1 00:00:06,043 --> 00:00:10,001 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:14,043 --> 00:00:16,959 Φάικλ, ήρθε επιτέλους η ώρα. 3 00:00:17,043 --> 00:00:20,543 Είναι η μέρα της τελετής του βασιλικού καθίσματος. 4 00:00:20,626 --> 00:00:22,043 Είμαι ενθουσιασμένος. 5 00:00:22,126 --> 00:00:25,126 Τι είναι όμως η τελετή βασιλικού καθίσματος; 6 00:00:25,209 --> 00:00:27,334 Φαντάζομαι κάτι τέτοιο. 7 00:00:28,376 --> 00:00:31,459 Το 'παμε τόσες φορές, δεν βλέπουμε τις σκέψεις σου. 8 00:00:31,543 --> 00:00:35,418 Είμαι ενθουσιασμένη που τα αδέλφια μου έρχονται στον Φάρζαρ 9 00:00:35,501 --> 00:00:37,293 για να επιβλέψουν την τελετή. 10 00:00:37,376 --> 00:00:38,793 Ρένζο, τι κάνεις; 11 00:00:38,876 --> 00:00:40,376 Πρήζω τα βυζιά μου. 12 00:00:40,459 --> 00:00:43,293 Δεν έχω γνωρίσει τους δικούς σου. Θέλω να με συμπαθήσουν. 13 00:00:43,376 --> 00:00:45,668 Μ' αρέσει όταν είσαι ανασφαλής. 14 00:00:45,751 --> 00:00:49,084 Αυτό μουσκεύει πολύ το κεκάκι της μαμάς! 15 00:00:49,168 --> 00:00:52,334 Έχει όντως μια τρυφερή κρούστα που τρίβει. 16 00:00:54,959 --> 00:00:59,334 Παρουσιάζουμε τους ηγέτες των πλανητών του συστήματος Ζάγκλουτ. 17 00:00:59,418 --> 00:01:03,334 Αν δεν με συμπαθήσουν τα αδέλφια σου, θα γοητεύσω τους συζύγους. 18 00:01:05,418 --> 00:01:08,543 Στην οικογένειά μου, τα αδέλφια είναι οι σύζυγοι. 19 00:01:08,626 --> 00:01:11,709 Έχουμε μακρά, περήφανη παράδοση ενδογαμίας. 20 00:01:14,501 --> 00:01:16,501 Να πάρει, η οικογένεια είναι… 21 00:01:16,584 --> 00:01:17,918 Γαμάτη! 22 00:01:18,001 --> 00:01:20,251 Σαν τσάμπα επίσκεψη στο τσίρκο. 23 00:01:20,334 --> 00:01:22,084 Από κάποιον έπεσε αυτό. 24 00:01:23,209 --> 00:01:25,209 Είναι ο θείος σου ο Περούκας! 25 00:01:25,293 --> 00:01:27,043 Φύγε από τον κώλο του. 26 00:01:27,126 --> 00:01:29,043 Μπλαρφ. 27 00:01:29,126 --> 00:01:32,751 Αυτός τουλάχιστον μοιάζει κουλ. Να σας συστηθώ. Είμαι… 28 00:01:32,834 --> 00:01:38,418 Το κάθαρμα που έκανε την αδελφή μας να απορρίψει αιώνες παράδοσης 29 00:01:38,501 --> 00:01:41,418 και να μολύνει τα άψογα γονίδιά μας. 30 00:01:42,293 --> 00:01:44,834 Συγγνώμη, μάλλον μου ήρθε περίοδος. 31 00:01:44,918 --> 00:01:48,001 Μόλυνα τα γονίδια; Μια χαρά είναι ο γιος μας ο Φάικλ. 32 00:01:48,084 --> 00:01:51,584 Μια χαρά; Έχει τα λειτουργικά χέρια χωρικού. 33 00:01:51,668 --> 00:01:54,543 Και τα αφτιά του είναι απ' έξω. 34 00:01:54,626 --> 00:01:59,043 Και τα αφτιά του είναι απ' έξω! 35 00:02:01,543 --> 00:02:06,084 Φλάμι, κρίμα που παντρεύτηκες αυτόν τον ψηλό, μυώδη κρετίνο 36 00:02:06,168 --> 00:02:09,126 κι όχι τον όμορφο πρώην μνηστήρα σου. 37 00:02:09,209 --> 00:02:12,751 Όμορφος πρώην μνηστήρας; Ποιος όμορφος πρώην μνηστήρας; 38 00:02:12,834 --> 00:02:15,501 Αυτός ο όμορφος πρώην μνηστήρας. 39 00:02:16,043 --> 00:02:20,709 Μαριονετίστα, κάνε με να μπω βασιλικά μέσα στην αίθουσα! 40 00:02:23,293 --> 00:02:27,126 Γεια σου, αγαπημένη μου στο λύκειο παύλα δίδυμη αδελφή μου. 41 00:02:27,209 --> 00:02:30,376 Να πάρει! Ο πρώην σου είναι ο δίδυμος αδελφός σου; 42 00:02:30,459 --> 00:02:33,418 Σπλάμι; Δεν περίμενα να έρθεις. 43 00:02:33,501 --> 00:02:35,126 Εσύ με έκανες να έρθω. 44 00:02:35,209 --> 00:02:37,334 Αρκετά με τα δέκατα γενέθλιά μας. 45 00:02:37,876 --> 00:02:39,501 Εσύ θα είσαι ο καινούργιος. 46 00:02:39,584 --> 00:02:42,209 Μαριονετίστα, κάνε με να τον δείξω 47 00:02:42,293 --> 00:02:46,126 με την τρομακτική σφοδρότητα ενός περιφρονημένου εραστή. 48 00:02:46,959 --> 00:02:50,168 Ναι. Έτσι ακριβώς. 49 00:03:16,251 --> 00:03:18,334 Θα μπορούσε να είναι πιο ρομαντικά; 50 00:03:19,251 --> 00:03:21,001 Μαλ, σταμάτα να κλάνεις! 51 00:03:21,543 --> 00:03:23,834 Μη μου λες τι να κάνω. Ξέρεις το πρόγραμμα. 52 00:03:23,918 --> 00:03:26,918 Ως τις εννέα το βράδυ, εγώ έχω τον κώλο κι εσύ το αιδοίο. 53 00:03:27,001 --> 00:03:29,584 Έχεις το αιδοίο ως τις εννέα; 54 00:03:29,668 --> 00:03:32,209 Είναι 8:59! Θα το κάνουμε τέσσερις φορές! 55 00:03:32,293 --> 00:03:35,209 Ούτε να το σκέφτεσαι, κύριος. Θα το πάμε αργά. 56 00:03:35,293 --> 00:03:37,834 Γι' αυτό είπα μόνο τέσσερις φορές. 57 00:03:37,918 --> 00:03:42,293 Με έχουν απατήσει στο παρελθόν. Πρέπει να ξέρω ότι μπορώ να σε εμπιστευτώ. 58 00:03:42,376 --> 00:03:44,626 Και βέβαια μπορείς να με εμπιστευτείς. 59 00:03:44,709 --> 00:03:47,584 Σέβομαι το γεγονός ότι δεν θες να βιαστούμε. 60 00:03:47,668 --> 00:03:51,168 Ωραία, επειδή δεν κάνω σεξ με όποιον να 'ναι. 61 00:03:52,334 --> 00:03:53,834 Είναι εννέα. 62 00:03:53,918 --> 00:03:56,918 Εσύ, άγνωστε, έλα δω και πήδα με δυνατά. 63 00:03:59,293 --> 00:04:03,584 Φάικλ, δεν σου το έχω πει ποτέ, αλλά είμαι παρθένα. 64 00:04:04,334 --> 00:04:06,626 Χώσ' το μου δυνατά, βρόμα! 65 00:04:07,584 --> 00:04:09,626 -Ναι. -Σίγουρα είσαι παρθένα; 66 00:04:09,709 --> 00:04:12,834 Ναι. Φυλάω την αγνότητά μου για κάποιον ξεχωριστό. 67 00:04:12,918 --> 00:04:15,001 Δεν έχω κάνει σεξ με κανέναν. 68 00:04:15,084 --> 00:04:17,043 Μα δεν κάνεις σεξ τώρα; 69 00:04:17,126 --> 00:04:20,501 Όχι. Κάτσε! Βλέπεις την αδελφή μου να κάνει σεξ; 70 00:04:20,584 --> 00:04:23,293 Γι' αυτό δεν μπορώ να σ' εμπιστευτώ, Φάικλ. 71 00:04:23,376 --> 00:04:26,793 Μάλλον θα με… απατήσεις… κι εσύ. 72 00:04:26,876 --> 00:04:29,126 Βαλ, μην εμπιστεύεσαι αυτόν τον Φάικλ. 73 00:04:29,209 --> 00:04:31,043 Έχει παράξενο όνομα. 74 00:04:31,126 --> 00:04:33,501 Άκου κι εμένα, τον Μπάνγκο Χάρπι Σλάρπι. 75 00:04:33,876 --> 00:04:36,501 ΟΜΑΔΑ Σ.Κ.Α.Τ. 76 00:04:36,584 --> 00:04:38,543 Δεν τα πας καλά με τη Βαλ; 77 00:04:38,626 --> 00:04:42,084 Όχι, αλλά η Μαλ κι ο Μπάνγκο το πάνε μακριά 78 00:04:42,584 --> 00:04:44,918 το παλούκι στον κώλο του Μπάνγκο. 79 00:04:45,584 --> 00:04:47,793 Παράξενο σημείο για παύση. 80 00:04:47,876 --> 00:04:52,168 Δεν κλείνετε έναν μήνα αύριο; Πήγαινε τη Βαλ για ένα ωραίο δείπνο. 81 00:04:52,251 --> 00:04:56,501 Θαυμάσια ιδέα. Θα βγούμε μετά την τελετή του βασιλικού καθίσματος. 82 00:04:56,584 --> 00:04:58,959 Σκούτι, θέλω κι εγώ ερωτικές συμβουλές. 83 00:04:59,043 --> 00:05:02,168 -Δεν έχω τύχη με τις γυναίκες. -Δοκίμασε εφαρμογή γνωριμιών. 84 00:05:02,251 --> 00:05:05,376 Βγήκα ραντεβού στα τυφλά χτες. Την τσάκωσα. 85 00:05:05,459 --> 00:05:07,876 -Καλό ακούγεται. -Σ' εκείνη πες το αυτό. 86 00:05:09,918 --> 00:05:12,293 Μισείς τους ανθρώπους; 87 00:05:12,376 --> 00:05:14,834 Είσαι εργατικός και αναλώσιμος; 88 00:05:14,918 --> 00:05:17,584 Είμαι ο Μπάζαρακ, ο αυτοκράτοράς σου, 89 00:05:17,668 --> 00:05:20,793 και αναζητώ μερικά καλά τσιράκια. 90 00:05:20,876 --> 00:05:25,376 Μα εγώ είμαι αναθεματισμένο ξωτικό με αλογομούρα γυναίκα. 91 00:05:25,459 --> 00:05:27,501 Μπορώ εγώ να δουλέψω για σένα; 92 00:05:27,584 --> 00:05:28,834 Βέβαια, ξωτικόπραμα. 93 00:05:28,918 --> 00:05:33,084 Πήγαινε στο μπαζαρακσκοτωστροθάνατος.com και δήλωσε συμμετοχή, 94 00:05:33,168 --> 00:05:35,959 και σύντομα θα λες κι εσύ… 95 00:05:36,043 --> 00:05:37,918 Μας αρέσει πολύ εδώ. 96 00:05:38,001 --> 00:05:39,376 Αυτό το μέρος γαμιέται! 97 00:05:40,834 --> 00:05:42,209 ΔΗΛΩΣΕ ΣΥΜΜΕΤΟΧΗ ΣΗΜΕΡΑ! 98 00:05:42,293 --> 00:05:46,334 Τώρα ίσως να βρω τσιράκια που είναι ψυχροί δολοφόνοι. 99 00:05:46,418 --> 00:05:48,543 Όχι σαν εσάς τους μαλθακούς μαλάκες. 100 00:05:48,626 --> 00:05:52,293 Γιατί δεν έχει δηλώσει κανείς συμμετοχή στην ιστοσελίδα μου; 101 00:05:52,376 --> 00:05:57,501 Επειδή το όνομα μπαζαρακσκοτωστροθάνατος ανήκει σε άλλον. Βλέπεις; 102 00:05:57,584 --> 00:05:58,543 Χειροτεχνίες; 103 00:05:58,626 --> 00:06:02,584 Πουλάνε χειροτεχνίες στη δική μου διεύθυνση στο ίντερνετ; 104 00:06:02,668 --> 00:06:04,668 Αυτό είναι φρικτό! 105 00:06:04,751 --> 00:06:08,584 Πουλάνε κάτι πολύ ωραίες κρεμαστές ονειροπαγίδες, θείε Μπι. 106 00:06:08,668 --> 00:06:12,626 Κουάρφ, αν δεν ήσουν ανιψιός μου, μαλάκα, θα σε είχα δολοφονήσει. 107 00:06:13,251 --> 00:06:16,418 Την άχρηστη την αδελφή μου την γκάστρωσε αλιγάτορας. 108 00:06:16,501 --> 00:06:19,043 Η μαμά λέει ότι ήταν δράκος του Κόμοντο. 109 00:06:19,126 --> 00:06:22,168 Ποιος ξέρει; Η μαλθακή τσούλα πήδηξε τον μισό βάλτο. 110 00:06:22,251 --> 00:06:24,751 Έχω αρχίσει να τσαντίζομαι λιγουλάκι. 111 00:06:24,834 --> 00:06:28,501 Στη συνάντηση είπαμε ότι η λέξη της ημέρας είναι "μαλθακός". 112 00:06:28,584 --> 00:06:29,834 Εγώ το είπα δύο φορές 113 00:06:29,918 --> 00:06:34,126 και δεν άκουσα ούτε φωνές, ούτε πανηγυρισμούς, ούτε είδα κομφετί. 114 00:06:34,209 --> 00:06:37,043 Τες πας, πώς σκατά έγινε αυτό στην ιστοσελίδα; 115 00:06:37,126 --> 00:06:39,959 Σου είπα να δηλώσεις το όνομα, Φαμπ! 116 00:06:40,543 --> 00:06:42,001 Δεν μου το είπες αυτό. 117 00:06:42,084 --> 00:06:45,084 Είπες να χώσω το κεφάλι μου στον μαλθακό μου κώλο. 118 00:06:45,168 --> 00:06:46,001 ΜΑΛΘΑΚΟ 119 00:06:46,084 --> 00:06:49,876 Είπε τη λέξη της ημέρας! Ναι! 120 00:06:50,543 --> 00:06:51,959 Γαμιέστε όλοι σας. 121 00:06:54,084 --> 00:06:57,793 Όλος αυτός ο χορός είναι για την τελετή καθίσματός μου; 122 00:06:58,751 --> 00:07:00,334 Δεν είναι τέλειο, μπαμπά; 123 00:07:00,418 --> 00:07:02,709 Σκάσε. Ο θείος Περούκας λέει ανέκδοτο. 124 00:07:02,793 --> 00:07:04,543 Πλερφ. 125 00:07:05,793 --> 00:07:07,751 Φίλε, αυτό ήταν ρατσιστικό! 126 00:07:13,584 --> 00:07:16,376 Προσοχή, αδέλφια, ξαδέλφια, 127 00:07:16,459 --> 00:07:19,418 αδέλφια-ξαδέλφια, θείοι-κόρες, 128 00:07:19,501 --> 00:07:22,459 δεύτερα ξαδέλφια-πατεράδες και γιαγιά Ψωλοσαγόνα. 129 00:07:22,543 --> 00:07:24,334 Σε παρακαλώ, μη με λες έτσι. 130 00:07:24,418 --> 00:07:26,084 Άντε παίξε το σαγόνι σου. 131 00:07:26,168 --> 00:07:30,834 Τέλος πάντων, ελπίζω όλοι να απολαμβάνετε τον λευκό χυλό, 132 00:07:30,918 --> 00:07:33,543 τη μόνη τροφή που χωνεύουμε ακόμα. 133 00:07:33,626 --> 00:07:36,334 Ευχαριστούμε, Χάμι, που μας την πρόσφερες. 134 00:07:41,209 --> 00:07:42,834 Η πρωτεΐνη είναι πρωτεΐνη. 135 00:07:43,543 --> 00:07:47,918 Ξέρουμε τον λόγο που συγκεντρωθήκαμε στον πλανήτη της σέξι αδελφής μας. 136 00:07:48,001 --> 00:07:50,793 Για να τιμήσουμε τον γιο της, Φάικλ. 137 00:07:50,876 --> 00:07:54,751 Αν και η Φλάμι πήδηξε έναν άχρηστο και γέννησε ένα φρικιό, 138 00:07:54,834 --> 00:07:59,459 ο Φάικλ έχει δικαίωμα στην παραδοσιακή τελετή μας. 139 00:07:59,543 --> 00:08:03,709 Είμαι ενθουσιασμένος για την τελετή καθίσματος. Πού θα καθίσω; 140 00:08:04,668 --> 00:08:06,084 Όχι σε καρέκλα. 141 00:08:06,168 --> 00:08:07,626 Θα κάτσεις στις ξαδέλφες σου. 142 00:08:07,709 --> 00:08:11,084 Θα αφήσεις έγκυες όλες τις ξαδέλφες σου 143 00:08:11,168 --> 00:08:13,251 με την οικογένεια να βλέπει 144 00:08:13,334 --> 00:08:18,001 και να βάζει δάχτυλο στα μέσα έξω πέη και στα ανάποδα αιδοία μας. 145 00:08:18,084 --> 00:08:19,501 Φέρτε τις ξαδέλφες! 146 00:08:22,501 --> 00:08:25,043 Δεν θα κάνω σεξ με τα φρικιά ξαδέλφες μου. 147 00:08:25,126 --> 00:08:27,959 Έχω φρικιό κοπέλα. Μαμά, πες τους! 148 00:08:28,043 --> 00:08:30,418 Λυπάμαι, γιε μου, είναι η παράδοση. 149 00:08:30,501 --> 00:08:31,459 Μπαμπάκα; 150 00:08:32,584 --> 00:08:34,543 Καλά τα λες, θείε Περούκα. 151 00:08:34,626 --> 00:08:37,209 Ίσως ζούμε όλοι σε μια προσομοίωση. 152 00:08:39,251 --> 00:08:42,834 Συγγνώμη, θα το αναβάλλουμε το οικογενειακό όργιο. 153 00:08:42,918 --> 00:08:44,043 Ωραία γιορτή, όμως! 154 00:08:44,126 --> 00:08:46,209 Κυνηγήστε τον, ξαδέλφες! 155 00:08:46,709 --> 00:08:50,126 Παιδιά, ας μην το αφήσουμε να καταστρέψει τη γιορτή μας. 156 00:08:50,209 --> 00:08:51,126 Τώρα χορεύουμε! 157 00:08:51,709 --> 00:08:55,209 Η γαμημένη η μαριονέτα θέλει να αποπλανήσει τη γυναίκα μου. 158 00:08:55,293 --> 00:08:57,376 Αν χάσω τη Φλάμι, χάνω το βασίλειο. 159 00:08:57,459 --> 00:08:59,834 Θα πρέπει να του δώσω ένα μάθημα. 160 00:08:59,918 --> 00:09:02,376 Μαριονετίστα, τρίψε με πάνω του. 161 00:09:02,459 --> 00:09:04,418 Κάνε με να του δώσω χαστουκάκι. 162 00:09:05,501 --> 00:09:07,084 ΟΜΑΔΑ Σ.Κ.Α.Τ. 163 00:09:07,709 --> 00:09:09,043 Πώς πάνε οι γνωριμίες; 164 00:09:09,126 --> 00:09:11,709 Ταίριαξα με κάποια, αλλά δεν πάει καλά. 165 00:09:11,793 --> 00:09:15,168 Κάναμε βιντεοκλήση και συνέχεια μου έδειχνε τα δόντια της. 166 00:09:15,251 --> 00:09:17,751 Χαμογελούσε, δηλαδή; Άρα, πάει καλά. 167 00:09:17,834 --> 00:09:20,751 Δεν προσπάθησε να κλέψει τον αριθμό ασφάλισής μου. 168 00:09:20,834 --> 00:09:22,668 Δεν με γνώρισε στον αρχηγό της αίρεσης. 169 00:09:22,751 --> 00:09:26,251 Ούτε με έδεσε σε κρεβάτι για να πηδήξω τον άντρα της. 170 00:09:26,334 --> 00:09:28,626 Άσχημες εμπειρίες είχες, ρε φίλε. 171 00:09:28,709 --> 00:09:32,334 Αυτά σημαίνουν ότι της αρέσεις. Σε καμία δεν άρεσες ποτέ; 172 00:09:32,418 --> 00:09:34,751 Σε καμία δεν άρεσα ποτέ. 173 00:09:35,501 --> 00:09:38,709 Κάτσε, ίσως έχεις δίκιο. Μου τηλεφωνεί τώρα. 174 00:09:40,084 --> 00:09:42,293 Μπάρι, ελπίζω να μην είμαι πιεστική. 175 00:09:42,376 --> 00:09:44,959 Μου αρέσουν πολύ οι κουβέντες μας. 176 00:09:45,043 --> 00:09:46,209 Να συναντηθούμε. 177 00:09:46,293 --> 00:09:47,918 Στο σπίτι της μητέρας μου; 178 00:09:48,001 --> 00:09:50,126 -Ίσως στο μπάνιο; -Όχι! 179 00:09:50,209 --> 00:09:52,293 Δεν είμαι από τον Φάρζαρ. Να βρεθούμε στη μέση. 180 00:09:52,376 --> 00:09:55,584 Σου στέλνω συντεταγμένες. Τα λέμε απόψε, σέξι. 181 00:09:55,668 --> 00:09:57,543 Για δες. Έχεις ραντεβού απόψε. 182 00:09:57,626 --> 00:10:00,418 Αν είναι σαν τον χορό αποφοίτησης, θέλω καπότες. 183 00:10:00,501 --> 00:10:04,709 Θα με βάλει να τις γεμίσω με ναρκωτικά και να τις βάλω κρυφά στη φυλακή. 184 00:10:04,793 --> 00:10:06,793 Και να πηδήξω τον άντρα της. 185 00:10:07,709 --> 00:10:09,543 Έχω αρχίσει να τσαντίζομαι. 186 00:10:09,626 --> 00:10:11,793 Η λέξη της ημέρας είναι "πηδήξω". 187 00:10:11,876 --> 00:10:16,543 Την είπα, και δεν άκουσα ούτε φωνές, ούτε πανηγυρισμούς, ούτε είδα κομφετί. 188 00:10:18,293 --> 00:10:20,793 Τι σκατά λες, Μπάρι; 189 00:10:29,293 --> 00:10:31,751 Γιατί να θέλει να βρεθούμε τόσο μακριά; 190 00:10:31,834 --> 00:10:36,084 Σε δουλεύει, Μπάρι. Θα της πω δυο λογάκια. 191 00:10:39,418 --> 00:10:40,501 Εμπρός; 192 00:10:40,584 --> 00:10:43,543 Θεέ μου, θα χρειαστώ μεγαλύτερο πουλί. 193 00:10:45,584 --> 00:10:50,501 Το μπαζαρακσκοτωστροθάνατος.com ανήκει σε ένα σπίτι σε πλανήτη οίκο ευγηρίας. 194 00:10:50,584 --> 00:10:52,376 Στον Σκιερή Πεδιάδα 4. 195 00:10:54,793 --> 00:10:58,918 Θα σκοτώσω τις λουλακοτρίχες ζαβές και θα πάρω πίσω τη διεύθυνσή μου. 196 00:10:59,001 --> 00:11:00,001 Εκεί είναι. 197 00:11:04,918 --> 00:11:09,501 Γιατί κλέψατε την ιστοσελίδα μου, το μπαζαρακσκοτωστροθάνατος; 198 00:11:09,584 --> 00:11:11,709 Τι είναι το μπαζαρακσκοτωστροθάνατος; 199 00:11:11,793 --> 00:11:12,876 Η διεύθυνσή μας 200 00:11:12,959 --> 00:11:17,501 είναι μπαζάρ χειροτεχνίας της Κίκι, της Ίλντι και της Ίντιθ. 201 00:11:18,459 --> 00:11:20,084 Δεν βάλατε τα ονόματά σας. 202 00:11:20,168 --> 00:11:23,709 Επειδή το καταχώρησε η Κίκι και είναι ηλίθια. 203 00:11:23,793 --> 00:11:25,084 Κι εσύ είσαι σκύλα. 204 00:11:27,209 --> 00:11:29,793 Εσύ τι γελάς; Εσύ είσαι η τσούλα! 205 00:11:29,876 --> 00:11:34,584 Κλασικοί χαρακτήρες. Κάθε γυναίκα πρέπει να είναι μια απ' αυτές τις τρεις. 206 00:11:34,668 --> 00:11:36,584 -Φέρτε την ιστοσελίδα. -Όχι. 207 00:11:36,668 --> 00:11:39,584 Όχι; 208 00:11:42,418 --> 00:11:44,209 Το προσπαθήσαμε πολύ, πάμε. 209 00:11:44,293 --> 00:11:46,626 Δεν θα μείνετε για τσιζκέικ; 210 00:11:46,709 --> 00:11:47,668 Τσιζκέικ; 211 00:11:48,293 --> 00:11:50,543 Τσιζκέικ; 212 00:11:53,043 --> 00:11:57,001 Γι' αυτό η Κίκι έκρυψε τον κορσέ της στη γλάστρα με τα λουλούδια. 213 00:11:58,959 --> 00:12:00,626 Έτσι είναι η Κίκι! 214 00:12:00,709 --> 00:12:04,293 Ίντιθ, γιατί δεν ήρθες χτες στο παιχνίδι σάφλμπορντ; 215 00:12:04,376 --> 00:12:07,293 Ήμουν στο κρεβάτι με τον Άρθ Ρίτιδα. 216 00:12:07,376 --> 00:12:11,459 Λογικό. Έχεις ήδη γεμίσει με κάθε είδους ρυτίδες. 217 00:12:12,876 --> 00:12:17,209 Συζητάτε ποτέ φυσιολογικά; Ή πάντα ανταλλάσετε ατάκες έτσι; 218 00:12:17,293 --> 00:12:19,376 Θέλει κανείς να παίξει μπριτζ; 219 00:12:19,459 --> 00:12:22,751 Για το παιχνίδι λες ή την αμόλησες; 220 00:12:22,834 --> 00:12:25,876 Έρχονται πολύ γρήγορα! 221 00:12:26,918 --> 00:12:28,584 Κορίτσια, έχετε πάρει φωτιά. 222 00:12:29,209 --> 00:12:33,751 Σίγουρα. Έχω τόσες εξάψεις, που θα έψηνα κι αβγά. 223 00:12:33,834 --> 00:12:35,043 Τα αβγά σου ψήθηκαν 224 00:12:35,126 --> 00:12:38,209 όταν η έκτρωση με κρεμάστρα σου κατέστρεψε τη μήτρα. 225 00:12:40,001 --> 00:12:42,376 Έπρεπε να γελάσω; Το πράμα ζόρισε. 226 00:12:42,459 --> 00:12:47,126 Θύμωσε επειδή δεν συμπαθούμε τον μνηστήρα της τον Χάρολντ. 227 00:12:47,209 --> 00:12:49,709 Άσε τον Χάρολντ ήσυχο! Τον αγαπώ! 228 00:12:50,543 --> 00:12:54,376 Ξέρετε, αν ξεφορτωθώ για σας αυτόν τον Χάρολντ, 229 00:12:54,459 --> 00:12:58,043 θα μου δίνατε το μπαζαρακσκοτωστροθάνατος; 230 00:12:58,126 --> 00:12:59,834 Είμαστε σύμφωνοι. 231 00:12:59,918 --> 00:13:01,126 Ο Χάρολντ είναι μπελάς. 232 00:13:01,209 --> 00:13:03,001 Το νιώθω στα κόκαλά μου. 233 00:13:03,084 --> 00:13:06,168 Ίντιθ, αυτό είναι η οστεοπόρωσή σου. 234 00:13:06,251 --> 00:13:10,251 Και επιστρέψαμε στα αστεία λες και δεν είπαν ποτέ για την έκτρωση. 235 00:13:12,751 --> 00:13:14,251 Προφανώς δεν είπα 236 00:13:14,334 --> 00:13:17,793 ότι είμαι ένα αθάνατο, γαλακτικό ον. 237 00:13:17,876 --> 00:13:19,709 Τώρα που με είδες όπως είμαι, 238 00:13:19,793 --> 00:13:22,834 σίγουρα θα φύγεις όπως φεύγουν όλοι. 239 00:13:22,918 --> 00:13:23,834 Θεέ μου. 240 00:13:23,918 --> 00:13:25,709 Και μ' εμένα έτσι κάνουν όλες. 241 00:13:25,793 --> 00:13:28,876 Μόλις γδυθώ και βάλω όπλο στο στόμα, 242 00:13:28,959 --> 00:13:31,459 αρχίζουν "Πώς μπήκες στο διαμέρισμά μου;" 243 00:13:31,543 --> 00:13:32,668 Μεγάλη αγένεια. 244 00:13:32,751 --> 00:13:35,251 Είμαστε δύο μοναχικά φρικιά. 245 00:13:35,334 --> 00:13:37,251 Δεν νιώθω τόση μοναξιά πια. 246 00:13:39,459 --> 00:13:42,418 Ο έρωτας είναι το φεγγάρι 247 00:13:42,501 --> 00:13:45,668 Ο έρωτας είναι ο ήλιος 248 00:13:46,251 --> 00:13:50,626 Η ζέστη των ενωμένων μας σωμάτων 249 00:13:52,001 --> 00:13:54,626 Μαζί, εσύ κι εγώ 250 00:13:54,709 --> 00:13:57,418 Ταιριάζουμε απόλυτα 251 00:13:57,501 --> 00:13:59,543 Είναι όνειρο… 252 00:13:59,626 --> 00:14:01,793 Έχω μια αποστολή για σένα, Μπάρι. 253 00:14:04,584 --> 00:14:07,251 Ο έρωτας είναι βόλτα 254 00:14:07,751 --> 00:14:10,501 Μια μυστηριώδης πτήση 255 00:14:11,168 --> 00:14:13,834 Είναι η μαγεία που μας κατακλύζει 256 00:14:13,918 --> 00:14:14,751 ΥΠΕΡΤΑΧΥΤΗΤΑ 257 00:14:15,834 --> 00:14:18,834 Μου είναι ξεκάθαρο ότι έρωτας… 258 00:14:18,918 --> 00:14:21,876 Κι εγώ σου έχω μια αποστολή, Γκαλ. 259 00:14:22,459 --> 00:14:23,959 Ακύρωση αποστολής! 260 00:14:27,918 --> 00:14:31,334 Γκαλ, να πιούμε στο πρώτο μας ρομαντικό δείπνο μαζί. 261 00:14:31,418 --> 00:14:34,584 Πολύ γλυκό, Μπάρι, αλλά δεν τρώω ανθρώπινο φαγητό. 262 00:14:34,668 --> 00:14:38,209 Μάλιστα, ένα πράγμα μόνο τρώω. 263 00:14:45,334 --> 00:14:47,584 Τι; Έχω κάτι στα δόντια μου; 264 00:14:48,876 --> 00:14:50,793 Έτσι εξηγείται το όνομά σου, 265 00:14:50,876 --> 00:14:52,668 Γκαλάξια η Κοσμοφάγος. 266 00:14:52,751 --> 00:14:54,543 Νόμιζα ότι είσαι Ελληνίδα. 267 00:14:58,251 --> 00:15:02,376 Απίστευτο που ο Φάικλ άργησε στο δείπνο της επετείου ενός μήνα μας. 268 00:15:02,459 --> 00:15:04,293 Ποιος χέστηκε; 269 00:15:04,376 --> 00:15:05,501 Θα του τηλεφωνήσω. 270 00:15:06,043 --> 00:15:08,126 Φάικλ; Φάικλ, πού είσαι; 271 00:15:08,209 --> 00:15:11,126 Χάνεις το δείπνο της επετείου του ενός μήνα μας. 272 00:15:12,126 --> 00:15:13,334 Συγγνώμη, αρρώστησα. 273 00:15:13,918 --> 00:15:15,334 Πώς αρρώστησες; 274 00:15:15,418 --> 00:15:17,209 Φύγε από πάνω μου, μουνόφατσα! 275 00:15:17,793 --> 00:15:19,126 Φύγε! Έλα! 276 00:15:19,209 --> 00:15:20,043 Τι; 277 00:15:20,543 --> 00:15:21,668 Το έκλεισε. 278 00:15:21,751 --> 00:15:25,876 Δεν το πιστεύω ότι σκέφτεσαι να δώσεις σ' αυτόν την παρθενιά σου. 279 00:15:25,959 --> 00:15:27,626 Εγώ θα ήμουν πιο επιλεκτική. 280 00:15:27,709 --> 00:15:32,293 Παππούκα, τι κάνεις στις 9:01; Θες να φας λίγο απ' αυτό; 281 00:15:36,459 --> 00:15:38,876 Δόξα τω Θεώ. Είμαι ασφαλής εδώ. 282 00:15:40,626 --> 00:15:41,668 Ξαδέλφη αράχνη! 283 00:15:49,834 --> 00:15:50,668 Φάικλ; 284 00:15:50,751 --> 00:15:53,084 Βαλ, δεν είναι όσο χάλια φαίνεται. 285 00:15:53,168 --> 00:15:56,668 Αυτές που θα με πηδούσαν είναι ξαδέλφες μου. 286 00:15:58,959 --> 00:16:00,876 ΣΚΙΕΡΗ ΠΕΔΙΑΔΑ ΛΕΣΧΗ ΨΥΧΑΓΩΓΙΑΣ 287 00:16:04,418 --> 00:16:05,668 Δεν το παρήγγειλα. 288 00:16:05,751 --> 00:16:09,501 Από μένα είναι. Άκουσα πολλά για σένα, Χάρολντ. 289 00:16:09,584 --> 00:16:10,751 Είμαι η Μπάρμπαρακ. 290 00:16:10,834 --> 00:16:13,668 Μ' αρέσει το τένις, κάνω φοβερό βραστό 291 00:16:13,751 --> 00:16:16,084 κι ο θάμνος μου είναι σαν καμένο σπίτι. 292 00:16:16,168 --> 00:16:17,126 Θες να δεις; 293 00:16:18,043 --> 00:16:19,376 Μπάρμπαρακ, είπαμε; 294 00:16:19,459 --> 00:16:22,793 Τα κορίτσια στην εκκλησία με λένε Φαρμακομούνα. 295 00:16:25,418 --> 00:16:26,709 Σ' αρέσει το γκολφ; 296 00:16:26,793 --> 00:16:29,418 Έχω τρύπες να ρίξεις τα μπαλάκια σου. 297 00:16:29,501 --> 00:16:33,043 Η μία είναι σαν αμμοπαγίδα, αλλά δεν θα σου πω ποια. 298 00:16:33,126 --> 00:16:37,084 Μπάρμπαρακ, είσαι πολύ όμορφη και ευχαριστώ για την προσφορά, 299 00:16:37,168 --> 00:16:39,626 αλλά η καρδιά μου ανήκει σε άλλη. 300 00:16:41,126 --> 00:16:44,293 Απίστευτο που δεν ήθελε να δει τον καμένο θάμνο μου. 301 00:16:44,376 --> 00:16:46,876 Εγώ θέλω να δω τον καμένο θάμνο σου. 302 00:16:46,959 --> 00:16:50,626 Είπε τη λέξη της ημέρας! Ναι! 303 00:16:50,709 --> 00:16:52,918 Μόλις το είπα! 304 00:17:00,834 --> 00:17:02,209 Ξύπνα, παλιομαλάκα. 305 00:17:02,918 --> 00:17:04,501 Άκου τι θα γίνει. 306 00:17:04,584 --> 00:17:07,126 Πρώτα θα σε τσακίσω στο ξύλο 307 00:17:07,209 --> 00:17:10,501 και μετά θα φύγεις για πάντα απ' αυτόν τον πλανήτη. 308 00:17:10,584 --> 00:17:12,418 Κάποιος θα φάει ξύλο, 309 00:17:12,501 --> 00:17:14,876 αλλά δεν θα είμαι εγώ. 310 00:17:14,959 --> 00:17:16,668 Μαριονετίστα! 311 00:17:20,168 --> 00:17:23,001 Μη δείξεις έλεος, μαριονετίστα! 312 00:17:26,543 --> 00:17:28,918 Από το γαμημένο το Street Fighter είσαι; 313 00:17:29,001 --> 00:17:31,876 Μαριονετίστα! Κλοτσιά ποδηλάτου Λου Κανγκ! 314 00:17:41,418 --> 00:17:44,668 Πρέπει να είναι ο καλύτερος μαριονετίστας στο σύμπαν. 315 00:17:44,751 --> 00:17:47,001 Μαριονετίστα, τελείωσέ τον! 316 00:17:52,626 --> 00:17:54,334 Βοήθεια! Μου επιτέθηκαν. 317 00:17:54,418 --> 00:17:58,084 Αυτός ο άντρας επιτέθηκε σε μέλος της βασιλικής οικογένειας. 318 00:17:58,168 --> 00:18:00,584 Πράξη που τιμωρείται με θάνατο! 319 00:18:00,668 --> 00:18:02,959 Φλάμι, δεν έριξα ούτε μία γροθιά, 320 00:18:03,043 --> 00:18:05,876 κάτι λογικό, αφού ήρθα να τον σκεπάσω. 321 00:18:05,959 --> 00:18:07,584 Αυτοί είναι οι κανόνες. 322 00:18:07,668 --> 00:18:09,001 Δεν έχω επιλογή. 323 00:18:09,084 --> 00:18:11,043 Πρέπει να υπάρξει εκτέλεση. 324 00:18:11,126 --> 00:18:13,001 Κι εσύ, θείε Περούκα; 325 00:18:13,084 --> 00:18:14,209 Πλαρφ. 326 00:18:14,293 --> 00:18:17,209 Μαριονετίστα, κάνε με να τον φτύσω. 327 00:18:19,126 --> 00:18:20,043 Σπλατ. 328 00:18:20,126 --> 00:18:21,959 Πού να φάμε απόψε; 329 00:18:22,043 --> 00:18:25,501 Έχω όρεξη για παγωμένο πλανήτη, ή για κάτι με δακτυλίους. 330 00:18:25,584 --> 00:18:26,584 Άκου τι γίνεται. 331 00:18:26,668 --> 00:18:29,334 Αναρωτιόμουν αν θα ήταν καλή ιδέα 332 00:18:29,418 --> 00:18:32,251 να περιορίσεις ίσως το να τρως πλανήτες. 333 00:18:32,334 --> 00:18:34,959 Και τι θα πει αυτό; Με βρίσκεις χοντρή; 334 00:18:35,043 --> 00:18:39,626 Όχι! Το θέμα είναι μάλλον ότι σκοτώνεις δισεκατομμύρια αθώους. 335 00:18:39,709 --> 00:18:42,043 Φάε ακατοίκητους πλανήτες. 336 00:18:42,126 --> 00:18:45,376 Άντε πάλι! Όλοι οι βίγκαν τα ίδια λέτε. 337 00:18:45,459 --> 00:18:47,709 Τόσο καιρό μαζί σου είμαι πανευτυχής. 338 00:18:47,793 --> 00:18:50,959 Έχει μέρες η φωνή στο κεφάλι μου να μου πει να φάω τουφέκι. 339 00:18:51,043 --> 00:18:55,209 Απλώς έχω ένα μικρό προβληματάκι με την πλανητική γενοκτονία. 340 00:18:55,293 --> 00:18:56,251 Δες το έτσι. 341 00:18:56,334 --> 00:19:00,043 Όποτε πλένεσαι, σκοτώνεις δισεκατομμύρια κατώτερους οργανισμούς. 342 00:19:00,126 --> 00:19:03,126 Κι εγώ το ίδιο κάνω. Τρία γεύματα τη μέρα. 343 00:19:03,709 --> 00:19:05,001 Δίκιο έχεις. 344 00:19:05,084 --> 00:19:08,334 Μπλάρπον 13! Τέλειος πλανήτης για δείπνο. 345 00:19:08,418 --> 00:19:11,959 Μου κάνεις τη χάρη να γλασάρεις τους αθώους σε τεριγιάκι; 346 00:19:12,043 --> 00:19:15,626 Ο Μπάρι είχε μπλέξει για τα καλά. 347 00:19:15,709 --> 00:19:19,334 Θα άκουγε την κοπέλα του ή τη συνείδησή του; 348 00:19:19,418 --> 00:19:23,376 Φαίνεται ότι πιο εύκολο απ' όλα θα ήταν να χώσει τουφέκι στο στόμα. 349 00:19:23,459 --> 00:19:25,084 Να πάρει. Γύρισε. 350 00:19:30,376 --> 00:19:31,709 Πρέπει να μιλήσω στη Βαλ. 351 00:19:31,793 --> 00:19:33,251 Δεν είναι εδώ τώρα. 352 00:19:33,334 --> 00:19:35,834 Και να ήταν, δεν θα 'θελε να σου μιλήσει. 353 00:19:35,918 --> 00:19:37,959 Τι σόι ανωμαλάρας είσαι; 354 00:19:38,709 --> 00:19:40,043 Πήγε εννέα; 355 00:19:40,126 --> 00:19:41,209 Κοντεύει! 356 00:19:41,293 --> 00:19:45,043 Αν ήταν εδώ η Βαλ, θα της έλεγα ότι δεν την απάτησα. 357 00:19:45,126 --> 00:19:49,084 Οι δικοί μου θέλουν να με υποχρεώσουν να αφήσω έγκυες τις ξαδέλφες μου. 358 00:19:50,043 --> 00:19:51,293 Δυστυχώς, 359 00:19:51,376 --> 00:19:55,001 οι ξαδέλφες μου δεν θα σταματήσουν μέχρι να πάρουν αυτό που θέλουν. 360 00:19:55,084 --> 00:19:56,751 Δεν θέλω να απατήσω τη Βαλ, 361 00:19:56,834 --> 00:19:59,459 γι' αυτό 20 λεπτά τώρα φτιάχνω αυτό. 362 00:19:59,543 --> 00:20:02,043 -Τι είναι αυτό; -Ένα δοχείο με χύσι μου. 363 00:20:03,126 --> 00:20:05,293 Μπορείς να το κλείσεις; 364 00:20:05,376 --> 00:20:08,959 Θα το δώσω στις ξαδέλφες μου για να μην προσπαθούν να με πηδήξουν. 365 00:20:09,043 --> 00:20:11,668 Ήταν τα πιο επώδυνα 20 λεπτά της ζωής μου, 366 00:20:11,751 --> 00:20:15,584 αλλά γέμισα το δοχείο με σπέρμα επειδή αγαπώ τη Βαλ. 367 00:20:15,668 --> 00:20:18,418 Θεέ μου. Αυτό πρέπει να είναι το πιο… 368 00:20:18,501 --> 00:20:21,793 Γλυκό πράγμα που έχει κάνει κάποιος για μένα. 369 00:20:21,876 --> 00:20:25,251 Θεέ μου, εδώ είσαι τόση ώρα; 370 00:20:26,543 --> 00:20:29,543 Φάικλ, είμαι έτοιμη. Να το κάνουμε. 371 00:20:29,626 --> 00:20:33,668 Τώρα; Πονάω λίγο εκεί κάτω. Και το δωμάτιο είναι τίγκα. 372 00:20:33,751 --> 00:20:36,959 Αυτή εδώ… Αυτή είναι η στιγμή μας. 373 00:20:42,543 --> 00:20:46,168 Θεέ μου. Φάικλ, είναι περασμένες εννέα! 374 00:20:46,251 --> 00:20:49,001 Με απατάς με την αδελφή μου! 375 00:20:49,918 --> 00:20:50,959 Με αηδιάζεις. 376 00:20:51,043 --> 00:20:52,584 Πού είναι η συνείδησή σου; 377 00:20:59,376 --> 00:21:01,959 Λυπάμαι που φτάσαμε εδώ, αγάπη μου. 378 00:21:02,043 --> 00:21:04,459 Σου είπα ότι δεν θα με συμπαθήσουν. 379 00:21:04,543 --> 00:21:08,209 Καλώς ήρθατε στη γιορτή εκτέλεσης. 380 00:21:08,293 --> 00:21:09,168 Μαριονετίστα! 381 00:21:13,126 --> 00:21:15,501 Δεν ξέχασες κάτι; 382 00:21:15,584 --> 00:21:16,418 Τι ανόητος. 383 00:21:16,501 --> 00:21:22,376 Είναι παράδοση το τελετουργικό τάισμα πριν από κάθε εκτέλεση. 384 00:21:22,459 --> 00:21:23,876 Ανεβάστε την! 385 00:21:36,418 --> 00:21:37,876 Τι έπαθε η Χάμι; 386 00:21:37,959 --> 00:21:40,626 Κανείς δεν τα βάζει με την οικογένειά μου! 387 00:21:51,293 --> 00:21:52,501 Γαμώτο! 388 00:22:00,459 --> 00:22:03,459 Θα κάνω τα κόκαλά σας μαχαιροπίρουνα 389 00:22:03,543 --> 00:22:06,709 και το δέρμα σας χαλί στο δωμάτιό μου. 390 00:22:06,793 --> 00:22:08,418 Γαμώτο, γυναίκα. 391 00:22:08,501 --> 00:22:11,959 Ήταν ό,τι πιο άρρωστο και ανελέητο πράγμα έχω δει. 392 00:22:12,043 --> 00:22:14,876 Και ποτέ δεν μου άρεσες περισσότερο. 393 00:22:14,959 --> 00:22:18,251 Θα σου δείξω μια απίστευτη νύχτα πάθους. 394 00:22:18,334 --> 00:22:19,376 Μαριονετίστα! 395 00:22:21,793 --> 00:22:24,084 Ναι! Ναι, εκεί μέσα! 396 00:22:24,168 --> 00:22:26,126 Μαριονετίστα, ας τελειώνουμε. 397 00:22:29,501 --> 00:22:30,334 Σπλατ. 398 00:22:33,126 --> 00:22:36,709 Κίκι, έχω άσχημα νέα για τον Χάρολντ. 399 00:22:36,793 --> 00:22:40,334 Τελικά, οι φίλες σου είχαν δίκιο εξαρχής. 400 00:22:40,418 --> 00:22:42,126 Είναι κακός άνθρωπος. 401 00:22:47,376 --> 00:22:49,709 Γιατί τον έβαλες και στους δυο μας; 402 00:22:49,793 --> 00:22:52,293 Εσύ μου είπες. Είπες ότι θα έχει πλάκα. 403 00:22:52,376 --> 00:22:53,959 Μη μ' ακούς όταν μεθάω. 404 00:22:54,043 --> 00:22:58,334 Θεέ μου. Ο Χάρολντ έχει δίδυμο αδελφό. Και κοιμάται μαζί του. 405 00:22:58,418 --> 00:22:59,418 Τελείωσε! 406 00:23:02,418 --> 00:23:04,251 Φίλε, είναι όντως ηλίθια. 407 00:23:04,334 --> 00:23:08,418 Μπράβο, Μπάζαρακ. Θα σου μεταφέρουμε αμέσως το όνομα. 408 00:23:10,668 --> 00:23:11,876 Δεν μπορώ. 409 00:23:11,959 --> 00:23:15,793 Κίκι, δεν θα καταστρέψω τη ζωή σου για μια διεύθυνση στο ίντερνετ. 410 00:23:15,876 --> 00:23:17,251 Ήταν ψεύτικο το βίντεο. 411 00:23:17,334 --> 00:23:20,834 Προσπάθησα να κάνω τον Χάρολντ να σε προδώσει, δεν το έκανε. 412 00:23:20,918 --> 00:23:26,251 Είναι θαυμάσιος άνθρωπος και πρέπει να τον παντρευτείς. 413 00:23:26,334 --> 00:23:29,334 Σας ονομάζω συζύγους. 414 00:23:30,543 --> 00:23:35,334 Λυπάμαι που δεν εμπιστευτήκαμε τον Χάρολντ. Φοβόμασταν μην πληγωθείς. 415 00:23:35,418 --> 00:23:40,043 Αν ο Μπάζαρακ εγγυάται για τον Χάρολντ, είναι προφανώς θαυμάσιος άνθρωπος. 416 00:23:40,126 --> 00:23:41,459 Ελάτε δω! 417 00:23:42,668 --> 00:23:43,793 Πρέπει να φύγω. 418 00:23:43,876 --> 00:23:47,209 Αλλά χαίρομαι που κάποιες ιστορίες έχουν καλό τέλος. 419 00:23:51,001 --> 00:23:52,334 Ξέχασα τα κλειδιά μου. 420 00:23:54,543 --> 00:23:58,459 Χάρολντ, τι σκατά έκανες, ρε ψυχάκια; Τις σκότωσες! 421 00:23:58,543 --> 00:24:00,751 Ναι, είμαι κατά συρροή δολοφόνος. 422 00:24:00,834 --> 00:24:01,793 Τι στον διάβολο; 423 00:24:02,459 --> 00:24:04,751 Σκασίλα μου. Θα είμαι στο δωμάτιό μου. 424 00:24:07,709 --> 00:24:10,793 Η Ίντιθ είπε ότι είσαι μπελάς. Μάλλον είχε δίκιο. 425 00:24:10,876 --> 00:24:16,084 Τώρα που το σκέφτομαι, έτσι λύνεται το όλο πρόβλημά μου με την ιστοσελίδα. 426 00:24:16,168 --> 00:24:19,376 Παιδιά, από δω το νέο μου τσιράκι, 427 00:24:19,459 --> 00:24:20,626 ο Χάρολντ! 428 00:24:20,709 --> 00:24:22,709 Κύριε, είστε σίγουρος… 429 00:24:22,793 --> 00:24:24,918 Κρύψε τα μαχαίρια. Όλα καλά θα πάνε. 430 00:24:25,001 --> 00:24:26,834 Γεια σας. Είμαι ο Χάρολντ. 431 00:24:26,918 --> 00:24:29,126 Είπε το όνομα της ημέρας! 432 00:24:30,459 --> 00:24:32,876 Τι σκατά, εγώ αόρατος είμαι; 433 00:24:36,293 --> 00:24:41,084 Είστε πλανήτης επιζώντων από καρκίνο σε αναπηρικά αμαξίδια. 434 00:24:41,168 --> 00:24:42,501 Είμαστε και ορφανά. 435 00:24:42,584 --> 00:24:44,793 Έχουμε πολλούς λόγους για να ζήσουμε. 436 00:24:46,876 --> 00:24:49,584 Λυπάμαι, μικρέ, δεν μπορώ να πηδήξω κι άλλον. 437 00:24:49,668 --> 00:24:51,334 Ναι, σήκωσε το χεράκι. 438 00:24:52,834 --> 00:24:55,626 Γεια σου, αγάπη. Πώς πήγε το μαρινάρισμα; 439 00:24:55,709 --> 00:24:59,418 Κοίτα, ο πλανήτης είναι γεμάτος με πολλά καλά παιδιά. Δεν… 440 00:25:00,168 --> 00:25:01,626 Τα παιδιά είναι γλυκά. 441 00:25:01,709 --> 00:25:05,001 Και τρυφερά. Έχω όρεξη για πλανητομπάρμπεκιου. 442 00:25:11,459 --> 00:25:12,793 Μπάρι, τι κάνεις; 443 00:25:12,876 --> 00:25:15,293 Σ' αγαπώ, αλλά δεν θα σ' αφήσω να συνεχίσεις. 444 00:25:15,376 --> 00:25:17,751 Μπάρι! Όχι! 445 00:25:19,126 --> 00:25:21,626 Αν μπορούσες, γιατί δεν το έκανες νωρίτερα; 446 00:25:21,709 --> 00:25:24,043 Αν μπορούσες να βγεις με άλλους, 447 00:25:24,126 --> 00:25:26,209 δεν θα μου έδινες πια σημασία. 448 00:25:26,293 --> 00:25:27,376 Βρε Μπάρι… 449 00:25:27,459 --> 00:25:28,709 Είχες απόλυτο δίκιο. 450 00:25:28,793 --> 00:25:29,751 Αντίο για πάντα! 451 00:25:30,709 --> 00:25:32,001 Κάτι τελευταίο. 452 00:25:32,084 --> 00:25:33,168 Να το δανειστώ; 453 00:25:40,043 --> 00:25:41,668 Ωραίο το τεριγιάκι. 454 00:25:43,334 --> 00:25:46,251 Ο έρωτας είναι το φεγγάρι 455 00:25:46,334 --> 00:25:49,793 Ο έρωτας είναι ο ήλιος 456 00:25:49,876 --> 00:25:54,751 Η ζέστη των ενωμένων μας σωμάτων 457 00:25:55,834 --> 00:25:58,751 Μαζί, εσύ κι εγώ 458 00:25:58,834 --> 00:26:01,209 Ταιριάζουμε απόλυτα 459 00:26:01,293 --> 00:26:07,751 Είναι όνειρο 460 00:26:08,334 --> 00:26:10,751 Ο έρωτας είναι βόλτα 461 00:26:11,334 --> 00:26:14,751 Μια μυστηριώδης πτήση 462 00:26:14,834 --> 00:26:19,751 Είναι η μαγεία που μας κατακλύζει 463 00:26:19,834 --> 00:26:25,751 Μου είναι ξεκάθαρο ότι έρωτας είσαι εσύ 464 00:26:25,834 --> 00:26:30,751 Υποτιτλισμός: Μαριλένα Τζοβάνη