1 00:00:06,043 --> 00:00:10,001 NETFLIX-SARJA 2 00:00:14,043 --> 00:00:16,959 Fichael, aika on vihdoin koittanut. 3 00:00:17,043 --> 00:00:20,543 On kuninkaallisen sievennysseremoniasi päivä. 4 00:00:20,626 --> 00:00:22,043 En malta odottaa. 5 00:00:22,126 --> 00:00:25,126 Mutta mikä on kuninkaallinen sievennysseremonia? 6 00:00:25,209 --> 00:00:27,334 Kuvittelen jotain tällaista. 7 00:00:28,376 --> 00:00:31,459 Montako kertaa pitää sanoa, ettemme näe ajatuksiasi. 8 00:00:31,543 --> 00:00:35,418 Minusta on ihanaa, että sisarukseni tulevat Farzariin - 9 00:00:35,501 --> 00:00:37,293 valvomaan tapahtumaa. 10 00:00:37,376 --> 00:00:38,793 Renzo, mitä sinä teet? 11 00:00:38,876 --> 00:00:40,376 Pistän tissit tikkiin. 12 00:00:40,459 --> 00:00:43,293 En ole tavannut perhettäsi. Haluan miellyttää. 13 00:00:43,376 --> 00:00:45,668 Tykkään, kun alat epävarmaksi. 14 00:00:45,751 --> 00:00:49,084 Se voitelee mamman mällimirrin. 15 00:00:49,168 --> 00:00:52,334 Siinä on herkkä hilseilevä kuori. 16 00:00:54,959 --> 00:00:59,334 Tässä tulevat Zagloot-järjestelmän planeettain hallitsijat. 17 00:00:59,418 --> 00:01:03,334 Jos sisaruksesi eivät tykkää minusta, hurmaan heidän puolisonsa. 18 00:01:05,418 --> 00:01:08,543 Minun perheessäni sisarukset ovat puolisoita. 19 00:01:08,626 --> 00:01:11,709 Meillä on pitkät ja ylpeät sukurutsausperinteet. 20 00:01:14,501 --> 00:01:16,501 Jumalauta, perheenne on vi… 21 00:01:16,584 --> 00:01:17,918 …Tun mahtava! 22 00:01:18,001 --> 00:01:20,251 Kuin ilmainen sirkusretki. 23 00:01:20,334 --> 00:01:22,084 Hei, joltain putosi tämä. 24 00:01:23,209 --> 00:01:25,209 Hän on Peruukki-setäsi! 25 00:01:25,293 --> 00:01:27,043 Pää pois sedän perseestä. 26 00:01:27,126 --> 00:01:29,043 Blarf. 27 00:01:29,126 --> 00:01:32,751 Hän ainakin vaikuttaa kivalta. Saanen esitellä itseni. Olen… 28 00:01:32,834 --> 00:01:38,418 Roisto, joka sai siskomme hylkäämään vuosisatojen perinteet - 29 00:01:38,501 --> 00:01:41,418 ja tahraamaan täydellisen geenistömme. 30 00:01:42,293 --> 00:01:44,709 Pahoittelut, menstruaationi alkoi. 31 00:01:44,793 --> 00:01:47,918 Tahraamaan geenistön? Pojastamme tuli ihan hyvä. 32 00:01:48,001 --> 00:01:51,584 Ihan hyvä? Hänellähän on talonpoikaiskädet. 33 00:01:51,668 --> 00:01:54,543 Ja korvatkin ovat ulkopuolella. 34 00:01:54,626 --> 00:01:59,043 Ja korvatkin ovat ulkopuolella! 35 00:02:01,543 --> 00:02:06,084 Flammy, on sääli, että nait tämän pitkän raamikkaan retkun - 36 00:02:06,168 --> 00:02:09,126 komean ex-sulhasesi sijaan. 37 00:02:09,209 --> 00:02:12,751 Minkä komean ex-sulhasen? 38 00:02:12,834 --> 00:02:15,501 Tämän komean ex-sulhasen. 39 00:02:16,043 --> 00:02:20,709 Nukkemestari, astellaan huoneeseen kuninkaallisesti. 40 00:02:23,293 --> 00:02:27,126 Tervehdys, lukiokultani kautta kaksoissiskoni. 41 00:02:27,209 --> 00:02:30,376 Voi jumalauta! Onko eksäsi kaksoisveljesi? 42 00:02:30,459 --> 00:02:33,418 Splammy? En uskonut, että tulisit. 43 00:02:33,501 --> 00:02:35,126 Itse pistit minut tulemaan. 44 00:02:35,209 --> 00:02:37,793 Mutta se kymmenennestä syntymäpäivästämme. 45 00:02:37,876 --> 00:02:39,459 Sinä lienet uusi mies. 46 00:02:39,543 --> 00:02:42,209 Nukkemestari, osoitetaan miestä - 47 00:02:42,293 --> 00:02:46,126 halveksitun rakastajan pelottavalla intensiteetillä. 48 00:02:46,959 --> 00:02:50,168 Kyllä. Juuri noin. 49 00:03:16,251 --> 00:03:18,334 Voiko romanttisempaa ollakaan? 50 00:03:18,876 --> 00:03:21,001 Mal, älä piereskele. 51 00:03:21,543 --> 00:03:23,834 Älä komentele. Tiedät aikataulun. 52 00:03:23,918 --> 00:03:26,918 Yhdeksään asti perse on minun ja vagina sinun. 53 00:03:27,001 --> 00:03:29,584 Onko vagina sinun yhdeksään? 54 00:03:29,668 --> 00:03:32,209 Kello on minuuttia vaille. Ehdimme neljästi. 55 00:03:32,293 --> 00:03:35,209 Älä kuvittelekaan, herraseni. Etenemme rauhassa. 56 00:03:35,293 --> 00:03:37,834 Tietenkin. Siksi sanoinkin vain neljästi. 57 00:03:37,918 --> 00:03:42,293 Minua on petetty. Haluan varmistaa, että voin luottaa sinuun. 58 00:03:42,376 --> 00:03:44,584 Totta kai voit luottaa minuun. 59 00:03:44,668 --> 00:03:47,584 Kunnioitan sitä, että haluat edetä hitaasti. 60 00:03:47,668 --> 00:03:51,168 Hyvä, en nimittäin harrasta seksiä kenen kanssa tahansa. 61 00:03:52,334 --> 00:03:53,834 Ja kello löi yhdeksän. 62 00:03:53,918 --> 00:03:56,918 Sinä, satunnainen kulkija, pane minua rytinällä. 63 00:03:59,293 --> 00:04:03,584 En kertonutkaan tätä ennen, mutta olen neitsyt. 64 00:04:04,334 --> 00:04:06,626 Nussi kovaa, senkin narttu! 65 00:04:07,584 --> 00:04:09,626 Hyvä. -Oletko varmasti neitsyt? 66 00:04:09,709 --> 00:04:12,834 Olen säästänyt itseäni erityistä ihmistä varten. 67 00:04:12,918 --> 00:04:15,043 En ole sekstaillut kenenkään kanssa. 68 00:04:15,126 --> 00:04:17,043 Etkö harrasta seksiä nytkin? 69 00:04:17,126 --> 00:04:20,501 En. Hetkinen! Seuraatko siskoni sekstailua? 70 00:04:20,584 --> 00:04:23,293 Juuri tämän takia en voi luottaa sinuun. 71 00:04:23,376 --> 00:04:26,793 Sinäkin varmaan petät minua vielä. 72 00:04:26,876 --> 00:04:29,043 Val, en luottaisi tähän Fichaeliin. 73 00:04:29,126 --> 00:04:31,043 Outo nimi on aina hälytysmerkki. 74 00:04:31,126 --> 00:04:33,251 Usko minua, Bungo Hurpy-Slurpyä. 75 00:04:33,876 --> 00:04:36,501 S.H.A.T.-RYHMÄ 76 00:04:36,584 --> 00:04:38,543 Eikö homma suju Valin kanssa? 77 00:04:38,626 --> 00:04:42,084 Ei, mutta ainakin Mal ja Bungo hankkivat pitkän - 78 00:04:42,584 --> 00:04:44,918 dildon Bungon perseeseen. 79 00:04:45,584 --> 00:04:47,793 Outo paikka tauolle. 80 00:04:47,876 --> 00:04:52,168 Eikö huomenna ole kuukausipäivänne? Vie Val hienolle illalliselle. 81 00:04:52,251 --> 00:04:56,501 Hyvä idea. Vien hänet ulos kuninkaallisen sievennysseremoniani jälkeen. 82 00:04:56,584 --> 00:04:58,834 Minäkin kaipaisin treffivinkkejä. 83 00:04:58,918 --> 00:05:02,168 Minua ei lykästä leidien kanssa. -Testaa sovellusta. 84 00:05:02,251 --> 00:05:05,376 Olin eilen sokkotreffeillä. Sain hänet kiikkiin. 85 00:05:05,459 --> 00:05:07,876 Kuulostaa lupaavalta. -Sano se hänelle. 86 00:05:09,626 --> 00:05:12,293 Vihaatko sinäkin ihmisiä? 87 00:05:12,376 --> 00:05:14,834 Oletko ahkera ja korvattavissa? 88 00:05:14,918 --> 00:05:17,584 Olen Bazarack, korkein keisarinne, 89 00:05:17,668 --> 00:05:20,793 ja etsin muutamaa kelpo kätyriä. 90 00:05:20,876 --> 00:05:25,376 Olen jumalaton persepeikko, jolla on konikasvoinen vaimo. 91 00:05:25,459 --> 00:05:27,501 Voisinko minä auttaa? 92 00:05:27,584 --> 00:05:28,834 Toki, persepeikko. 93 00:05:28,918 --> 00:05:33,084 Rekisteröidy osoitteessa bazarackkilldiedeath.com - 94 00:05:33,168 --> 00:05:35,959 ja pian sinäkin sanot… 95 00:05:36,043 --> 00:05:37,918 Täällä on hyvä olla. 96 00:05:38,001 --> 00:05:39,251 Vitut tästä mestasta! 97 00:05:40,834 --> 00:05:42,209 REKISTERÖIDY TÄNÄÄN! 98 00:05:42,293 --> 00:05:46,334 Ehkä nyt saan oikeita kätyreitä, jotka ovat kylmäverisiä tappajia - 99 00:05:46,418 --> 00:05:48,543 eivätkä tuollaisia tyynynnussijoita. 100 00:05:48,626 --> 00:05:52,293 Hei, miksen ole saanut yhtään hakemusta nettisivustoltani? 101 00:05:52,376 --> 00:05:57,501 Koska joku muu omistaa bazarackkilldiedeath.comin. Näettekö? 102 00:05:57,584 --> 00:05:58,543 Askarteluja? 103 00:05:58,626 --> 00:06:02,584 Myyvätkö he askartelujaan minun osoitteessani? 104 00:06:02,668 --> 00:06:04,668 Tämähän on hirveää! 105 00:06:04,751 --> 00:06:08,584 Enpä tiedä. On siellä makeita ryijyunisieppareita, B-setä. 106 00:06:08,668 --> 00:06:12,626 Quarf, ellet olisi sukulaispoikani, murhaisin tuollaisen pösilön. 107 00:06:13,126 --> 00:06:16,459 En anna siskolleni anteeksi, että hän pani alligaattoria. 108 00:06:16,543 --> 00:06:19,043 Äidin mukaan isä oli komodonvaraani. 109 00:06:19,126 --> 00:06:22,168 Kuka tietää. Se lotiseva lortto pani puolta suosta. 110 00:06:22,251 --> 00:06:24,751 Minua alkaa aavistuksen kyrsiä, 111 00:06:24,834 --> 00:06:28,501 koska ilmoitin kokouksessamme päivän sanaksi "lotiseva". 112 00:06:28,584 --> 00:06:29,834 Sanoin sen kahdesti, 113 00:06:29,918 --> 00:06:33,376 enkä ole nähnyt hurraamista, huutamista tai konfettia. 114 00:06:33,459 --> 00:06:37,043 Miten tämä nettisivukatastrofi on edes mahdollinen? 115 00:06:37,126 --> 00:06:39,959 Käskin rekisteröidä verkkotunnukseni, Flump. 116 00:06:40,543 --> 00:06:42,001 Ei pidä paikkaansa. 117 00:06:42,084 --> 00:06:45,084 Käskitte survoa pääni lotisevaan takalistooni. 118 00:06:45,168 --> 00:06:46,001 LOTISEVA 119 00:06:46,084 --> 00:06:49,584 Hän sanoi päivän sanan! Jee! 120 00:06:50,418 --> 00:06:51,959 Haistakaa porukalla paska. 121 00:06:54,084 --> 00:06:57,876 Järjestittekö juhlan kuninkaallista sievennysseremoniaani varten? 122 00:06:58,751 --> 00:07:00,293 Eikö olekin mahtavaa? 123 00:07:00,376 --> 00:07:02,751 Vaiti. Peruukki-sedällä on vitsi kesken. 124 00:07:02,834 --> 00:07:04,543 Plerf. 125 00:07:05,793 --> 00:07:07,751 Hitto, miten rasistista! 126 00:07:13,584 --> 00:07:16,376 Huomio, veljet, siskot, serkut, 127 00:07:16,459 --> 00:07:19,418 serkkupojat, serkkusiskot, enotyttäret, 128 00:07:19,501 --> 00:07:22,459 pikkuserkkuisät ja muori Lerssileuka. 129 00:07:22,543 --> 00:07:24,334 Et käyttäisi sitä nimeä. 130 00:07:24,418 --> 00:07:26,084 Painu vemputtamaan leukaasi. 131 00:07:26,168 --> 00:07:30,834 Toivottavasti kaikki nauttivat valkoisen vellin juhla-ateriasta. 132 00:07:30,918 --> 00:07:33,543 Ainoasta ruoasta, jonka vielä sulatamme. 133 00:07:33,626 --> 00:07:36,334 Kiitokset Hammylle ravinnon tarjoamisesta. 134 00:07:41,168 --> 00:07:42,834 Paskat. Protsku on protskua. 135 00:07:43,543 --> 00:07:47,918 Tiedämme kaikki, miksi kokoonnuimme seksikkään siskomme planeetalle. 136 00:07:48,001 --> 00:07:50,793 Kunnioittaaksemme hänen Fichael-poikaansa. 137 00:07:50,876 --> 00:07:54,751 Vaikka Flammy panikin luuseria ja synnytti friikin, 138 00:07:54,834 --> 00:07:59,459 Fichaelilla on yhä oikeus osallistua perinteiseen seremoniaamme. 139 00:07:59,543 --> 00:08:03,793 En malta odottaa sievennysseremoniaani. Miten se tapahtuu? 140 00:08:04,668 --> 00:08:06,084 Ei "sievennys". 141 00:08:06,168 --> 00:08:07,626 Siemennys. 142 00:08:07,709 --> 00:08:11,084 Tulet hedelmöittämään kaikki serkkusi - 143 00:08:11,168 --> 00:08:13,251 koko perheen katsoessa - 144 00:08:13,334 --> 00:08:18,001 ja sormettaessa sisäpeniksiään ja alassuinvaginoitaan. 145 00:08:18,084 --> 00:08:19,501 Tuokaa serkut! 146 00:08:22,501 --> 00:08:25,043 En voi panna friikkiserkkujani. 147 00:08:25,126 --> 00:08:27,959 Minulla on friikkityttöystävä. Sano heille, äiti! 148 00:08:28,043 --> 00:08:30,418 Pahoittelut, poika, se on perinne. 149 00:08:30,501 --> 00:08:31,459 Isä? 150 00:08:32,584 --> 00:08:34,543 Hyvä pointti, Peruukki-setä. 151 00:08:34,626 --> 00:08:37,209 Ehkä elämme kaikki simulaatiossa. 152 00:08:39,251 --> 00:08:42,834 Sori, jätetään serkkuorgiat toiseen kertaan. 153 00:08:42,918 --> 00:08:44,043 Kivat juhlat! 154 00:08:44,126 --> 00:08:46,209 Menkää perään, serkut! 155 00:08:46,709 --> 00:08:50,126 Ei anneta tämän pilata meidän juhlaamme. 156 00:08:50,209 --> 00:08:51,126 Nyt tanssitaan! 157 00:08:51,709 --> 00:08:55,209 Tuo sisäsiittoinen marionetti yrittää rutsata vaimoani. 158 00:08:55,293 --> 00:08:57,376 Flammyn myötä menetän valtakuntani. 159 00:08:57,459 --> 00:08:59,834 Annan pikkumiehelle opetuksen. 160 00:08:59,918 --> 00:09:02,376 Nukkemestari, graindataan. 161 00:09:02,459 --> 00:09:04,418 Läpsitään perseelle. 162 00:09:07,793 --> 00:09:09,043 Mites nettitreffailu? 163 00:09:09,126 --> 00:09:11,709 Sain osuman, mutta surkeasti menee. 164 00:09:11,793 --> 00:09:15,168 Soitimme videopuhelun ja hän vilautteli hampaitaan. 165 00:09:15,251 --> 00:09:17,751 Siis hymyili? Sehän lupaa hyvää. 166 00:09:17,834 --> 00:09:22,459 Niinkö? Miksei hän udellut sotuani? Tai esitellyt minua kulttipomolleen? 167 00:09:22,543 --> 00:09:26,251 Tai vienyt hotelliin, kahlinnut ja käskenyt raakapanna miestään? 168 00:09:26,334 --> 00:09:28,751 Onpa sinulla huonoja kokemuksia naisista. 169 00:09:28,834 --> 00:09:32,334 Hänhän pitää sinusta. Eikö nainen ole ennen pitänyt sinusta? 170 00:09:32,418 --> 00:09:34,751 Kukaan ei ole ennen pitänyt minusta. 171 00:09:35,501 --> 00:09:38,709 Hetkinen, ehkä oletkin oikeassa. Hän soittaa minulle. 172 00:09:40,084 --> 00:09:42,418 Hei, Barry. Toivottavasti et säikähdä. 173 00:09:42,501 --> 00:09:44,959 Mutta kanssasi on ollut kiva jutella. 174 00:09:45,043 --> 00:09:46,209 Voisimme tavata. 175 00:09:46,293 --> 00:09:47,918 Kävisikö äitini luona? 176 00:09:48,001 --> 00:09:50,126 Ehkä vessassa? -Ei! 177 00:09:50,209 --> 00:09:53,959 En ole Farzarista. Tavataan puolivälissä. Lähetän koordinaatit. 178 00:09:54,043 --> 00:09:55,584 Nähdään illalla, komistus. 179 00:09:55,668 --> 00:09:57,584 Kappas vain. Sinulla on treffit. 180 00:09:57,668 --> 00:10:00,501 Jos tämä on kuin tanssiaisissa, tarvitsen kumeja. 181 00:10:00,584 --> 00:10:04,543 Joudun täyttämään ne huumeilla, nielemään ja muiluttamaan vankilaan. 182 00:10:04,626 --> 00:10:07,126 Sitten joudun raakapanemaan hänen miestään. 183 00:10:07,709 --> 00:10:11,793 Minua alkaa ärsyttää, koska päivän sana on "raakapano". 184 00:10:11,876 --> 00:10:16,543 Sanoin sen kahdesti, enkä ole nähnyt hurraamista, huutamista tai konfettia. 185 00:10:18,293 --> 00:10:20,793 Mitä helvettiä sinä höpötät? 186 00:10:29,293 --> 00:10:31,751 Miksi hän halusi tavata näin kaukana? 187 00:10:31,834 --> 00:10:36,084 Sinua huijataan, Barry. Sanon hänelle suorat sanat. 188 00:10:39,418 --> 00:10:40,501 Haloo? 189 00:10:40,584 --> 00:10:43,543 Hyvä luoja. Tarvitsen isomman vehkeen. 190 00:10:45,584 --> 00:10:50,501 Bazarackkilldiedeath.com on rekisteröity kotiin eläkeläisplaneetalla. 191 00:10:50,584 --> 00:10:52,376 Shady Acreon IV. 192 00:10:54,793 --> 00:10:58,834 Tuhoan ne sinihapsiset houkat ja otan URL-osoitteeni takaisin. 193 00:10:58,918 --> 00:11:00,001 Tuolla se on. 194 00:11:04,918 --> 00:11:09,501 Miksi te emätintuhnut varastitte nettisivuni, bazarackkilldiedeath.com? 195 00:11:09,584 --> 00:11:11,709 Mikä on bazarackkilldiedeath? 196 00:11:11,793 --> 00:11:17,501 Osoitteemme on lyhenne Kikin, Ildin ja Edithin askartelubazaarista. 197 00:11:18,418 --> 00:11:20,084 Ei basaaria kirjoiteta niin. 198 00:11:20,168 --> 00:11:23,709 Kiki rekisteröi sen. Hän on porukan pösilö. 199 00:11:23,793 --> 00:11:25,334 Ja sinä olet porukan ämmä. 200 00:11:27,209 --> 00:11:29,793 Mikä sinua naurattaa? Olet porukan horo. 201 00:11:29,876 --> 00:11:34,584 Teillä on klassinen dynamiikka. Joka nainen on takuulla joku heistä. 202 00:11:34,668 --> 00:11:36,584 Palauttakaa nettisivuni. -Ei. 203 00:11:36,668 --> 00:11:39,584 Ei? 204 00:11:42,418 --> 00:11:44,209 Ainakin yritimme. Mennään. 205 00:11:44,293 --> 00:11:46,626 Ettekö jää juustokakulle? 206 00:11:46,709 --> 00:11:47,668 Juustokakulle? 207 00:11:48,293 --> 00:11:50,543 Juustokakulle? 208 00:11:53,043 --> 00:11:57,001 Ja siksi Kiki piilotti korsettinsa kukkaruukkuun. 209 00:11:58,959 --> 00:12:00,626 Tyypillistä Kikiä! 210 00:12:00,709 --> 00:12:04,293 Edith, mikset tullut eilen pöytäcurlingiin? 211 00:12:04,376 --> 00:12:07,293 Olin sängyssä Arthur Ritisin kanssa. 212 00:12:07,376 --> 00:12:11,459 Käy järkeen. Kaadoit jo kaksi muuta Ritisin veljestä. 213 00:12:12,876 --> 00:12:17,209 Keskusteletteko ikinä normaalisti? Vai onko lopussa aina vitsi? 214 00:12:17,293 --> 00:12:19,376 Kiinnostaako ketään bridge? 215 00:12:19,459 --> 00:12:22,751 Puhutko pelistä vai sillasta, jonka alla asut? 216 00:12:22,834 --> 00:12:25,876 Läppää tulee kuin tykin suusta! 217 00:12:26,918 --> 00:12:28,584 Te tytöt olette liekeissä. 218 00:12:29,209 --> 00:12:33,751 Siltä tuntuukin. Kuumia aaltoja puskee niin, että voisin paistaa munan. 219 00:12:33,834 --> 00:12:38,209 Munasi paistettiin jo puhki, kun tuhosit kohtusi takakujan abortilla. 220 00:12:39,959 --> 00:12:42,376 Pitäisikö nauraa? Tunnelma meni synkäksi. 221 00:12:42,459 --> 00:12:47,126 Häntä suututtaa, koska emme pidä hänen sulhasestaan Haroldista. 222 00:12:47,209 --> 00:12:49,709 Jätä Harold rauhaan! Rakastan häntä! 223 00:12:50,543 --> 00:12:54,376 Jos hävittäisin tämän Harold-tyypin puolestanne, 224 00:12:54,459 --> 00:12:58,043 antaisitteko bazarackkilldiedeath.comin takaisin? 225 00:12:58,126 --> 00:13:01,126 Kuulostaa hyvältä. Harold tietää ongelmia. 226 00:13:01,209 --> 00:13:03,001 Tunnen sen luissani. 227 00:13:03,084 --> 00:13:06,168 Ei, se on vain osteoporoosisi. 228 00:13:06,251 --> 00:13:10,251 Ja läpänheitto jatkuu kuin aborttijuttua ei olisikaan. 229 00:13:12,751 --> 00:13:14,251 En kertonut rehellisesti, 230 00:13:14,334 --> 00:13:17,793 että olen kuolematon galaktinen olento. 231 00:13:17,876 --> 00:13:22,834 Nyt kun näit todellisen muotoni juokset karkuun kuten muutkin miehet. 232 00:13:22,918 --> 00:13:23,959 Hyvänen aika. 233 00:13:24,043 --> 00:13:25,709 Minullekin tehdään niin. 234 00:13:25,793 --> 00:13:28,834 Kun naiset näkevät minut nakuna ja ase suussani: 235 00:13:28,918 --> 00:13:31,376 "Apua, miten pääsit asuntooni?" 236 00:13:31,459 --> 00:13:32,668 Ihmiset ovat tylyjä. 237 00:13:32,751 --> 00:13:35,251 Olemme molemmat yksinäisiä kummajaisia. 238 00:13:35,334 --> 00:13:37,251 Enää ei tunnu niin yksinäiseltä. 239 00:13:39,459 --> 00:13:42,418 Rakkaus on kuu 240 00:13:42,501 --> 00:13:45,668 Ja rakkaus on aurinko 241 00:13:46,251 --> 00:13:50,626 Se on kehojemme yhteinen lämpö 242 00:13:52,001 --> 00:13:54,626 Yhdessä, sinä ja minä 243 00:13:54,709 --> 00:13:57,418 Kuin luodut toisillemme 244 00:13:57,501 --> 00:13:59,543 Se on kuin unta… 245 00:13:59,626 --> 00:14:01,793 Minulla on sinulle tehtävä. 246 00:14:04,584 --> 00:14:07,251 Rakkaus on kyyti 247 00:14:07,751 --> 00:14:10,501 Mysteerilento 248 00:14:11,168 --> 00:14:13,834 Taika joka puskee läpi… 249 00:14:13,918 --> 00:14:14,751 HYPERNOPEUS 250 00:14:15,834 --> 00:14:18,834 Ja on selvää, että rakkaus… 251 00:14:18,918 --> 00:14:21,876 Minullapa on tehtävä sinulle. 252 00:14:22,459 --> 00:14:23,959 Keskeytä tehtävä! 253 00:14:27,918 --> 00:14:31,334 Gal, malja ensimmäiselle romanttiselle illallisellemme. 254 00:14:31,418 --> 00:14:34,584 Oletpa herttainen. Mutten syö ihmisten ruokaa. 255 00:14:34,668 --> 00:14:38,209 Itse asiassa syön vain yhtä asiaa. 256 00:14:45,334 --> 00:14:47,584 Mitä? Jäikö jotain hampaankoloon? 257 00:14:48,876 --> 00:14:50,793 Se selittääkin koko nimesi, 258 00:14:50,876 --> 00:14:52,668 Galaksia Maailmainsyöjä. 259 00:14:52,751 --> 00:14:54,543 Luulin sinua kreikkalaiseksi. 260 00:14:58,251 --> 00:15:02,376 Uskomatonta, että Fichael myöhästyi kuukausipäivän illalliseltamme. 261 00:15:02,459 --> 00:15:04,293 Ketä kiinnostaa? 262 00:15:04,376 --> 00:15:05,501 Soitan hänelle. 263 00:15:06,043 --> 00:15:08,126 Fichael? Missä viivyt? 264 00:15:08,209 --> 00:15:11,126 Missaat kuukausipäivän illallisemme. 265 00:15:12,168 --> 00:15:13,334 Sori, sairastuin. 266 00:15:13,918 --> 00:15:15,334 Miten ihmeessä? 267 00:15:15,418 --> 00:15:17,126 Älä härnää, pillunaama. 268 00:15:17,793 --> 00:15:19,126 Häivy! Nyt! 269 00:15:19,209 --> 00:15:20,043 Mitä? 270 00:15:20,543 --> 00:15:21,668 Löi luurin korvaan. 271 00:15:21,751 --> 00:15:25,834 Voi luoja. Älytöntä, että antaisit hänelle neitsyytesi. 272 00:15:25,918 --> 00:15:27,626 Sinuna olisin vähän nirsompi. 273 00:15:27,709 --> 00:15:32,293 Hei, ukko. Mitä teet kello 21.01? Haluatko tämän kyytiin? 274 00:15:36,459 --> 00:15:38,876 Luojan kiitos. Täällä olen turvassa. 275 00:15:40,626 --> 00:15:41,668 Hämähäkkiserkku! 276 00:15:49,834 --> 00:15:50,668 Fichael? 277 00:15:50,751 --> 00:15:53,084 Tämä näyttää pahemmalta kuin on. 278 00:15:53,168 --> 00:15:56,668 Nämä kiimaiset kimmat ovat serkkujani. 279 00:15:58,959 --> 00:16:00,876 SHADY ACREONIN YKSITYISKLUBI 280 00:16:04,418 --> 00:16:05,668 En tilannut tätä. 281 00:16:05,751 --> 00:16:09,501 Se on minulta. Olen kuullut paljon sinusta, Harold. 282 00:16:09,584 --> 00:16:10,709 Olen Barbarack. 283 00:16:10,793 --> 00:16:13,793 Pidän tenniksestä, pyöräytän upean kurpitsapadan - 284 00:16:13,876 --> 00:16:17,126 ja puskani näyttää palaneelta talolta. Haluatko nähdä? 285 00:16:18,043 --> 00:16:19,376 Sanoitko Barbarack? 286 00:16:19,459 --> 00:16:22,793 Raamattukerhon tytöt sanovat minua Pussy Quicksilveriksi. 287 00:16:25,418 --> 00:16:26,668 Tykkäätkö golfata? 288 00:16:26,751 --> 00:16:29,459 Tiedän pari reikää, joihin voit dipata mailasi. 289 00:16:29,543 --> 00:16:33,043 Yksi niistä tuntuu hiekkaesteeltä, mutten kerro mikä. 290 00:16:33,126 --> 00:16:37,084 Kuule, Barbarack, olet kaunis nainen. Arvostan tarjoustasi, 291 00:16:37,168 --> 00:16:39,626 mutta sydämeni kuuluu toiselle. 292 00:16:41,126 --> 00:16:44,293 Uskomatonta, ettei kulotettu puskani kelvannut. 293 00:16:44,376 --> 00:16:46,876 Minä voin vilkaista kulotettua puskaasi. 294 00:16:46,959 --> 00:16:48,918 Hän sanoi päivän sanan! Jee! 295 00:16:49,001 --> 00:16:50,626 KULOTETTU PUSKA 296 00:16:50,709 --> 00:16:52,918 Vastahan sanoin sen! 297 00:17:00,834 --> 00:17:02,209 Herää, pikku taulapää. 298 00:17:02,918 --> 00:17:04,501 Homma menee näin. 299 00:17:04,584 --> 00:17:07,126 Annan sinulle elämäsi läksytyksen, 300 00:17:07,209 --> 00:17:10,501 sitten häivyt planeetalta ikuisesti. 301 00:17:10,584 --> 00:17:12,418 Läksytystä on kyllä luvassa, 302 00:17:12,501 --> 00:17:14,876 muttei minulle. 303 00:17:14,959 --> 00:17:16,668 Nukkemestari! 304 00:17:20,168 --> 00:17:23,001 Nyt ei tunneta armoa, Nukkemestari! 305 00:17:26,418 --> 00:17:28,918 Oletko joku saatanan Seesamtien tappelija? 306 00:17:29,001 --> 00:17:31,876 Nukkemestari! Liu Kangin polkupyöräpotku. 307 00:17:41,418 --> 00:17:44,668 Tuon on pakko olla universumin etevin nukkemestari. 308 00:17:44,751 --> 00:17:47,001 Nukkemestari, tapetaan hänet! 309 00:17:52,626 --> 00:17:54,334 Apua! Kimppuuni hyökättiin. 310 00:17:54,418 --> 00:17:58,084 Tämä mies kävi käsiksi kuninkaalliseen perheenjäseneen. 311 00:17:58,168 --> 00:18:00,584 Siitä teosta seuraa kuolema! 312 00:18:00,668 --> 00:18:05,876 Flammy, en saanut yhtään lyöntiä perille. Tulinhan tänne peittelemään hänet. 313 00:18:05,959 --> 00:18:07,584 Ne ovat säännöt. 314 00:18:07,668 --> 00:18:09,001 En voi muuta. 315 00:18:09,084 --> 00:18:11,043 Teloitus on paikallaan. 316 00:18:11,126 --> 00:18:13,001 Sinäkin, Peruukki-setä? 317 00:18:13,084 --> 00:18:14,209 Plarf. 318 00:18:14,293 --> 00:18:17,251 Nukkemestari, syljetään hänen päälleen. 319 00:18:19,126 --> 00:18:20,043 Spläts. 320 00:18:20,126 --> 00:18:21,959 Minne haluat mennä syömään? 321 00:18:22,043 --> 00:18:25,501 Minun tekee mieli jääplaneettaa tai ehkä jotain renkailla. 322 00:18:25,584 --> 00:18:26,584 Siihen liittyen. 323 00:18:26,668 --> 00:18:29,334 Mietin, olisiko hyvä ajatus, 324 00:18:29,418 --> 00:18:32,251 että vähentäisit planeettojen syömistä. 325 00:18:32,334 --> 00:18:34,959 Mitä tuo tarkoittaa? Olenko muka lihava? 326 00:18:35,043 --> 00:18:39,626 Ei! Mietin lähinnä miljardien viattomien ihmisten tappamista. 327 00:18:39,709 --> 00:18:42,043 Mikset söisi asumattomia planeettoja? 328 00:18:42,126 --> 00:18:45,376 Taas se alkaa! Vegaanit puhuvat vain vegaaniudesta. 329 00:18:45,459 --> 00:18:47,626 Olen ollut kanssasi niin onnellinen, 330 00:18:47,709 --> 00:18:50,959 ettei ääni ole päiviin käskenyt imutella haulikkoa. 331 00:18:51,043 --> 00:18:55,209 Ainoa pienenpieni ongelma on planeetallinen kansanmurha. 332 00:18:55,293 --> 00:18:56,251 Mieti sitä näin. 333 00:18:56,334 --> 00:18:59,918 Aina kun peset kätesi, tapat miljardeja pikku organismeja. 334 00:19:00,001 --> 00:19:03,126 Teen tismalleen samaa. Kolme ateriaa päivässä. 335 00:19:03,709 --> 00:19:05,001 Hyviä pointteja. 336 00:19:05,084 --> 00:19:08,334 Blarpon 13! Täydellinen planeetta päivälliseksi. 337 00:19:08,418 --> 00:19:11,959 Kävisitkö kuorruttamassa viattomat ihmiset teriyakissa? 338 00:19:12,043 --> 00:19:15,626 Barry oli joutunut melkoiseen pinteeseen. 339 00:19:15,709 --> 00:19:19,334 Kuuntelisiko hän tyttöystäväänsä vai omatuntoaan? 340 00:19:19,418 --> 00:19:23,376 Helpointa olisi imutella haulikkoa. 341 00:19:23,459 --> 00:19:25,084 Hemmetti! Ääni palasi. 342 00:19:30,376 --> 00:19:31,709 Haluan puhua Valille. 343 00:19:31,793 --> 00:19:33,251 Hän ei ole paikalla. 344 00:19:33,334 --> 00:19:35,834 Ja vaikka olisikin, hän ei puhuisi sinulle. 345 00:19:35,918 --> 00:19:37,959 Millainen kyltymätön pervo olet? 346 00:19:38,668 --> 00:19:40,043 Joko on kello yhdeksän? 347 00:19:40,126 --> 00:19:41,209 Melkein! 348 00:19:41,293 --> 00:19:45,043 Jos Val olisi täällä, sanoisin, etten pettänyt häntä. 349 00:19:45,126 --> 00:19:49,084 Perheeni painostaa minua hedelmöittämään serkkuni. 350 00:19:50,043 --> 00:19:51,293 Valitettavasti - 351 00:19:51,376 --> 00:19:55,001 serkkuni tuskin luovuttavat ennen kuin saavat haluamansa. 352 00:19:55,084 --> 00:19:56,751 En silti halua pettää Valia. 353 00:19:56,834 --> 00:19:59,418 Siksi käytin edelliset 20 minuuttia tähän. 354 00:19:59,501 --> 00:20:02,043 Mikä se on? -Gallonakannu täynnä spermaani. 355 00:20:03,126 --> 00:20:05,293 Pistäisitkö korkin kiinni? 356 00:20:05,376 --> 00:20:08,959 Annan tämän serkuilleni, jotta he lakkaisivat lääppimästä. 357 00:20:09,043 --> 00:20:11,709 Ne olivat elämäni tuskallisimmat 20 minuuttia, 358 00:20:11,793 --> 00:20:15,584 mutta tiristin gallonan mälliä, koska rakastan Valia. 359 00:20:15,668 --> 00:20:18,418 Hyvänen aika. Tuo on varmaan… 360 00:20:18,501 --> 00:20:21,793 Suloisinta, mitä kukaan on tehnyt vuokseni. 361 00:20:21,876 --> 00:20:25,251 Jestas, olitko täällä koko ajan? 362 00:20:26,543 --> 00:20:29,543 Fichael, olen valmis tekemään sen. 363 00:20:29,626 --> 00:20:33,668 Nytkö? Paikat ovat vähän hellinä. Ja huoneessakin on ruuhkaa. 364 00:20:33,751 --> 00:20:36,959 Tämä tässä on meidän hetkemme. 365 00:20:42,543 --> 00:20:46,168 Voi luoja, Fichael, kello on jo yli yhdeksän! 366 00:20:46,251 --> 00:20:49,001 Petät minua siskoni kanssa! 367 00:20:49,918 --> 00:20:50,959 Olet ällöttävä. 368 00:20:51,043 --> 00:20:52,459 Missä omatuntosi on? 369 00:20:59,376 --> 00:21:01,959 Pahoittelut, että päädyimme tähän, kulta. 370 00:21:02,043 --> 00:21:04,459 Sanoinhan, ettei perheesi pidä minusta. 371 00:21:04,543 --> 00:21:08,209 Tervetuloa teloitusjuhlaan. 372 00:21:08,293 --> 00:21:09,168 Nukkemestari! 373 00:21:13,126 --> 00:21:15,501 Etkö unohtanut jotain? 374 00:21:15,584 --> 00:21:16,418 Olinpa hölmö. 375 00:21:16,501 --> 00:21:22,376 Syömme perinteisesti seremoniaravintoa ennen teloitusta. 376 00:21:22,459 --> 00:21:23,876 Nostakaa hänet! 377 00:21:36,418 --> 00:21:37,876 Mitä Hammylle kävi? 378 00:21:37,959 --> 00:21:40,626 Perheeseeni ei kajota! 379 00:21:51,293 --> 00:21:52,501 Voi helvetti. 380 00:22:00,459 --> 00:22:03,459 Katan pöydän luillanne - 381 00:22:03,543 --> 00:22:06,709 ja levitän nahkanne salonkini lattialle. 382 00:22:06,793 --> 00:22:08,376 Jumalauta, nainen. 383 00:22:08,459 --> 00:22:11,959 Tuo oli kauheinta ja armottominta, mitä olen koskaan nähnyt. 384 00:22:12,043 --> 00:22:14,876 Etkä ole ikinä ollut viehättävämpi. 385 00:22:14,959 --> 00:22:18,251 Näytän sinulle niin intohimoisen illan, ettet uskokaan. 386 00:22:18,334 --> 00:22:19,376 Nukkemestari! 387 00:22:21,793 --> 00:22:24,084 Kyllä! Juuri siinä! 388 00:22:24,168 --> 00:22:26,126 Nukkemestari, lopetellaan. 389 00:22:29,501 --> 00:22:30,334 Spläts. 390 00:22:33,126 --> 00:22:36,709 Kiki, minulla on huonoja uutisia Haroldista. 391 00:22:36,793 --> 00:22:40,334 Ystäväsi olivat sittenkin oikeassa. 392 00:22:40,418 --> 00:22:42,126 Hän on pahis. 393 00:22:47,376 --> 00:22:49,709 Miksi pistit Haroldin pään molemmille? 394 00:22:49,793 --> 00:22:52,293 Koska käskitte, kuulemma läpällä. 395 00:22:52,376 --> 00:22:53,959 Älä kuuntele, kun kännään. 396 00:22:54,043 --> 00:22:58,334 Voi hyvänen aika. Harold makaa kaksoisveljensä kanssa. 397 00:22:58,418 --> 00:22:59,418 Se on ohi! 398 00:23:02,334 --> 00:23:04,251 Voi veljet, että hän on tyhmä. 399 00:23:04,334 --> 00:23:08,418 Hyvää työtä, Bazarack. Siirrämme verkkotunnuksen nyt. 400 00:23:10,668 --> 00:23:11,876 En pysty tähän. 401 00:23:11,959 --> 00:23:15,626 Kiki, en pilaa elämääsi nettiosoitteen vuoksi. 402 00:23:15,709 --> 00:23:17,251 Tekaisin videon. 403 00:23:17,334 --> 00:23:20,751 Yritin saada Haroldin pettämään sinut, mutta turhaan. 404 00:23:20,834 --> 00:23:26,251 Hän on hieno mies, ja sinun pitäisi naida hänet. 405 00:23:26,334 --> 00:23:29,334 Julistan teidät nyt aviopuolisoiksi. 406 00:23:30,543 --> 00:23:35,334 Anteeksi, ettemme luottaneet Haroldiin. Pelkäsimme, että sinuun sattuu. 407 00:23:35,418 --> 00:23:40,043 Mutta jos Bazarack suosittelee Haroldia, hänen täytyy olla hyvä tyyppi. 408 00:23:40,126 --> 00:23:41,459 Tulkaahan tänne! 409 00:23:42,584 --> 00:23:43,793 Tytöt, minä lähden. 410 00:23:43,876 --> 00:23:47,209 Mutta onneksi joillakin tarinoilla on onnellinen loppu. 411 00:23:51,001 --> 00:23:52,043 Unohdin avaimet. 412 00:23:54,543 --> 00:23:58,459 Harold! Mitä helvettiä teit, saatanan sekopää? Tapoit heidät! 413 00:23:58,543 --> 00:24:00,751 Niin joo, olen sarjamurhaaja. 414 00:24:00,834 --> 00:24:01,793 Mitä hittoa? 415 00:24:02,459 --> 00:24:05,084 Ihan kuin välittäisin. Olen huoneessani. 416 00:24:06,793 --> 00:24:10,793 Edith sanoikin, että tiedät ongelmia. Hän taisi olla oikeassa. 417 00:24:10,876 --> 00:24:16,084 Mutta nyt kun mietin, nettisivuongelmani ratkesi. 418 00:24:16,168 --> 00:24:19,376 Kaikki, tavatkaa uusi kätyrini, 419 00:24:19,459 --> 00:24:20,626 Harold! 420 00:24:20,709 --> 00:24:22,709 Valtias, oletteko varma… 421 00:24:22,793 --> 00:24:24,918 Piilota veitset. Hyvin se menee. 422 00:24:25,001 --> 00:24:26,834 Hei, kaikki. Olen Harold. 423 00:24:26,918 --> 00:24:30,376 Hän sanoi päivän nimen! Jee! 424 00:24:30,459 --> 00:24:32,876 Olenko minä vittu näkymätön? 425 00:24:36,293 --> 00:24:41,084 Olette siis ihastuttavien pyörätuolisyöpäselviytyjien planeetta? 426 00:24:41,168 --> 00:24:42,501 Olemme lisäksi orpoja. 427 00:24:42,584 --> 00:24:44,501 Ja meillä on paljon syitä elää. 428 00:24:46,793 --> 00:24:49,584 Sori. En voi raakapanna enää uutta aviomiestä. 429 00:24:49,668 --> 00:24:51,334 Joo, nosta vain kättä. 430 00:24:52,834 --> 00:24:55,626 Hei, rakastaja, miten ihmismarinointi meni? 431 00:24:55,709 --> 00:24:59,418 Kuule, planeetta on täynnä mukavia lapsia. Minä… 432 00:25:00,168 --> 00:25:01,626 Lapset ovat suloisia. 433 00:25:01,709 --> 00:25:05,001 Ja mureita. Nyt tekee mieli grillitähteä. 434 00:25:11,459 --> 00:25:12,793 Mitä sinä teet? 435 00:25:12,876 --> 00:25:15,293 Rakastan sinua, mutten voi sallia tätä. 436 00:25:15,376 --> 00:25:17,751 Barry! Ei! 437 00:25:19,126 --> 00:25:21,584 Mikset käyttänyt voimaasi aiemmin? 438 00:25:21,668 --> 00:25:26,209 Ajattelin, että jos olet pienikokoinen, jään muiden miesten varjoon. 439 00:25:26,293 --> 00:25:27,501 Voi Barry. 440 00:25:27,584 --> 00:25:29,751 Ajattelit oikein. Hyvästi jää! 441 00:25:30,709 --> 00:25:32,001 Vielä yksi juttu. 442 00:25:32,084 --> 00:25:33,168 Lainaatko sitä? 443 00:25:40,043 --> 00:25:41,668 Teriyaki oli hyvä veto. 444 00:26:28,834 --> 00:26:30,751 Tekstitys: Katariina Uusitupa