestra hermana. 141 00:07:48,001 --> 00:07:50,793 Homenajear a su hijo, Fichael. 142 00:07:50,876 --> 00:07:54,751 Aunque Flammy se folló a un perdedor y dio a luz a un bicho raro, 143 00:07:54,834 --> 00:07:59,459 Fichael aún tiene derecho a participar en la ceremonia tradicional. 144 00:07:59,543 --> 00:08:03,709 Qué ganas de mi asiento real. ¿Dónde me siento? 145 00:08:04,668 --> 00:08:06,084 No es asiento. 146 00:08:06,168 --> 00:08:07,626 Es asiembro. 147 00:08:07,709 --> 00:08:11,084 Vas a fecundar a todas tus primas 148 00:08:11,168 --> 00:08:14,876 mientras toda la familia observa y nos hacemos un dedo 149 00:08:14,959 --> 00:08:18,001 en los penes invertidos y las vaginas al revés. 150 00:08:18,084 --> 00:08:19,501 ¡Traed a las primas! 151 00:08:22,501 --> 00:08:25,043 No puedo acostarme con las raritas de mis primas. 152 00:08:25,126 --> 00:08:26,793 Ya tengo una novia rarita. 153 00:08:26,876 --> 00:08:27,959 ¡Mamá, díselo! 154 00:08:28,043 --> 00:08:30,418 Lo siento, hijo, es la tradición. 155 00:08:30,501 --> 00:08:31,459 ¿Papá? 156 00:08:32,584 --> 00:08:34,543 Bien dicho, tío Peluca. 157 00:08:34,626 --> 00:08:37,209 Quizá todos vivamos en una simulación. 158 00:08:39,251 --> 00:08:42,834 Lo siento, creo que mejor posponemos la orgía de primos. 159 00:08:42,918 --> 00:08:44,043 ¡Una fiesta genial! 160 00:08:44,126 --> 00:08:46,209 ¡A por él, primas! 161 00:08:46,709 --> 00:08:50,126 No dejemos que esto nos arruine la fiesta. 162 00:08:50,209 --> 00:08:51,126 ¡A bailar! 163 00:08:51,709 --> 00:08:55,334 Esa marioneta de mierda intenta follarse a mi puta esposa. 164 00:08:55,418 --> 00:08:57,376 Si la pierdo, adiós a mi reino. 165 00:08:57,459 --> 00:08:59,834 Tendré que darle una lección. 166 00:08:59,918 --> 00:09:02,376 Titiritero, muévelo. 167 00:09:02,459 --> 00:09:04,418 Quiero darle un buen azote. 168 00:09:05,501 --> 00:09:07,084 ESCUADRÓN CACA 169 00:09:07,793 --> 00:09:09,043 ¿Qué tal las citas? 170 00:09:09,126 --> 00:09:11,709 He tenido un match, pero va fatal. 171 00:09:11,793 --> 00:09:15,168 En la videollamada no dejaba de enseñarme los dientes. 172 00:09:15,251 --> 00:09:17,751 ¿Sonreía? Eso significa que va bien. 173 00:09:17,834 --> 00:09:20,834 Y no me ha robado el número de la seguridad social 174 00:09:20,918 --> 00:09:22,668 ni me ha presentado a su secta 175 00:09:22,751 --> 00:09:26,251 ni me ha atado a una cama para que me folle a su marido. 176 00:09:26,334 --> 00:09:28,626 Menudas experiencias con las mujeres. 177 00:09:28,709 --> 00:09:32,334 Eso significa que le gustas. ¿Nunca has estado con una mujer? 178 00:09:32,418 --> 00:09:34,751 Nunca he estado con nadie como yo. 179 00:09:35,501 --> 00:09:38,293 Espera, quizá tengas razón. Me está llamando. 180 00:09:40,084 --> 00:09:41,168 Hola, Barry. 181 00:09:41,251 --> 00:09:44,959 No quiero asustarte, pero me ha encantado hablar contigo. 182 00:09:45,043 --> 00:09:46,209 Quiero conocerte. 183 00:09:46,293 --> 00:09:47,918 ¿En casa de mi madre? 184 00:09:48,001 --> 00:09:50,126 - ¿En el baño? - ¡No! 185 00:09:50,209 --> 00:09:52,293 No soy de Farzar. Quedemos en medio. 186 00:09:52,376 --> 00:09:55,584 Te envío las coordenadas. Hasta esta noche, galán. 187 00:09:55,668 --> 00:09:57,543 Fíjate, tienes una cita. 188 00:09:57,626 --> 00:10:00,418 Si es como el baile del insti, necesito condones. 189 00:10:00,501 --> 00:10:04,584 Me obligará a llenarlos de droga y colarlos en la cárcel. 190 00:10:04,668 --> 00:10:07,043 Y luego tendré que follarme a su marido. 191 00:10:07,709 --> 00:10:11,793 Me estoy mosqueando un poco porque la palabra del día es "follar". 192 00:10:11,876 --> 00:10:16,334 La he dicho dos veces y no he visto ninguna ovación, ni gritos, ni confeti. 193 00:10:18,293 --> 00:10:20,793 ¿De qué coño hablas, Barry? 194 00:10:29,293 --> 00:10:31,209 ¿Por qué querría quedar contigo? 195 00:10:31,834 --> 00:10:33,709 Te está tomando el pelo, Barry. 196 00:10:33,793 --> 00:10:36,001 Le voy a decir cuatro cosas. 197 00:10:39,418 --> 00:10:40,501 ¿Diga? 198 00:10:40,584 --> 00:10:43,418 Ay, madre, necesito un escroto más grande. 199 00:10:45,584 --> 00:10:50,501 Bazarackmatamuerte.com está registrado en una casa de este planeta de retiro. 200 00:10:50,584 --> 00:10:52,376 Jubilación Cuatro. 201 00:10:54,793 --> 00:10:58,834 Destruiré a esos capullos canosos y recuperaré mi URL. 202 00:10:58,918 --> 00:11:00,001 Ahí es. 203 00:11:04,918 --> 00:11:09,501 ¿Por qué habéis robado mi página web, bazarackmatamuerte.com? 204 00:11:09,584 --> 00:11:11,709 ¿Qué es Bazarackmatamuerte? 205 00:11:11,793 --> 00:11:17,334 Nuestra página es un bazar de manualidades de Kiki, Ildi y Edith. 206 00:11:18,459 --> 00:11:20,084 "Bazar" no se escribe así. 207 00:11:20,168 --> 00:11:23,709 Porque la registró Kiki, que es la tonta. 208 00:11:23,793 --> 00:11:25,084 Y tú eres la cotilla. 209 00:11:27,209 --> 00:11:29,793 ¿De qué te ríes? Tú eres la guarra. 210 00:11:29,876 --> 00:11:34,584 La clásica dinámica. Toda mujer tienen que ser una de las tres. 211 00:11:34,668 --> 00:11:36,584 - Ahora devolvedme mi web. - No. 212 00:11:36,668 --> 00:11:39,584 ¿No? 213 00:11:42,418 --> 00:11:44,209 Lo hemos intentado, vamos. 214 00:11:44,293 --> 00:11:46,626 Espera, ¿no queréis tarta de queso? 215 00:11:46,709 --> 00:11:47,668 ¿Tarta de queso? 216 00:11:48,293 --> 00:11:50,251 ¿Tarta de queso? 217 00:11:53,043 --> 00:11:57,001 Y por eso Kiki escondió su faja en la maceta. 218 00:11:58,959 --> 00:12:00,626 ¡Qué típico de Kiki! 219 00:12:00,709 --> 00:12:04,293 Edith, ¿por qué te perdiste la partida de tejo de ayer? 220 00:12:04,376 --> 00:12:07,293 Estaba en la cama con Art Ritis. 221 00:12:07,376 --> 00:12:11,459 Claro, ya te has acostado con los otros dos hermanos Ritis. 222 00:12:12,876 --> 00:12:17,209 ¿Nunca tenéis conversaciones normales, sin chistes ni pullas? 223 00:12:17,293 --> 00:12:19,376 ¿Alguien quiere hacer el puente? 224 00:12:19,459 --> 00:12:22,751 ¿Te refieres a gimnasia o al lugar bajo el que vives? 225 00:12:22,834 --> 00:12:25,876 ¡No se acaban nunca! 226 00:12:26,918 --> 00:12:28,584 Estáis que ardéis. 227 00:12:29,209 --> 00:12:31,043 Y que lo digas. 228 00:12:31,126 --> 00:12:33,751 Tengo tantos sofocos que podría cocer huevos. 229 00:12:33,834 --> 00:12:35,043 No tienes huevos 230 00:12:35,126 --> 00:12:38,209 desde que el aborto clandestino te destruyó el útero. 231 00:12:40,001 --> 00:12:42,376 ¿Tengo que reírme? Ha sido demasiado. 232 00:12:42,459 --> 00:12:47,126 Está enfadada porque no nos gusta su prometido, Harold. 233 00:12:47,209 --> 00:12:49,709 ¡Deja en paz a Harold! ¡Lo quiero! 234 00:12:50,543 --> 00:12:54,376 Si me deshago de ese tal Harold, 235 00:12:54,459 --> 00:12:58,043 ¿estaríais dispuestas a cederme bazarackmatamuerte.com? 236 00:12:58,126 --> 00:12:59,834 Trato hecho. 237 00:12:59,918 --> 00:13:01,126 No es trigo limpio. 238 00:13:01,209 --> 00:13:03,001 Lo noto por dentro. 239 00:13:03,084 --> 00:13:06,168 No, Edith, es tu osteoporosis. 240 00:13:06,251 --> 00:13:10,168 Y volvemos a las pullas como si lo del aborto no hubiera pasado. 241 00:13:12,751 --> 00:13:14,251 Está claro que mentí 242 00:13:14,334 --> 00:13:17,793 sobre lo de que era un ser galáctico inmortal. 243 00:13:17,876 --> 00:13:22,834 Ahora que has visto mi verdadera forma, saldrás corriendo como el resto de tíos. 244 00:13:22,918 --> 00:13:23,959 Madre mía. 245 00:13:24,043 --> 00:13:25,709 Es lo que me hacen las tías. 246 00:13:25,793 --> 00:13:28,876 Cuando me ven desnudo y con la pistola en la boca, dicen: 247 00:13:28,959 --> 00:13:31,459 "Oye, ¿qué haces en mi piso?". 248 00:13:31,543 --> 00:13:32,668 Qué maleducadas. 249 00:13:32,751 --> 00:13:35,251 Somos un par de raritos solitarios. 250 00:13:35,334 --> 00:13:37,251 Yo ya no me siento tan solo. 251 00:13:39,459 --> 00:13:42,418 La luna es amor 252 00:13:42,501 --> 00:13:45,668 y el amor es el sol. 253 00:13:46,251 --> 00:13:50,626 Es el calor de nuestros cuerpos unidos. 254 00:13:52,001 --> 00:13:54,626 Juntos, tú y yo 255 00:13:54,709 --> 00:13:57,418 encajamos a la perfección. 256 00:13:57,501 --> 00:13:59,543 Es un sueño… 257 00:13:59,626 --> 00:14:01,793 Tengo una misión para ti, Barry. 258 00:14:04,584 --> 00:14:07,251 El amor es un vuelo 259 00:14:07,751 --> 00:14:10,501 a un misterioso cielo. 260 00:14:11,168 --> 00:14:13,834 Es la magia que se abre paso… 261 00:14:13,918 --> 00:14:14,751 HIPERVELOCIDAD 262 00:14:15,834 --> 00:14:18,834 Y veo claro que el amor… 263 00:14:18,918 --> 00:14:21,876 Anda, yo también tengo una misión para ti, Gal. 264 00:14:22,459 --> 00:14:23,959 ¡Aborta la misión! 265 00:14:27,918 --> 00:14:31,334 Gal, por nuestra primera cena romántica juntos. 266 00:14:31,418 --> 00:14:34,584 Qué encanto, Barry, pero yo no como comida humana. 267 00:14:34,668 --> 00:14:37,709 De hecho, solo como una cosa. 268 00:14:45,334 --> 00:14:47,459 ¿Qué? ¿Tengo algo entre los dientes? 269 00:14:48,876 --> 00:14:52,668 Eso explica tu nombre completo, Galaxia la Devoramundos. 270 00:14:52,751 --> 00:14:54,543 Y yo creyendo que eras griega. 271 00:14:58,251 --> 00:15:02,376 Alucino con que Fichael llegue tarde a nuestra cena de aniversario. 272 00:15:02,459 --> 00:15:04,293 Me importa una mierda. 273 00:15:04,376 --> 00:15:05,334 Voy a llamarlo. 274 00:15:06,043 --> 00:15:08,126 ¿Fichael? Fichael, ¿dónde estás? 275 00:15:08,209 --> 00:15:11,126 Llegas tarde a nuestra cena de aniversario. 276 00:15:12,126 --> 00:15:13,334 Perdona, estoy malo. 277 00:15:13,918 --> 00:15:15,334 ¿Qué te ha pasado? 278 00:15:15,418 --> 00:15:17,126 ¡Suéltame, cara de chichi! 279 00:15:17,793 --> 00:15:19,126 ¡Bájate! ¡Venga! 280 00:15:19,209 --> 00:15:20,043 ¿Qué? 281 00:15:20,543 --> 00:15:21,668 Ha colgado. 282 00:15:21,751 --> 00:15:25,918 No me creo que estés pensando en darle tu virginidad a ese tío. 283 00:15:26,001 --> 00:15:27,626 Deberías seleccionar mejor. 284 00:15:27,709 --> 00:15:29,959 Oye, abuelo. ¿Qué haces a las 21:01? 285 00:15:30,043 --> 00:15:32,376 ¿Quieres montarme un rato? 286 00:15:36,459 --> 00:15:38,876 ¡Menos mal! Aquí estoy a salvo. 287 00:15:40,626 --> 00:15:41,668 ¡Prima araña! 288 00:15:49,834 --> 00:15:50,668 ¿Fichael? 289 00:15:50,751 --> 00:15:53,084 Val, no es tan malo como parece. 290 00:15:53,168 --> 00:15:56,668 Estas chicas que van a follarme son mis primas. 291 00:15:58,959 --> 00:16:00,876 CLUB DE CAMPO DE JUBILACIÓN CUATRO 292 00:16:04,418 --> 00:16:05,668 Yo no he pedido esto. 293 00:16:05,751 --> 00:16:06,668 Es de mi parte. 294 00:16:06,751 --> 00:16:09,501 Me han hablado mucho de ti, Harold. 295 00:16:09,584 --> 00:16:10,751 Soy Barbarack. 296 00:16:10,834 --> 00:16:13,793 Me gusta el tenis, hago un calabacín riquísimo 297 00:16:13,876 --> 00:16:16,084 y mi matojo parece una casa quemada. 298 00:16:16,168 --> 00:16:17,126 ¿Quieres verlo? 299 00:16:18,043 --> 00:16:19,376 Barbarack, ¿no? 300 00:16:19,459 --> 00:16:22,793 Las chicas del estudio bíblico me llaman Coño Mercurio. 301 00:16:25,418 --> 00:16:26,709 ¿Te gusta el golf? 302 00:16:26,793 --> 00:16:29,418 Yo tengo varios agujeros para tus pelotas. 303 00:16:29,501 --> 00:16:33,043 Una parece una trampa de arena, pero no te diré cuál es. 304 00:16:33,126 --> 00:16:37,084 Mira, Barbarack, eres una mujer preciosa y te agradezco la oferta, 305 00:16:37,168 --> 00:16:39,626 pero mi corazón le pertenece a otra. 306 00:16:41,126 --> 00:16:44,293 Flipo con que no quiera verme el matojo quemado. 307 00:16:44,376 --> 00:16:46,876 Yo quiero ver tu matojo quemado. 308 00:16:46,959 --> 00:16:48,959 ¡Ha dicho la palabra del día! 309 00:16:49,043 --> 00:16:50,626 ¡Yupi! 310 00:16:50,709 --> 00:16:52,918 ¡Yo la he dicho antes! 311 00:17:00,834 --> 00:17:02,209 Despierta, gilipollas. 312 00:17:02,918 --> 00:17:04,501 Esto es lo que va a pasar. 313 00:17:04,584 --> 00:17:10,501 Voy a darte la paliza de tu vida y te irás de este planeta para siempre. 314 00:17:10,584 --> 00:17:12,418 Sí que va a haber una paliza, 315 00:17:12,501 --> 00:17:14,876 pero no me la darás tú a mí. 316 00:17:14,959 --> 00:17:16,668 ¡Titiritero! 317 00:17:20,168 --> 00:17:22,918 ¡No muestres piedad, titiritero! 318 00:17:26,584 --> 00:17:28,918 ¿Eres un luchador de Barrio Sésamo? 319 00:17:29,001 --> 00:17:31,876 Titiritero, Liu Kang, patada bicicleta. 320 00:17:41,418 --> 00:17:44,668 Tiene que ser el mejor titiritero del universo. 321 00:17:44,751 --> 00:17:47,001 ¡Titiritero, acaba con él! 322 00:17:52,626 --> 00:17:54,334 ¡Socorro! Me han atacado. 323 00:17:54,418 --> 00:17:58,084 Este tipo ha agredido a un miembro de la familia real, 324 00:17:58,168 --> 00:18:00,584 acto que se castiga con la muerte. 325 00:18:00,668 --> 00:18:02,959 Flammy, no le he dado ni un puñetazo, 326 00:18:03,043 --> 00:18:05,876 algo lógico, ya que he venido a arroparlo. 327 00:18:05,959 --> 00:18:07,584 Son las normas. 328 00:18:07,668 --> 00:18:09,001 No tengo elección. 329 00:18:09,084 --> 00:18:11,043 Serás ejecutado. 330 00:18:11,126 --> 00:18:13,001 ¿Y tú, tío Peluca? 331 00:18:14,293 --> 00:18:17,209 Titiritero, hazme escupirle. 332 00:18:19,126 --> 00:18:20,043 ¡Paf! 333 00:18:20,126 --> 00:18:21,959 ¿Dónde vamos a cenar hoy? 334 00:18:22,043 --> 00:18:25,501 Me apetece un planeta helado o uno con anillos. 335 00:18:25,584 --> 00:18:26,584 Hablando de eso, 336 00:18:26,668 --> 00:18:29,334 me preguntaba si sería buena idea 337 00:18:29,418 --> 00:18:32,251 que dejaras de comer tantos planetas. 338 00:18:32,334 --> 00:18:34,959 ¿Qué insinúas? ¿Me estás llamando gorda? 339 00:18:35,043 --> 00:18:39,626 ¡No! Es por lo de matar a miles de millones de inocentes. 340 00:18:39,709 --> 00:18:42,043 ¿Por qué no comes planetas desiertos? 341 00:18:42,126 --> 00:18:45,376 ¡Ya estamos! Los veganos solo hablan de ser veganos. 342 00:18:45,459 --> 00:18:47,668 Mira, contigo me siento tan feliz 343 00:18:47,751 --> 00:18:50,959 que las voces ya no me dicen que me folle una escopeta. 344 00:18:51,043 --> 00:18:55,209 Pero tengo un problemilla con el genocidio planetario. 345 00:18:55,293 --> 00:18:56,168 Míralo así. 346 00:18:56,251 --> 00:18:59,959 Al lavarte las manos, matas a millones de organismos inferiores. 347 00:19:00,043 --> 00:19:01,834 Yo hago lo mismo. 348 00:19:01,918 --> 00:19:03,126 Tres veces al día. 349 00:19:03,709 --> 00:19:05,001 Tienes razón. 350 00:19:05,084 --> 00:19:08,334 ¡Blarpon 13! Este planeta es perfecto para la cena. 351 00:19:08,418 --> 00:19:11,959 Cari, ¿me preparas a la gente inocente en teriyaki? 352 00:19:12,043 --> 00:19:15,626 Barry estaba en un buen lío. 353 00:19:15,709 --> 00:19:19,334 ¿Le haría caso a su novia o a su conciencia? 354 00:19:19,418 --> 00:19:23,376 Parece que lo más fácil sería follarse la escopeta. 355 00:19:23,459 --> 00:19:25,084 ¡Mierda! Ha vuelto. 356 00:19:30,376 --> 00:19:33,251 - Tengo que hablar con Val. - Ahora no está. 357 00:19:33,334 --> 00:19:37,959 Y aunque estuviera, no hablaría contigo, pervertido adicto al sexo. 358 00:19:38,709 --> 00:19:40,043 ¿Ya son las 21:00? 359 00:19:40,126 --> 00:19:41,209 ¡Casi! 360 00:19:41,293 --> 00:19:45,043 Si Val estuviera aquí, le diría que no le he puesto los cuernos. 361 00:19:45,126 --> 00:19:49,084 Mi familia intenta obligarme a dejar embarazadas a mis primas. 362 00:19:50,043 --> 00:19:51,293 Por desgracia, 363 00:19:51,376 --> 00:19:55,001 mis primas no me dejarán hasta que consigan lo que quieren, 364 00:19:55,084 --> 00:19:59,459 pero no quiero engañarla, por lo que llevo 20 minutos haciendo esto. 365 00:19:59,543 --> 00:20:02,043 - ¿Qué es? - Una jarra llena de mi semen. 366 00:20:03,126 --> 00:20:05,293 Vale, ¿puedes ponerle un tapón? 367 00:20:05,376 --> 00:20:08,959 Se la daré a mis primas para que no me follen más. 368 00:20:09,043 --> 00:20:11,668 Han sido los 20 minutos más dolorosos de mi vida, 369 00:20:11,751 --> 00:20:15,584 pero lo he hecho porque quiero a Val. 370 00:20:15,668 --> 00:20:18,418 Por Dios, es lo más… 371 00:20:18,501 --> 00:20:21,793 Tierno que alguien ha hecho por mí. 372 00:20:21,876 --> 00:20:25,251 Anda, ¿llevas aquí todo este tiempo? 373 00:20:26,543 --> 00:20:29,543 Fichael, estoy lista para hacerlo. 374 00:20:29,626 --> 00:20:33,668 ¿Ahora? Estoy un poco pelado. Además, la habitación está petada. 375 00:20:33,751 --> 00:20:36,959 Este es nuestro momento. 376 00:20:42,543 --> 00:20:46,168 ¡Qué fuerte, Fichael, son más de las 21:00! 377 00:20:46,251 --> 00:20:49,001 ¡Me estás poniendo los cuernos con mi hermana! 378 00:20:49,918 --> 00:20:50,959 Qué asco de tío. 379 00:20:51,043 --> 00:20:52,084 ¿Y tu conciencia? 380 00:20:59,376 --> 00:21:01,959 Siento haber llegado a esto, querido. 381 00:21:02,043 --> 00:21:04,459 Te dije que tu familia me odiaría. 382 00:21:04,543 --> 00:21:08,209 Bienvenidos a la fiesta de ejecución. 383 00:21:08,293 --> 00:21:09,168 ¡Titiritero! 384 00:21:13,126 --> 00:21:15,501 ¿No olvidas algo? 385 00:21:15,584 --> 00:21:16,418 Qué tonto. 386 00:21:16,501 --> 00:21:22,376 Es tradición un sustento ceremonial antes de cualquier ejecución. 387 00:21:22,459 --> 00:21:23,876 ¡Levantadla! 388 00:21:36,418 --> 00:21:37,876 ¿Qué le ha pasado? 389 00:21:37,959 --> 00:21:40,626 Nadie se mete con mi familia. 390 00:21:51,293 --> 00:21:52,501 Anda, la hostia. 391 00:22:00,459 --> 00:22:03,459 Usaré vuestros huesos como cubiertos 392 00:22:03,543 --> 00:22:06,709 y vuestra piel de alfombras para mi salón. 393 00:22:06,793 --> 00:22:08,418 Me cago en la leche, tía. 394 00:22:08,501 --> 00:22:11,959 Ha sido la putada más cruel que he visto jamás, 395 00:22:12,043 --> 00:22:14,876 y nunca me has atraído tanto. 396 00:22:14,959 --> 00:22:18,251 Voy a darte una noche de pasión increíble. 397 00:22:18,334 --> 00:22:19,376 ¡Titiritero! 398 00:22:21,793 --> 00:22:24,084 ¡Sí! ¡Eso, sí, hasta el fondo! 399 00:22:24,168 --> 00:22:26,126 Titiritero, acabemos con esto. 400 00:22:29,501 --> 00:22:30,334 ¡Paf! 401 00:22:33,126 --> 00:22:36,709 Kiki, tengo malas noticias sobre Harold. 402 00:22:36,793 --> 00:22:40,334 Resulta que tus amigas tenían razón. 403 00:22:40,418 --> 00:22:42,126 No es buena gente. 404 00:22:47,376 --> 00:22:52,251 - ¿Por qué lo has puesto en ambos cuerpos? - Usted me dijo que sería tronchante. 405 00:22:52,334 --> 00:22:53,959 No me escuches si voy pedo. 406 00:22:54,043 --> 00:22:58,334 Ay, madre, Harold tiene un hermano gemelo con el que se acuesta. 407 00:22:58,418 --> 00:22:59,418 ¡Se acabó! 408 00:23:02,418 --> 00:23:04,251 Vaya, qué corta es. 409 00:23:04,334 --> 00:23:08,418 Buen trabajo, Bazarack. Te transferiremos el dominio. 410 00:23:10,668 --> 00:23:11,876 No puedo hacerlo. 411 00:23:11,959 --> 00:23:15,626 Kiki, no te arruinaré la vida por una dirección web. 412 00:23:15,709 --> 00:23:17,251 El vídeo es falso. 413 00:23:17,334 --> 00:23:20,751 Intenté que Harold te traicionara, pero no lo hizo. 414 00:23:20,834 --> 00:23:26,251 Es un gran tipo y deberías casarte con él. 415 00:23:26,334 --> 00:23:29,334 Yo os declaro marido y mujer. 416 00:23:30,543 --> 00:23:33,084 Perdón por desconfiar de Harold. 417 00:23:33,168 --> 00:23:35,334 Temíamos que te hiciera daño. 418 00:23:35,418 --> 00:23:40,043 Pero si Bazarack responde por Harold, está claro que es un gran tipo. 419 00:23:40,126 --> 00:23:41,459 ¡Venid aquí! 420 00:23:42,668 --> 00:23:43,793 Chicas, me voy. 421 00:23:43,876 --> 00:23:47,209 Pero me alegra que algunas historias acaben bien. 422 00:23:51,001 --> 00:23:52,043 Vaya, las llaves. 423 00:23:54,543 --> 00:23:58,459 ¡Harold! ¿Qué coño has hecho, puto tarado? ¡Las has matado! 424 00:23:58,543 --> 00:24:00,751 Sí, claro, soy un asesino en serie. 425 00:24:00,834 --> 00:24:01,793 Pero ¿qué coño? 426 00:24:02,376 --> 00:24:04,751 Bueno, me la suda, me voy a mi cuarto. 427 00:24:06,793 --> 00:24:10,793 Edith decía que no eras trigo limpio. Supongo que tenía razón. 428 00:24:10,876 --> 00:24:16,084 Pero ahora que lo pienso, así se soluciona el problema de la web. 429 00:24:16,168 --> 00:24:19,376 Chicos, os presento a mi nuevo esbirro, 430 00:24:19,459 --> 00:24:20,626 ¡Harold! 431 00:24:20,709 --> 00:24:22,709 Amo, ¿seguro que…? 432 00:24:22,793 --> 00:24:24,918 Esconde los cuchillos y listo. 433 00:24:25,001 --> 00:24:26,834 Hola a todos. Soy Harold. 434 00:24:26,918 --> 00:24:29,126 ¡Ha dicho el nombre del día! 435 00:24:30,459 --> 00:24:32,876 Joder, ¿soy invisible? 436 00:24:36,293 --> 00:24:41,084 Sois un planeta de supervivientes de cáncer adorables en silla de ruedas. 437 00:24:41,168 --> 00:24:42,501 Y somos huérfanos. 438 00:24:42,584 --> 00:24:44,584 Y tenemos mucho por lo que vivir. 439 00:24:46,876 --> 00:24:49,584 Lo siento, no puedo follarme a otro marido. 440 00:24:49,668 --> 00:24:51,334 Sí, levanta el brazo. 441 00:24:52,834 --> 00:24:55,626 Amante, ¿qué tal con el escabeche humano? 442 00:24:55,709 --> 00:24:59,418 Mira, el planeta está lleno de niños encantadores. 443 00:25:00,168 --> 00:25:02,501 Los niños son tan dulces y tiernos. 444 00:25:02,584 --> 00:25:05,001 Me apetece una astrobarbacoa. 445 00:25:11,459 --> 00:25:12,793 Barry, ¿qué haces? 446 00:25:12,876 --> 00:25:15,293 Te quiero, pero no puedo permitirlo. 447 00:25:15,376 --> 00:25:17,751 ¡Barry! ¡No! 448 00:25:19,043 --> 00:25:21,543 ¿Por qué no lo has hecho antes? 449 00:25:21,626 --> 00:25:24,334 Creía que si eras pequeña para salir con otros, 450 00:25:24,418 --> 00:25:26,209 pasarías de mi culo. 451 00:25:26,751 --> 00:25:28,709 Barry, tenías razón. 452 00:25:28,793 --> 00:25:29,751 ¡Hasta nunca! 453 00:25:30,626 --> 00:25:32,001 Espera, otra cosa. 454 00:25:32,084 --> 00:25:33,168 ¿Me lo dejas? 455 00:25:40,043 --> 00:25:41,709 Buena idea lo del teriyaki. 456 00:25:43,334 --> 00:25:46,251 La luna es el amor 457 00:25:46,334 --> 00:25:49,793 y el amor es el sol. 458 00:25:49,876 --> 00:25:54,418 Es el calor de nuestros cuerpos unidos. 459 00:25:55,834 --> 00:25:58,751 Juntos, tú y yo 460 00:25:58,834 --> 00:26:01,209 encajamos a la perfección. 461 00:26:01,293 --> 00:26:07,376 Es un sueño hecho canción. 462 00:26:08,334 --> 00:26:10,751 El amor es un vuelo 463 00:26:11,334 --> 00:26:14,751 a un misterioso cielo. 464 00:26:14,834 --> 00:26:19,751 Es la magia que se abre paso. 465 00:26:19,834 --> 00:26:25,751 Y veo claro que el amor eres tú. 466 00:26:32,834 --> 00:26:34,751 Subtítulos: Natividad Puebla