1 00:00:06,043 --> 00:00:09,959 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:14,043 --> 00:00:16,959 Fichael, è finalmente giunto il momento. 3 00:00:17,043 --> 00:00:20,543 È il giorno della tua cerimonia di insediamento reale. 4 00:00:20,626 --> 00:00:22,043 Che ficata! 5 00:00:22,126 --> 00:00:25,126 Ma cos'è una cerimonia di insediamento reale? 6 00:00:25,209 --> 00:00:27,334 Me la immagino più o meno così. 7 00:00:28,459 --> 00:00:31,459 Lo vuoi capire o no che non vediamo i tuoi pensieri? 8 00:00:31,543 --> 00:00:35,418 Sono felice che i miei fratelli e le mie sorelle vengano a Farzar 9 00:00:35,501 --> 00:00:37,293 per presenziare all'evento. 10 00:00:37,376 --> 00:00:38,876 Renzo, che stai facendo? 11 00:00:38,959 --> 00:00:40,418 Pompo i pettorali. 12 00:00:40,501 --> 00:00:43,293 La tua famiglia non mi conosce. Devo fare colpo. 13 00:00:43,376 --> 00:00:45,668 Mi piace quando sei insicuro. 14 00:00:45,751 --> 00:00:49,084 Mi si imburra tutta la focaccina. 15 00:00:49,168 --> 00:00:52,334 È tutta floscia e umidiccia. 16 00:00:54,959 --> 00:00:59,334 Vi presento i governanti del sistema planetario di Zagloot. 17 00:00:59,418 --> 00:01:03,043 Se non piaccio ai tuoi parenti, farò colpo sulle consorti. 18 00:01:05,418 --> 00:01:08,543 Nella mia famiglia, le consorti sono parenti. 19 00:01:08,626 --> 00:01:11,709 Abbiamo una lunga tradizione di incesti. 20 00:01:14,501 --> 00:01:16,501 Cazzo, questa famiglia è fottuta… 21 00:01:16,584 --> 00:01:17,918 …mente fantastica! 22 00:01:18,001 --> 00:01:20,251 È come un ingresso gratis al circo. 23 00:01:20,334 --> 00:01:22,084 Ehi, vi è caduta questa. 24 00:01:23,209 --> 00:01:25,209 Quello è lo zio Toupet! 25 00:01:25,293 --> 00:01:27,043 Togligli la testa dal culo. 26 00:01:27,126 --> 00:01:28,959 Blarf! 27 00:01:29,043 --> 00:01:32,751 Almeno lui sembra simpatico. Lasciate che mi presenti. Sono… 28 00:01:32,834 --> 00:01:38,418 Il farabutto che ha spinto nostra sorella a ripudiare secoli di tradizione 29 00:01:38,501 --> 00:01:41,418 e che ha inquinato il nostro patrimonio genetico. 30 00:01:42,293 --> 00:01:44,834 Chiedo scusa, mi è appena venuto il ciclo. 31 00:01:44,918 --> 00:01:47,918 Inquinato? Nostro figlio Fichael ci è uscito bene. 32 00:01:48,001 --> 00:01:51,584 Bene? Ha delle normali mani da contadino. 33 00:01:51,668 --> 00:01:54,543 E le sue orecchie sono all'esterno. 34 00:01:54,626 --> 00:01:59,043 E le sue orecchie sono all'esterno! 35 00:02:01,543 --> 00:02:06,084 Flammy, peccato tu abbia sposato questo pennellone tutto muscoli 36 00:02:06,168 --> 00:02:09,126 e non il tuo fascinoso ex fidanzato. 37 00:02:09,209 --> 00:02:12,751 Fascinoso ex fidanzato? Quale fascinoso ex fidanzato? 38 00:02:12,834 --> 00:02:15,501 Questo fascinoso ex fidanzato. 39 00:02:16,043 --> 00:02:20,709 Burattinaio, fammi fare un ingresso regale. 40 00:02:23,293 --> 00:02:27,126 Ciao, fidanzatina del liceo barra sorella gemella. 41 00:02:27,209 --> 00:02:30,376 Oh, dannazione! Il tuo ex è tuo fratello gemello? 42 00:02:30,459 --> 00:02:33,418 Eiaculo? Non pensavo venissi. 43 00:02:33,501 --> 00:02:35,126 Mi hai fatto venire tu. 44 00:02:35,209 --> 00:02:37,793 Ora basta parlare del nostro 10° compleanno. 45 00:02:37,876 --> 00:02:39,543 Tu devi essere quello nuovo. 46 00:02:39,626 --> 00:02:42,209 Burattinaio, fammi indicare quest'uomo 47 00:02:42,293 --> 00:02:46,126 con la minacciosa intensità di un innamorato ferito. 48 00:02:46,959 --> 00:02:50,168 Sì, proprio così. 49 00:03:16,251 --> 00:03:18,334 Potrebbe essere più romantico? 50 00:03:19,334 --> 00:03:21,043 Mal, smettila di scoreggiare! 51 00:03:21,543 --> 00:03:23,876 Non dirmi cosa fare. Conosci gli orari. 52 00:03:23,959 --> 00:03:26,918 Fino alle 21:00, io ho il culo e tu la vagina. 53 00:03:27,001 --> 00:03:29,584 Quindi hai la vagina fino alle nove? 54 00:03:29,668 --> 00:03:32,251 Sono le 20:59. Possiamo farlo quattro volte! 55 00:03:32,334 --> 00:03:35,209 Non pensarci nemmeno. Ci stiamo andando piano. 56 00:03:35,293 --> 00:03:37,834 Ovvio, perciò ho detto solo quattro volte. 57 00:03:37,918 --> 00:03:42,293 Sono stata tradita, in passato. Devo sapere che posso fidarmi di te. 58 00:03:42,376 --> 00:03:44,584 Val, certo che puoi fidarti di me. 59 00:03:44,668 --> 00:03:47,584 E rispetto il fatto che tu voglia andarci piano. 60 00:03:47,668 --> 00:03:51,168 Bene, perché non faccio sesso con il primo che capita. 61 00:03:52,334 --> 00:03:53,834 Ehi, sono le nove. 62 00:03:53,918 --> 00:03:56,918 Tu, tizio a caso, vieni qui e sbattimi forte. 63 00:03:59,293 --> 00:04:03,584 Fichael, non te l'ho mai detto, ma sono vergine. 64 00:04:04,334 --> 00:04:06,626 Dammelo tutto, bastardo di un cane! 65 00:04:07,501 --> 00:04:09,626 - Oh, sì. - Sicura di essere vergine? 66 00:04:09,709 --> 00:04:12,834 Sì, conservo la mia purezza per una persona speciale. 67 00:04:12,918 --> 00:04:15,001 Non ho mai fatto sesso con nessuno. 68 00:04:15,084 --> 00:04:17,043 Non stai facendo sesso ora? 69 00:04:17,126 --> 00:04:20,501 No. Aspetta! Stai guardando mia sorella fare sesso? 70 00:04:20,584 --> 00:04:23,293 Ecco perché non posso fidarmi di te. 71 00:04:23,376 --> 00:04:26,793 Alla fine, di sicuro, mi tradirai pure tu. 72 00:04:26,876 --> 00:04:29,126 Val, non mi fiderei di questo Fichael. 73 00:04:29,209 --> 00:04:31,043 Ha un nome troppo strano. 74 00:04:31,126 --> 00:04:33,251 Fidati di me, Bungo Hurpy-Slurpy. 75 00:04:33,876 --> 00:04:36,501 SQUADRA S.H.A.T. 76 00:04:36,584 --> 00:04:38,543 Quindi non procede bene con Val? 77 00:04:38,626 --> 00:04:42,084 No, ma almeno tra Mal e Bungo si prospetta un lungo… 78 00:04:42,584 --> 00:04:44,918 dildo nel culo di Bungo. 79 00:04:45,584 --> 00:04:47,793 Strano modo di spezzare la frase. 80 00:04:47,876 --> 00:04:52,168 Domani non è il vostro mesiversario? Dovresti portare Val fuori a cena. 81 00:04:52,251 --> 00:04:53,668 È un'idea grandiosa. 82 00:04:53,751 --> 00:04:56,501 Possiamo uscire dopo l'insediamento di stasera. 83 00:04:56,584 --> 00:04:58,918 Scootie, devi consigliare anche me. 84 00:04:59,001 --> 00:05:02,209 - Non ho fortuna con le donne. - Perché non usi le app? 85 00:05:02,293 --> 00:05:05,376 Beh, ieri sono uscito con una. L'ho messa nel sacco. 86 00:05:05,459 --> 00:05:07,793 - Sembra sia andata bene. - Dillo a lei. 87 00:05:09,918 --> 00:05:12,251 Sei il tipo che odia gli umani? 88 00:05:12,334 --> 00:05:14,834 Sei un lavoratore solerte e sacrificabile? 89 00:05:14,918 --> 00:05:17,584 Sono Bazarack, il tuo Imperatore Supremo, 90 00:05:17,668 --> 00:05:20,793 e sto cercando un nuovo fedele servitore. 91 00:05:20,876 --> 00:05:25,376 Ma io sono un goblin culone sposato con una faccia da cavalla. 92 00:05:25,459 --> 00:05:27,501 Posso lavorare per voi? 93 00:05:27,584 --> 00:05:28,834 Certo, goblin culone! 94 00:05:28,918 --> 00:05:33,084 Candidati sul sito BazarackAmmazzaMorte.com. 95 00:05:33,168 --> 00:05:35,959 Presto, anche tu potrai dire… 96 00:05:36,043 --> 00:05:37,918 Ci piace questo posto. 97 00:05:38,001 --> 00:05:39,251 Fanculo questo posto! 98 00:05:40,834 --> 00:05:42,209 CANDIDATI OGGI! 99 00:05:42,293 --> 00:05:46,376 Finalmente troverò un servitore che sia un vero assassino spietato. 100 00:05:46,459 --> 00:05:48,543 Non come voi, viscidi segaioli. 101 00:05:48,626 --> 00:05:52,293 Ehi, perché non arriva nessuna candidatura sul sito? 102 00:05:52,376 --> 00:05:57,501 Il dominio BazarackAmmazzaMorte.com è registrato a nome di qualcun altro. 103 00:05:57,584 --> 00:05:58,543 Artigianato? 104 00:05:58,626 --> 00:06:02,584 Vendono oggetti d'artigianato sul mio URL? 105 00:06:02,668 --> 00:06:04,668 È orribile! 106 00:06:04,751 --> 00:06:08,584 Beh, non sono affatto male questi acchiappasogni, zio B. 107 00:06:08,668 --> 00:06:12,626 Quarf, se non fossi mio nipote, ti farei il culo a strisce. 108 00:06:13,251 --> 00:06:16,418 Maledetto l'alligatore che ha ingravidato mia sorella. 109 00:06:16,501 --> 00:06:19,001 Mamma dice che era un drago di Komodo. 110 00:06:19,084 --> 00:06:22,168 Chi lo sa? Quella viscida s'è scopata mezza palude. 111 00:06:22,251 --> 00:06:24,751 Sai, mi sto davvero arrabbiando. 112 00:06:24,834 --> 00:06:28,501 Avevo specificato che la parola del giorno era "viscido". 113 00:06:28,584 --> 00:06:29,834 L'ho detta due volte 114 00:06:29,918 --> 00:06:33,376 e non ho visto né applausi, né esultanze, né coriandoli. 115 00:06:33,459 --> 00:06:37,043 Comunque, come cavolo è successo questo disastro con il sito? 116 00:06:37,126 --> 00:06:39,959 Dovevi registrare il mio dominio, Fump! 117 00:06:40,043 --> 00:06:42,001 Non mi hai detto di fare questo, 118 00:06:42,084 --> 00:06:45,084 ma di infilarmi la testa su per il mio viscido culo. 119 00:06:45,168 --> 00:06:46,001 VISCIDO 120 00:06:46,084 --> 00:06:49,584 È la parola del giorno! Sì! 121 00:06:50,543 --> 00:06:51,959 Andate tutti a fanculo. 122 00:06:54,084 --> 00:06:57,793 Tutto questo gran ballo è per il mio insediamento reale? 123 00:06:58,751 --> 00:07:00,334 Non è fantastico, papà? 124 00:07:00,418 --> 00:07:02,709 Zitto. Non interrompere lo zio Toupet. 125 00:07:02,793 --> 00:07:04,543 Plerf. 126 00:07:05,793 --> 00:07:07,751 Cavolo, questa è razzista! 127 00:07:13,584 --> 00:07:16,376 Attenzione, fratelli, sorelle, cugini, 128 00:07:16,459 --> 00:07:19,376 fratelli-cugini, sorelle-cugine, zii-figlie, 129 00:07:19,459 --> 00:07:22,459 cugini-padri di secondo grado e nonna Mento-a-Cazzo. 130 00:07:22,543 --> 00:07:24,334 Piantala di chiamarmi così. 131 00:07:24,418 --> 00:07:26,084 Vai a spippettarti il mento. 132 00:07:26,168 --> 00:07:30,834 Comunque, spero vi stiate tutti godendo questo banchetto di sbobba bianca, 133 00:07:30,918 --> 00:07:33,543 l'unico cibo che riusciamo a digerire. 134 00:07:33,626 --> 00:07:36,334 Grazie, Hammy, per avercela fornita. 135 00:07:41,209 --> 00:07:43,001 Fanculo. Sono sempre proteine. 136 00:07:43,543 --> 00:07:47,918 Sappiamo tutti perché siamo riuniti sul pianeta della nostra sexy sorella. 137 00:07:48,001 --> 00:07:50,793 Per onorare suo figlio, Fichael. 138 00:07:50,876 --> 00:07:54,751 Anche se Flammy s'è scopata un perdente e ha partorito un mostro, 139 00:07:54,834 --> 00:07:59,459 Fichael ha ancora il diritto di partecipare alla nostra cerimonia. 140 00:07:59,543 --> 00:08:03,709 Sono emozionato per l'insediamento. In cosa mi insedio? 141 00:08:04,668 --> 00:08:06,084 Non "insediamento". 142 00:08:06,168 --> 00:08:07,626 "Inseminamento." 143 00:08:07,709 --> 00:08:11,084 Ingraviderai ognuna delle tue cugine, 144 00:08:11,168 --> 00:08:13,251 mentre tutti noi osserveremo, 145 00:08:13,334 --> 00:08:18,001 titillandoci i nostri peni inversi e le nostre vagine sottosopra. 146 00:08:18,084 --> 00:08:19,501 Fuori le cugine! 147 00:08:22,501 --> 00:08:25,168 Non posso fare sesso con le mie mostro-cugine. 148 00:08:25,251 --> 00:08:27,959 Ho una mostro-ragazza. Mamma, diglielo! 149 00:08:28,043 --> 00:08:30,418 Mi spiace, figliolo. È tradizione. 150 00:08:30,501 --> 00:08:31,459 Papà? 151 00:08:32,584 --> 00:08:34,543 Dici bene, zio Toupet. 152 00:08:34,626 --> 00:08:37,209 Potremmo vivere tutti in una simulazione. 153 00:08:39,251 --> 00:08:42,834 Scusate, dobbiamo rimandare questa orgia tra cugini. 154 00:08:42,918 --> 00:08:44,043 Bel ballo, però. 155 00:08:44,126 --> 00:08:46,209 Prendetelo, cugine! 156 00:08:46,709 --> 00:08:50,126 Gente, non lasciamo che questo ci rovini il ballo. 157 00:08:50,209 --> 00:08:51,126 Danziamo! 158 00:08:51,709 --> 00:08:55,334 Quel dannato pupazzo incestuoso vuole sbattersi mia moglie. 159 00:08:55,418 --> 00:08:57,376 Se perdo Flammy, perdo il regno. 160 00:08:57,459 --> 00:08:59,834 Dovrò dargli una bella lezione. 161 00:08:59,918 --> 00:09:02,376 Burattinaio, dacci dentro. 162 00:09:02,459 --> 00:09:04,418 Fammi schiaffeggiare questo culo. 163 00:09:05,501 --> 00:09:07,084 SQUADRA S.H.A.T. 164 00:09:07,793 --> 00:09:09,043 Come va con le app? 165 00:09:09,126 --> 00:09:11,709 Ho fatto un match, ma sta andando da schifo. 166 00:09:11,793 --> 00:09:15,168 Ci siamo videochiamati. Non faceva che mostrarmi i denti. 167 00:09:15,251 --> 00:09:17,751 Sorrideva. Sta andando bene, allora. 168 00:09:17,834 --> 00:09:20,751 Sì? E perché non ha provato a clonarmi la carta? 169 00:09:20,834 --> 00:09:22,501 O a introdurmi a una setta? 170 00:09:22,584 --> 00:09:26,251 O a rapirmi, legarmi a un letto e farmi sodomizzare suo marito? 171 00:09:26,334 --> 00:09:28,626 Hai avuto brutte esperienze in amore. 172 00:09:28,709 --> 00:09:32,334 Significa solo che le piaci. Non sei mai piaciuto a una donna? 173 00:09:32,418 --> 00:09:34,834 Non sono mai piaciuto a nessuno. 174 00:09:35,501 --> 00:09:38,459 Aspetta, forse hai ragione. Mi sta telefonando. 175 00:09:40,084 --> 00:09:42,293 Ehi, Barry. Non per essere sfrontata, 176 00:09:42,376 --> 00:09:44,959 ma mi sono divertita a chattare con te. 177 00:09:45,043 --> 00:09:46,209 Dovremmo vederci. 178 00:09:46,293 --> 00:09:47,918 Facciamo da mia madre? 179 00:09:48,001 --> 00:09:50,126 - Magari nel suo bagno? - No! 180 00:09:50,209 --> 00:09:52,418 Sono lontana. Facciamo a metà strada. 181 00:09:52,501 --> 00:09:55,584 Ti invio la posizione. A stasera, maschione. 182 00:09:55,668 --> 00:09:57,668 Ma guarda, hai un appuntamento. 183 00:09:57,751 --> 00:10:00,418 Se è come al liceo, servono dei profilattici. 184 00:10:00,501 --> 00:10:04,626 Mi costringerà a riempirli di droga, ingoiarli e introdurli in carcere. 185 00:10:04,709 --> 00:10:06,793 E poi, a sodomizzare suo marito. 186 00:10:07,709 --> 00:10:09,459 Sai, mi sto indispettendo. 187 00:10:09,543 --> 00:10:11,876 La parola del giorno era "sodomizzare". 188 00:10:11,959 --> 00:10:16,543 L'ho detta due volte e non ho visto né applausi, né esultanze, né coriandoli. 189 00:10:18,293 --> 00:10:20,793 Di che cazzo parli, Barry? 190 00:10:29,251 --> 00:10:31,251 Perché farmi venire fin quaggiù? 191 00:10:31,834 --> 00:10:36,084 Ti prende in giro, Barry. Ora gliene dico quattro. 192 00:10:39,418 --> 00:10:40,501 Pronto? 193 00:10:40,584 --> 00:10:41,668 Buon Dio. 194 00:10:41,751 --> 00:10:44,043 Mi servirà uno scroto più grande. 195 00:10:45,584 --> 00:10:50,501 BazarackAmmazzaMorte.com è registrato su questo pianeta-ospizio: 196 00:10:50,584 --> 00:10:52,376 Cuori Senza Età 4. 197 00:10:54,793 --> 00:10:58,834 Distruggerò questi idioti sale e pepe e mi riprenderò il mio URL. 198 00:10:58,918 --> 00:11:00,001 Ecco la casa. 199 00:11:04,918 --> 00:11:09,501 Perché avete rubato il mio sito, BazarackAmmazzaMorte.com? 200 00:11:09,584 --> 00:11:11,709 Cos'è BazarackAmmazzaMorte? 201 00:11:11,793 --> 00:11:15,084 Il nostro è il sito internet del bazar di artigianato 202 00:11:15,168 --> 00:11:17,501 di Amalia, Zaira e Moira. 203 00:11:18,334 --> 00:11:20,084 "Bazar" non si scrive così. 204 00:11:20,168 --> 00:11:23,709 Perché l'ha registrato Amalia, e lei è quella stupida. 205 00:11:23,793 --> 00:11:25,084 E tu sei la stronza. 206 00:11:27,209 --> 00:11:29,793 Cosa ridi tu? Tu sei la zoccola. 207 00:11:29,876 --> 00:11:34,584 È la classica dinamica. Ogni donna si identifica in una di loro. 208 00:11:34,668 --> 00:11:36,584 - Ora datemi il mio sito. - No. 209 00:11:36,668 --> 00:11:39,584 No? 210 00:11:42,418 --> 00:11:44,209 Ci abbiamo provato, andiamo. 211 00:11:44,293 --> 00:11:46,626 Fermi. Non rimanete per la cheesecake? 212 00:11:46,709 --> 00:11:47,668 Cheesecake. 213 00:11:48,293 --> 00:11:50,543 Cheesecake? 214 00:11:53,043 --> 00:11:57,001 Ed è per questo che Amalia ha nascosto la panciera nel vaso. 215 00:11:58,959 --> 00:12:00,626 Proprio una cosa da Amalia! 216 00:12:00,709 --> 00:12:04,293 Moira, perché ti sei persa il torneo di bocce ieri? 217 00:12:04,376 --> 00:12:07,293 Ero a letto con Arthur Rite. 218 00:12:07,376 --> 00:12:11,459 Ha senso. Sei già andata a letto con gli altri due fratelli Rite. 219 00:12:12,876 --> 00:12:17,209 Parlate mai normalmente? O sono tutte battute preparate? 220 00:12:17,293 --> 00:12:19,376 Vogliamo farci un tressette? 221 00:12:19,459 --> 00:12:22,751 Parli del gioco, o della cifra che hai in banca? 222 00:12:22,834 --> 00:12:25,876 Una dietro l'altra! 223 00:12:26,793 --> 00:12:28,584 Voi ragazze siete in fiamme. 224 00:12:29,209 --> 00:12:30,751 Sembra proprio di sì. 225 00:12:30,834 --> 00:12:33,751 Ho così tante vampate che potrei friggere un uovo. 226 00:12:33,834 --> 00:12:38,209 Ti sei già fritta gli ovuli dopo quell'aborto clandestino. 227 00:12:40,001 --> 00:12:42,376 Devo ridere? Questa era un po' pesante. 228 00:12:42,459 --> 00:12:47,126 È solo arrabbiata perché non ci piace il suo fidanzato, Harold. 229 00:12:47,209 --> 00:12:49,709 Lascia stare Harold! Lo amo! 230 00:12:50,543 --> 00:12:54,376 Se mi sbarazzassi di questo Harold per conto vostro, 231 00:12:54,459 --> 00:12:58,043 sareste disposte a restituirmi BazarackAmmazzaMorte.com? 232 00:12:58,126 --> 00:12:59,834 Affare fatto. 233 00:12:59,918 --> 00:13:01,126 Harold porta rogne. 234 00:13:01,209 --> 00:13:03,001 Me lo sento nelle ossa. 235 00:13:03,084 --> 00:13:06,168 No, Moira. Quella è la tua osteoporosi. 236 00:13:06,251 --> 00:13:10,251 E torniamo alle frecciatine come non si fosse mai parlato di aborto. 237 00:13:12,751 --> 00:13:17,793 Va bene, ti ho nascosto che sono una creatura galattica immortale. 238 00:13:17,876 --> 00:13:19,668 Ora che sai chi sono davvero, 239 00:13:19,751 --> 00:13:22,834 scapperai a gambe levate come fanno tutti gli uomini. 240 00:13:22,918 --> 00:13:25,709 Oh, mio Dio. Anche le donne scappano da me. 241 00:13:25,793 --> 00:13:28,876 Appena mi vedono nudo e con un'arma in bocca, fanno: 242 00:13:28,959 --> 00:13:31,459 "Oh, come sei entrato in casa mia?" 243 00:13:31,543 --> 00:13:32,668 Non hanno riguardo. 244 00:13:32,751 --> 00:13:35,251 Siamo solo due tipi strambi e soli. 245 00:13:35,334 --> 00:13:37,293 Non mi sento più così solo. 246 00:13:39,459 --> 00:13:42,418 L'amore è la luna 247 00:13:42,501 --> 00:13:45,668 L'amore è il sole 248 00:13:46,251 --> 00:13:50,626 È il calore dei nostri corpi uniti 249 00:13:52,001 --> 00:13:54,626 Insieme, io e te 250 00:13:54,709 --> 00:13:57,418 Combaciamo alla perfezione 251 00:13:57,501 --> 00:13:59,543 È un sogno… 252 00:13:59,626 --> 00:14:01,793 Ho una missione per te, Barry. 253 00:14:04,584 --> 00:14:07,251 L'amore è una giostra 254 00:14:07,751 --> 00:14:10,501 Un salto nel buio 255 00:14:11,168 --> 00:14:13,834 È la magia che sboccia… 256 00:14:13,918 --> 00:14:14,751 SUPER VELOCITÀ 257 00:14:15,834 --> 00:14:18,834 E mi è chiaro che l'amore… 258 00:14:18,918 --> 00:14:21,876 Anch'io ho una missione per te, Gal. 259 00:14:22,459 --> 00:14:23,959 Missione annullata! 260 00:14:27,918 --> 00:14:31,334 Beh, facciamo un brindisi alla nostra prima cena romantica. 261 00:14:31,418 --> 00:14:34,584 Sei molto dolce, Barry, ma io non mangio cibo umano. 262 00:14:34,668 --> 00:14:38,209 In realtà, mangio solo una cosa. 263 00:14:45,334 --> 00:14:47,501 Che c'è? Ho qualcosa tra i denti? 264 00:14:48,876 --> 00:14:50,793 Questo spiega il tuo nome, 265 00:14:50,876 --> 00:14:52,668 Galaxia, Divoratrice di Mondi. 266 00:14:52,751 --> 00:14:54,543 Pensavo fossi solo greca. 267 00:14:58,251 --> 00:15:02,376 Fichael è in ritardo per la nostra cena di mesiversario. 268 00:15:02,459 --> 00:15:04,293 Chi se ne fotte? 269 00:15:04,376 --> 00:15:05,376 Ora lo chiamo. 270 00:15:06,043 --> 00:15:08,126 Fichael, dove sei? 271 00:15:08,209 --> 00:15:11,126 Ti stai perdendo la nostra cena di mesiversario. 272 00:15:12,168 --> 00:15:13,334 Scusa, sto male. 273 00:15:13,918 --> 00:15:15,334 Come ti sei ammalato? 274 00:15:15,418 --> 00:15:17,126 Levati, bocca di passera! 275 00:15:17,793 --> 00:15:19,126 Levati! Forza! 276 00:15:19,209 --> 00:15:20,043 Cosa? 277 00:15:20,543 --> 00:15:21,668 Ha riattaccato. 278 00:15:21,751 --> 00:15:25,876 Dio, non posso credere che tu voglia farti sverginare da lui. 279 00:15:25,959 --> 00:15:27,668 Dovresti essere più esigente. 280 00:15:27,751 --> 00:15:32,293 Ehi, nonnetto. Che fai alle 21:01? Vuoi farti un giretto? 281 00:15:36,459 --> 00:15:38,876 Grazie a Dio. Qui sono al sicuro. 282 00:15:40,584 --> 00:15:41,668 Cugina-ragno! 283 00:15:49,834 --> 00:15:50,668 Fichael? 284 00:15:50,751 --> 00:15:53,084 Val, non è come sembra. 285 00:15:53,168 --> 00:15:56,668 Queste ragazze che vogliono farmisi sono solo le mie cugine. 286 00:15:58,959 --> 00:16:00,876 COUNTRY CLUB CUORI SENZA ETÀ 287 00:16:04,418 --> 00:16:05,668 Non l'ho ordinato. 288 00:16:05,751 --> 00:16:06,709 È per me. 289 00:16:06,793 --> 00:16:09,501 Ho sentito molto parlare di te, Harold. 290 00:16:09,584 --> 00:16:10,751 Sono Barbarack. 291 00:16:10,834 --> 00:16:13,793 Mi piace il tennis, cucinare il pasticcio di zucca, 292 00:16:13,876 --> 00:16:16,084 e ho il boschetto tutto incenerito. 293 00:16:16,168 --> 00:16:17,126 Vuoi vedere? 294 00:16:18,043 --> 00:16:19,376 Barbarack, hai detto? 295 00:16:19,459 --> 00:16:22,793 Le ragazze in parrocchia mi chiamano Pussy Argentovivo. 296 00:16:25,418 --> 00:16:26,709 Ti piace il golf? 297 00:16:26,793 --> 00:16:29,459 Ho qualche buca in cui puoi infilare le palle. 298 00:16:29,543 --> 00:16:33,043 Una sembra un bunker di sabbia, ma non ti svelo quale. 299 00:16:33,126 --> 00:16:37,084 Senti, Barbarack, sei una bella donna e apprezzo l'offerta, 300 00:16:37,168 --> 00:16:39,626 ma il mio cuore appartiene a un'altra. 301 00:16:41,126 --> 00:16:44,293 Assurdo che non voglia vedere il boschetto incenerito. 302 00:16:44,376 --> 00:16:46,918 Io voglio vedere il boschetto incenerito. 303 00:16:47,001 --> 00:16:50,626 È la parola del giorno! Sì! 304 00:16:50,709 --> 00:16:52,918 L'avevo appena detta! 305 00:17:00,834 --> 00:17:02,209 Sveglia, piccolo ebete. 306 00:17:02,918 --> 00:17:04,501 Ti spiego cosa succederà. 307 00:17:04,584 --> 00:17:07,126 Riceverai il pestaggio della tua vita, 308 00:17:07,209 --> 00:17:10,501 poi lascerai questo pianeta per sempre. 309 00:17:10,584 --> 00:17:12,418 Ci sarà un pestaggio, 310 00:17:12,501 --> 00:17:14,876 ma non sarò io a riceverlo. 311 00:17:14,959 --> 00:17:16,668 Burattinaio! 312 00:17:20,168 --> 00:17:23,001 Nessuna pietà, burattinaio. 313 00:17:26,459 --> 00:17:28,918 Cosa cazzo sei? Sesame Street Fighter? 314 00:17:29,001 --> 00:17:31,959 Burattinaio! Calcio volante alla Liu Kang. 315 00:17:41,418 --> 00:17:44,668 Dev'essere il miglior burattinaio di tutto l'universo. 316 00:17:44,751 --> 00:17:47,001 Burattinaio, finiscilo! 317 00:17:52,626 --> 00:17:54,668 Aiuto! Sono stato aggredito. 318 00:17:54,751 --> 00:17:58,084 Quest'uomo ha assalito un membro della famiglia reale, 319 00:17:58,168 --> 00:18:00,584 un atto punibile con la morte. 320 00:18:00,668 --> 00:18:02,876 Non ho messo a segno un solo pugno. 321 00:18:02,959 --> 00:18:05,876 Il che ha senso. Volevo solo dargli la buonanotte. 322 00:18:05,959 --> 00:18:07,584 Questa è la legge. 323 00:18:07,668 --> 00:18:09,001 Non ho scelta. 324 00:18:09,084 --> 00:18:11,043 Un'esecuzione è d'obbligo. 325 00:18:11,126 --> 00:18:13,001 Et tu, zio Toupet? 326 00:18:13,084 --> 00:18:14,209 Plarf. 327 00:18:14,293 --> 00:18:17,209 Burattinaio, fammi sputare addosso a lui. 328 00:18:19,126 --> 00:18:20,043 Splat. 329 00:18:20,126 --> 00:18:21,876 Dove andiamo a cena stasera? 330 00:18:21,959 --> 00:18:25,501 Avrei voglia di un pianeta freddo, o qualcosa con gli anelli. 331 00:18:25,584 --> 00:18:26,584 Sì, a proposito. 332 00:18:26,668 --> 00:18:29,334 Mi chiedevo se non fosse una buona idea 333 00:18:29,418 --> 00:18:32,251 ridurre un pochino il tuo consumo di pianeti. 334 00:18:32,334 --> 00:18:34,959 Cosa vorresti dire? Mi trovi grassa? 335 00:18:35,043 --> 00:18:39,626 No! È più la questione di uccidere miliardi di persone innocenti. 336 00:18:39,709 --> 00:18:42,043 Perché non mangi pianeti disabitati? 337 00:18:42,126 --> 00:18:45,376 Ecco, i soliti pipponi dei vegani sul veganismo. 338 00:18:45,459 --> 00:18:47,709 Senti, stare con te mi rende felice. 339 00:18:47,793 --> 00:18:50,876 Non sento più quella voce che mi istiga al suicidio. 340 00:18:50,959 --> 00:18:55,209 Ho solo questo problemuccio con i genocidi planetari. 341 00:18:55,293 --> 00:18:56,209 Vedila così. 342 00:18:56,293 --> 00:18:59,959 Quando ti lavi le mani, uccidi miliardi di organismi inferiori. 343 00:19:00,043 --> 00:19:03,126 Io faccio la stessa cosa. Tre pasti al giorno. 344 00:19:03,709 --> 00:19:05,001 Fa riflettere. 345 00:19:05,084 --> 00:19:08,334 Blarpon 13! Un pianeta perfetto come cena. 346 00:19:08,418 --> 00:19:11,959 Saresti così gentile da glassarli con la salsa teriyaki? 347 00:19:12,043 --> 00:19:15,626 Barry si è infilato in un bel pasticcio. 348 00:19:15,709 --> 00:19:19,334 Darà ascolto alla sua ragazza o alla sua coscienza? 349 00:19:19,418 --> 00:19:23,376 Sembra che la scelta più facile sia infilarsi una pistola in bocca. 350 00:19:23,459 --> 00:19:25,084 Maledizione. È tornato. 351 00:19:30,376 --> 00:19:31,709 Devo parlare con Val. 352 00:19:31,793 --> 00:19:33,251 Non c'è, adesso. 353 00:19:33,334 --> 00:19:35,834 E pure se ci fosse, non vorrebbe parlarti. 354 00:19:35,918 --> 00:19:37,959 Che razza di pervertito sei? 355 00:19:38,709 --> 00:19:40,043 Sono le nove? 356 00:19:40,126 --> 00:19:41,209 Quasi! 357 00:19:41,293 --> 00:19:45,043 Beh, se Val fosse qui, le direi che non l'ho tradita. 358 00:19:45,126 --> 00:19:49,084 La mia famiglia vuole costringermi a ingravidare le mie cugine. 359 00:19:50,043 --> 00:19:51,293 Sfortunatamente, 360 00:19:51,376 --> 00:19:54,959 non si fermeranno finché non avranno ciò che vogliono. 361 00:19:55,043 --> 00:19:56,709 Ma non voglio tradire Val, 362 00:19:56,793 --> 00:19:59,459 così ho fatto questo, negli ultimi 20 minuti. 363 00:19:59,543 --> 00:20:02,043 - Cos'è? - Una brocca del mio sperma. 364 00:20:03,126 --> 00:20:05,293 Ti dispiace metterci un coperchio? 365 00:20:05,376 --> 00:20:09,001 Lo darò alle mie cugine, così smetteranno di saltarmi addosso. 366 00:20:09,084 --> 00:20:11,668 Sono stati 20 minuti molto dolorosi, 367 00:20:11,751 --> 00:20:15,584 ma ho riempito questa brocca perché io amo Val. 368 00:20:15,668 --> 00:20:18,418 Buon Dio. È la cosa più… 369 00:20:18,501 --> 00:20:21,793 …dolce che una persona abbia mai fatto per me. 370 00:20:21,876 --> 00:20:25,251 Oh, mio Dio. Sei stata qui tutto il tempo? 371 00:20:26,543 --> 00:20:29,543 Fichael, sono pronta. Per farlo. 372 00:20:29,626 --> 00:20:32,001 Ora? Devo un attimo riprendermi, laggiù. 373 00:20:32,084 --> 00:20:33,668 E poi, c'è troppa gente. 374 00:20:33,751 --> 00:20:36,959 Questo, proprio ora, è il nostro momento. 375 00:20:42,459 --> 00:20:46,168 Mio Dio, Fichael! Sono passate le nove! 376 00:20:46,251 --> 00:20:49,001 Mi stai tradendo con mia sorella! 377 00:20:49,918 --> 00:20:50,959 Mi fai schifo. 378 00:20:51,043 --> 00:20:52,459 Ce l'hai una coscienza? 379 00:20:59,376 --> 00:21:01,959 Mi dispiace che finisca così, caro. 380 00:21:02,043 --> 00:21:04,459 Lo vedi che la tua famiglia mi odia? 381 00:21:04,543 --> 00:21:08,209 Benvenuti al ballo dell'esecuzione. 382 00:21:08,293 --> 00:21:09,168 Burattinaio! 383 00:21:13,126 --> 00:21:15,501 Non dimentichi qualcosa? 384 00:21:15,584 --> 00:21:16,418 Che sciocco. 385 00:21:16,501 --> 00:21:22,376 La tradizione vuole che ci si sostenti prima di ogni esecuzione. 386 00:21:22,459 --> 00:21:23,876 Issatela! 387 00:21:36,418 --> 00:21:37,876 Cos'è successo a Hammy? 388 00:21:37,959 --> 00:21:40,626 Nessuno cerca di fottere la mia famiglia. 389 00:21:51,293 --> 00:21:52,501 Oh, cazzo. 390 00:22:00,459 --> 00:22:03,459 Userò le vostre ossa come servizio di posate 391 00:22:03,543 --> 00:22:06,709 e la vostra pelle come tappeto nel mio salotto. 392 00:22:06,793 --> 00:22:08,418 Porca troia, donna. 393 00:22:08,501 --> 00:22:11,959 Mai vista cosa più malata e crudele. 394 00:22:12,043 --> 00:22:15,043 E non ero mai stato così attratto da te. 395 00:22:15,126 --> 00:22:18,251 Ti darò una notte di passione che neanche immagini. 396 00:22:18,334 --> 00:22:19,376 Burattinaio! 397 00:22:21,793 --> 00:22:24,084 Sì! Così, dentro! 398 00:22:24,168 --> 00:22:26,126 Burattinaio, concludiamo. 399 00:22:29,501 --> 00:22:30,334 Splat. 400 00:22:33,126 --> 00:22:36,709 Amalia, ho delle brutte notizie su Harold. 401 00:22:36,793 --> 00:22:40,334 Le tue amiche avevano ragione sin dall'inizio. 402 00:22:40,418 --> 00:22:42,126 È un poco di buono. 403 00:22:47,376 --> 00:22:49,668 Perché hai messo la testa su entrambi? 404 00:22:49,751 --> 00:22:52,293 Avete detto voi che avrebbe fatto ridere. 405 00:22:52,376 --> 00:22:53,959 Non ascoltarmi quando bevo. 406 00:22:54,043 --> 00:22:58,334 Oddio, Harold ha un fratello gemello con cui va a letto. 407 00:22:58,418 --> 00:22:59,418 È finita! 408 00:23:02,418 --> 00:23:04,251 Cavolo, è davvero stupida. 409 00:23:04,334 --> 00:23:08,418 Ottimo lavoro, Bazarack. Ti trasferiamo subito il dominio. 410 00:23:10,668 --> 00:23:11,876 Non posso farlo. 411 00:23:11,959 --> 00:23:15,626 Amalia, non ti rovinerò la vita per un indirizzo web. 412 00:23:15,709 --> 00:23:17,251 Il video era falso. 413 00:23:17,334 --> 00:23:20,751 Ho provato a tentare Harold, ma non ha ceduto. 414 00:23:20,834 --> 00:23:26,251 È davvero un bravo ragazzo e dovresti sposarlo. 415 00:23:26,334 --> 00:23:29,334 Ora vi dichiaro marito e moglie. 416 00:23:30,543 --> 00:23:33,168 Scusa se dubitavamo di Harold. 417 00:23:33,251 --> 00:23:35,334 Temevamo solo potesse ferirti. 418 00:23:35,418 --> 00:23:40,043 Ma se ha la benedizione di Bazarack, è sicuramente un bravo ragazzo. 419 00:23:40,126 --> 00:23:41,459 Oh, venite qui! 420 00:23:42,668 --> 00:23:43,793 Ora devo andare. 421 00:23:43,876 --> 00:23:47,209 Ma sono contento che ogni tanto ci sia un lieto fine. 422 00:23:51,001 --> 00:23:52,043 Le chiavi. 423 00:23:54,543 --> 00:23:58,459 Harold! Cos'hai fatto, psicopatico? Le hai ammazzate! 424 00:23:58,543 --> 00:24:00,751 Oh, sì. Sono un serial killer. 425 00:24:00,834 --> 00:24:01,793 Che diavolo? 426 00:24:02,459 --> 00:24:04,834 Sai che mi frega? Vado in camera mia. 427 00:24:06,793 --> 00:24:10,793 Wow, Moira non si fidava di te. Immagino avesse ragione. 428 00:24:10,876 --> 00:24:16,084 Ma ora che ci penso, questo risolve il problema del sito web. 429 00:24:16,168 --> 00:24:19,293 Gente, vi presento il mio nuovo servitore, 430 00:24:19,376 --> 00:24:20,626 Harold! 431 00:24:20,709 --> 00:24:22,709 Padrone, siete sicuro che… 432 00:24:22,793 --> 00:24:24,918 Nascondi i coltelli e andrà bene. 433 00:24:25,001 --> 00:24:26,834 Ciao a tutti, sono Harold. 434 00:24:26,918 --> 00:24:29,126 È il nome del giorno! 435 00:24:30,459 --> 00:24:32,876 Che cazzo! Sono invisibile? 436 00:24:36,293 --> 00:24:41,084 Quindi siete un adorabile pianeta di sopravvissuti al cancro in carrozzina. 437 00:24:41,168 --> 00:24:42,501 Siamo anche orfani. 438 00:24:42,584 --> 00:24:44,501 E abbiamo tanto per cui vivere. 439 00:24:46,876 --> 00:24:49,584 Scusa, non posso sodomizzare un altro marito. 440 00:24:49,668 --> 00:24:51,334 Sì, alza il braccio. 441 00:24:52,834 --> 00:24:55,626 Amore, com'è andata la marinatura umana? 442 00:24:55,709 --> 00:24:59,459 Senti, il pianeta è abitato da bambini molto carini e io… 443 00:24:59,543 --> 00:25:01,626 Oh, i bambini sono così dolci. 444 00:25:01,709 --> 00:25:05,001 E teneri. Mi è venuta voglia di barbecue. 445 00:25:11,459 --> 00:25:12,793 Barry, cosa fai? 446 00:25:12,876 --> 00:25:15,293 Ti amo, ma non posso permettere questo. 447 00:25:15,376 --> 00:25:17,751 Barry! No! 448 00:25:19,126 --> 00:25:21,584 Perché non l'hai fatto prima, se potevi? 449 00:25:21,668 --> 00:25:26,209 Pensavo poi avresti visto altri uomini e non mi avresti più filato. 450 00:25:26,293 --> 00:25:27,501 Oh, Barry. 451 00:25:27,584 --> 00:25:28,626 Avevi ragione. 452 00:25:28,709 --> 00:25:29,793 Addio per sempre! 453 00:25:30,709 --> 00:25:32,001 Un'ultima cosa. 454 00:25:32,084 --> 00:25:33,168 Me lo presti? 455 00:25:40,043 --> 00:25:41,668 Bella idea, la teriyaki. 456 00:25:43,334 --> 00:25:46,251 L'amore è la luna 457 00:25:46,334 --> 00:25:49,793 L'amore è il sole 458 00:25:49,876 --> 00:25:54,751 È il calore dei nostri corpi uniti 459 00:25:55,834 --> 00:25:58,751 Insieme, io e te 460 00:25:58,834 --> 00:26:01,251 Combaciamo alla perfezione 461 00:26:01,334 --> 00:26:07,751 È un sogno per me 462 00:26:08,334 --> 00:26:10,751 L'amore è una giostra 463 00:26:11,334 --> 00:26:14,751 Un salto nel buio 464 00:26:14,834 --> 00:26:19,751 È la magia che sboccia 465 00:26:19,834 --> 00:26:25,751 E mi è chiaro che l'amore sei tu 466 00:26:27,834 --> 00:26:30,751 Sottotitoli: Andrea Sarnataro