1 00:00:06,043 --> 00:00:09,918 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:14,043 --> 00:00:16,959 Fichael, tiden er endelig inne. 3 00:00:17,043 --> 00:00:20,543 Tid for din kongelige dekke-seremoni! 4 00:00:20,626 --> 00:00:22,043 Jeg er så gira! 5 00:00:22,126 --> 00:00:25,126 Men hva er en kongelig dekke-seremoni? 6 00:00:25,209 --> 00:00:27,334 Jeg ser for meg noe sånt som… 7 00:00:28,376 --> 00:00:31,459 Hvor ofte må vi si at vi kan ikke se tankene dine! 8 00:00:31,543 --> 00:00:35,418 Jeg gleder meg til at mine brødre og søstre kommer til Farzar 9 00:00:35,501 --> 00:00:37,293 for å overvære hendelsen. 10 00:00:37,376 --> 00:00:38,793 Renzo, hva gjør du? 11 00:00:38,876 --> 00:00:40,376 Trener brystmusklene. 12 00:00:40,459 --> 00:00:43,293 Har aldri møtt familien din, og de må like meg. 13 00:00:43,376 --> 00:00:45,668 Jeg elsker det når du blir usikker. 14 00:00:45,751 --> 00:00:49,084 Da blir det saus i mammas fiskekake. 15 00:00:49,168 --> 00:00:52,334 Den har en skjør, sprø skorpe. 16 00:00:54,959 --> 00:00:59,334 Ta imot herskerne av planetene i Zagloot-systemet. 17 00:00:59,418 --> 00:01:03,334 Om dine søsken ikke liker meg, sjarmerer jeg ektefellene deres. 18 00:01:05,418 --> 00:01:08,543 Faktisk, i min familie er søsknene ektefellene. 19 00:01:08,626 --> 00:01:11,709 Vi har en lang og stolt tradisjon for innavl. 20 00:01:14,501 --> 00:01:16,501 Satan, den familien er… 21 00:01:16,584 --> 00:01:17,918 …faen meg supre! 22 00:01:18,001 --> 00:01:20,251 Som en gratistur på sirkus! 23 00:01:20,334 --> 00:01:22,084 Noen mistet denne. 24 00:01:23,209 --> 00:01:25,209 Det er din onkel Parykk! 25 00:01:25,293 --> 00:01:27,043 Få hodet ut av ræva hans! 26 00:01:29,126 --> 00:01:32,751 Han virker iallfall kul. La meg presentere meg selv. Jeg er… 27 00:01:32,834 --> 00:01:38,418 Slubberten som fikk vår søster til å avfeie århundrer med tradisjon, 28 00:01:38,501 --> 00:01:41,418 og forpurret vårt perfekte arvemateriale. 29 00:01:42,293 --> 00:01:44,834 Beklager, jeg har visst fått mensen. 30 00:01:44,918 --> 00:01:47,918 Forpurret arvemateriale? Vår sønn er helt i orden. 31 00:01:48,001 --> 00:01:51,584 I orden? Han har fungerende hender, som en bonde. 32 00:01:51,668 --> 00:01:54,543 Og ørene hans er på utsiden. 33 00:01:54,626 --> 00:01:59,043 Og ørene hans er på utsiden! 34 00:02:01,543 --> 00:02:06,084 Flammy, så trist at du giftet deg med denne høye, muskuløse knølen 35 00:02:06,168 --> 00:02:09,126 i stedet for din kjekke eks-forlovede. 36 00:02:09,209 --> 00:02:12,751 Kjekk eks-forlovede? Hvilken kjekke eks-forlovede? 37 00:02:12,834 --> 00:02:15,501 Denne kjekke eks-forloveden. 38 00:02:16,043 --> 00:02:20,709 Dukkefører, få meg til å svinse majestetisk inn i rommet. 39 00:02:23,293 --> 00:02:27,126 Hei, skolekjæreste skråstrek tvillingsøster. 40 00:02:27,209 --> 00:02:30,376 Helsike! Er du eks med tvillingbroren din? 41 00:02:30,459 --> 00:02:33,418 Splammy? Trodde ikke du ville komme. 42 00:02:33,501 --> 00:02:35,126 Du fikk meg til å komme. 43 00:02:35,209 --> 00:02:37,793 Men nok om tiårsdagen vår. 44 00:02:37,876 --> 00:02:39,459 Du må være han nye. 45 00:02:39,543 --> 00:02:42,209 Dukkefører, få meg til å peke på ham 46 00:02:42,293 --> 00:02:46,126 med den skremmende intensiteten til en forsmådd elsker. 47 00:02:46,959 --> 00:02:50,168 Ja, akkurat sånn. 48 00:03:16,251 --> 00:03:18,793 Kunne det blitt mer romantisk? 49 00:03:18,876 --> 00:03:21,001 Mal, slutt å fise! 50 00:03:21,543 --> 00:03:23,834 Ikke belær meg. Du kan timeplanen. 51 00:03:23,918 --> 00:03:26,918 Til klokka ni har jeg ræva, og du vaginaen. 52 00:03:27,001 --> 00:03:29,584 Har du vaginaen til klokka ni? 53 00:03:29,668 --> 00:03:32,209 Den er ett minutt på, vi rekker fire ganger! 54 00:03:32,293 --> 00:03:35,209 Ikke tenk tanken engang. Vi tar det rolig. 55 00:03:35,293 --> 00:03:37,834 Så klart, derfor sa jeg bare fire. 56 00:03:37,918 --> 00:03:42,293 Jeg har blitt bedradd før, og må vite at jeg kan stole på deg. 57 00:03:42,376 --> 00:03:44,584 Klart du kan stole på meg. 58 00:03:44,668 --> 00:03:47,584 Jeg respekterer at du vil ta det rolig. 59 00:03:47,668 --> 00:03:51,168 Bra, for jeg har ikke sex med hvem som helst. 60 00:03:52,334 --> 00:03:53,834 Hei, da er klokka ni. 61 00:03:53,918 --> 00:03:56,918 Du, hvemsomhelst, kom hit og ta meg hardt. 62 00:03:59,293 --> 00:04:03,584 Fichael, jeg har aldri fortalt deg dette, men jeg er jomfru. 63 00:04:04,334 --> 00:04:06,626 Gi meg det hardt, bitch! 64 00:04:07,584 --> 00:04:09,626 -Å, ja. -Sikker på at du er jomfru? 65 00:04:09,709 --> 00:04:12,834 Ja, jeg har spart uskylden til en spesiell person. 66 00:04:12,918 --> 00:04:15,001 Jeg har aldri hatt sex med noen. 67 00:04:15,084 --> 00:04:17,043 Har du ikke sex nå? 68 00:04:17,126 --> 00:04:20,501 Nei. Vent, ser du på at søsteren min har sex? 69 00:04:20,584 --> 00:04:23,293 Ser du? Derfor kan jeg ikke lite på deg. 70 00:04:23,376 --> 00:04:26,793 Du har nok tenkt å være utro også! 71 00:04:26,876 --> 00:04:31,043 Val, ikke stol på denne Fichael. Ikke stol på noen med snodig navn. 72 00:04:31,126 --> 00:04:33,793 Det kan jeg, Bungo Hurpy-Slurpy, love deg. 73 00:04:33,876 --> 00:04:36,501 SKIT-STYRKEN 74 00:04:36,584 --> 00:04:38,543 Det går ikke så bra med Val? 75 00:04:38,626 --> 00:04:42,084 Nei, men Mal og Bungo er glade 76 00:04:42,584 --> 00:04:44,918 i dildoen som skal opp i Bungos bak. 77 00:04:45,584 --> 00:04:47,793 Rart sted å pause. 78 00:04:47,876 --> 00:04:52,168 Har dere ikke vært sammen i en måned i morgen? Inviter Val ut på middag. 79 00:04:52,251 --> 00:04:56,501 Flott idé! Vi kan gå ut etter den kongelige dekke-seremonien. 80 00:04:56,584 --> 00:04:58,959 Scootie, jeg trenger slike dating-råd. 81 00:04:59,043 --> 00:05:02,168 -Jeg har ikke draget. -Prøv en dating-app. 82 00:05:02,251 --> 00:05:05,376 Jeg hadde en blind date i går. Fikk henne i garnet. 83 00:05:05,459 --> 00:05:07,959 -Låter som det gikk bra. -Si det til henne. 84 00:05:09,918 --> 00:05:12,293 Hater du mennesker? 85 00:05:12,376 --> 00:05:14,834 Er du hardtarbeidende og unnværlig? 86 00:05:14,918 --> 00:05:17,584 Jeg er Bazarack, din enekeiser, 87 00:05:17,668 --> 00:05:20,793 og jeg ser etter noen gode undersåtter. 88 00:05:20,876 --> 00:05:25,376 Men jeg er en jævla ræv-gnom, og kona mi har heste-tryne. 89 00:05:25,459 --> 00:05:27,501 Kan jeg jobbe for deg? 90 00:05:27,584 --> 00:05:28,834 Klart det, ræv-gnom. 91 00:05:28,918 --> 00:05:33,084 Kom til bazarackkilldiedeath.com for å melde deg på, 92 00:05:33,168 --> 00:05:35,959 og snart kan du også si… 93 00:05:36,043 --> 00:05:37,918 Vi elsker å være her. 94 00:05:38,001 --> 00:05:39,209 Faen ta dere! 95 00:05:40,834 --> 00:05:42,209 MELD DEG I DAG! 96 00:05:42,293 --> 00:05:46,376 Nå får jeg kanskje skikkelige undersåtter, kaldblodige mordere, 97 00:05:46,459 --> 00:05:48,543 ikke som dere blaute puteknullere. 98 00:05:48,626 --> 00:05:52,293 Hvorfor har jeg ikke fått en eneste søknad? 99 00:05:52,376 --> 00:05:57,501 Fordi noen andre eier bazarackkilldiedeath.com. Ser du? 100 00:05:57,584 --> 00:06:02,584 Kunst og håndverk? Selger de kunst og håndverk på min URL? 101 00:06:02,668 --> 00:06:04,668 Dette er grufullt! 102 00:06:04,751 --> 00:06:08,584 Vet ikke, de selger fete drømmefangere, onkel B. 103 00:06:08,668 --> 00:06:13,168 Quarf, om du ikke var nevøen min, hadde jeg drept deg. 104 00:06:13,251 --> 00:06:16,418 Tilgir aldri min søster for å ligge med en alligator. 105 00:06:16,501 --> 00:06:19,043 Mamma sa at pappa var en komodovaran. 106 00:06:19,126 --> 00:06:22,168 Hvem vet? Den blaute tøyta pulte halve sumpen. 107 00:06:22,251 --> 00:06:24,751 Jeg begynner å bli eitrende. 108 00:06:24,834 --> 00:06:28,501 Vi hadde møte, og jeg sa klart fra at dagens ord er "blaut". 109 00:06:28,584 --> 00:06:33,376 Jeg har sagt det to ganger, uten å få jubel, hyl eller konfetti. 110 00:06:33,459 --> 00:06:37,043 Uansett, hvordan i helvete ble nettside-katastrofen til? 111 00:06:37,126 --> 00:06:39,959 Jeg ba deg registrere domenet, Fump! 112 00:06:40,043 --> 00:06:42,001 Det sa du aldri. 113 00:06:42,084 --> 00:06:45,084 Du ba meg stappe huet opp i den blaute rumpa mi. 114 00:06:46,084 --> 00:06:49,584 Han sa dagens ord! Hurra! 115 00:06:50,543 --> 00:06:51,959 Drit i alle sammen. 116 00:06:54,084 --> 00:06:57,793 Er ballet kun for min dekke-seremoni? 117 00:06:58,751 --> 00:07:00,334 Er det ikke flott, pappa? 118 00:07:00,418 --> 00:07:02,793 Stille, onkel Parykk forteller en vits. 119 00:07:05,793 --> 00:07:07,751 Dæven, den var rasistisk! 120 00:07:13,584 --> 00:07:16,376 Hør etter, brødre, søstre, søskenbarn, 121 00:07:16,459 --> 00:07:19,418 bror-søskenbarn og søster-søskenbarn, onkel-døtre, 122 00:07:19,501 --> 00:07:22,459 tremenning-fedre og bestemor Kukhake. 123 00:07:22,543 --> 00:07:24,334 Ikke kall meg det. 124 00:07:24,418 --> 00:07:26,084 Gå og runk haka di. 125 00:07:26,168 --> 00:07:30,834 Uansett, håper alle nyter måltidet av hvit guppe, 126 00:07:30,918 --> 00:07:33,543 den eneste maten vi kan fordøye. 127 00:07:33,626 --> 00:07:36,334 Takk, Hammy, for at du ga oss det. 128 00:07:41,209 --> 00:07:43,459 Drit i. Protein er protein. 129 00:07:43,543 --> 00:07:47,918 Alle vet hvorfor vi er samlet på vår sexy søsters planet. 130 00:07:48,001 --> 00:07:50,793 For å hedre hennes sønn, Fichael. 131 00:07:50,876 --> 00:07:54,751 Selv om Flammy knullet en taper og fødte et utskudd, 132 00:07:54,834 --> 00:07:59,459 har Fichael likevel rett til å ta del i vår tradisjonelle seremoni. 133 00:07:59,543 --> 00:08:04,584 Jeg er så spent på dekke-seremonien. Hva skal jeg dekke? 134 00:08:04,668 --> 00:08:06,084 Ikke "dekke". 135 00:08:06,168 --> 00:08:07,626 "Bedekke". 136 00:08:07,709 --> 00:08:13,251 Du skal befrukte alle dine søskenbarn mens hele familien ser på, 137 00:08:13,334 --> 00:08:18,001 og fingerpuler våre omvendte peniser og opp-ned-vaginaer. 138 00:08:18,084 --> 00:08:19,501 Kom med kusinene! 139 00:08:22,501 --> 00:08:25,043 Jeg kan ikke ha sex med mine sære kusiner! 140 00:08:25,126 --> 00:08:27,959 Jeg har en sær kjæreste! Mamma, si det til dem! 141 00:08:28,043 --> 00:08:30,418 Beklager, sønn, det er tradisjon. 142 00:08:30,501 --> 00:08:31,459 Pappa? 143 00:08:32,584 --> 00:08:34,543 Godt poeng, onkel Parykk. 144 00:08:34,626 --> 00:08:37,209 Kanskje vi lever i en simulasjon. 145 00:08:39,251 --> 00:08:44,043 Beklager, jeg avventer søskenbarn-orgien. Likevel, flott ball! 146 00:08:44,126 --> 00:08:46,209 Etter ham, kusiner. 147 00:08:46,709 --> 00:08:50,126 Alle sammen, ikke la dette spolere ballet vårt. 148 00:08:50,209 --> 00:08:51,126 La oss danse! 149 00:08:51,709 --> 00:08:55,293 Den innavlede marionetten vil sjokedorisei med kona mi! 150 00:08:55,376 --> 00:08:57,376 Uten Flammy mister jeg kongeriket. 151 00:08:57,459 --> 00:08:59,834 Jeg må lære ham en lekse. 152 00:08:59,918 --> 00:09:02,376 Dukkefører, gnukk godt! 153 00:09:02,459 --> 00:09:04,418 Få meg til å daske den ræva! 154 00:09:05,501 --> 00:09:07,084 SKIT-STYRKEN 155 00:09:07,793 --> 00:09:11,709 -Hvordan går nettdatingen? -Jeg fant en match, men det går dårlig. 156 00:09:11,793 --> 00:09:15,168 Vi videochattet, og hun viste tennene hele tiden. 157 00:09:15,251 --> 00:09:17,751 Smile, mener du? Det betyr at det går bra. 158 00:09:17,834 --> 00:09:20,793 Å? Hun har ikke prøvd å stjele personnummeret mitt, 159 00:09:20,876 --> 00:09:22,501 eller få meg med i kulten. 160 00:09:22,584 --> 00:09:26,251 Eller lokket meg til et hotellrom for å peise mannen hennes? 161 00:09:26,334 --> 00:09:28,626 Du har dårlige erfaringer med kvinner. 162 00:09:28,709 --> 00:09:32,334 Det betyr at hun liker deg. Har ingen kvinner likt deg før? 163 00:09:32,418 --> 00:09:34,751 Ingen har likt meg før. 164 00:09:35,501 --> 00:09:38,709 Vent, kanskje du har rett. Hun ringer nå. 165 00:09:40,084 --> 00:09:44,959 Hei, Barry. Håper det ikke er for frampå, men det har vært fint å chatte med deg. 166 00:09:45,043 --> 00:09:46,209 Vi bør treffes. 167 00:09:46,293 --> 00:09:47,918 Hva med hos min mor? 168 00:09:48,001 --> 00:09:50,126 -Kanskje på badet? -Nei! 169 00:09:50,209 --> 00:09:54,001 Jeg er ikke fra Farzar. Vi møtes halvveis, her er koordinatene. 170 00:09:54,084 --> 00:09:55,584 Ses i kveld, kjekken. 171 00:09:55,668 --> 00:09:57,668 Se, du har en date i kveld. 172 00:09:57,751 --> 00:10:00,418 Som på skoleballet, må jeg ha kondomer. 173 00:10:00,501 --> 00:10:04,584 Jeg må fylle dem med dop, svelge dem, og smugle dem inn i fengselet. 174 00:10:04,668 --> 00:10:06,793 Så må jeg beise mannen hennes. 175 00:10:07,709 --> 00:10:09,543 Jeg er litt skuffet, 176 00:10:09,626 --> 00:10:11,793 for dagens ord er "beise". 177 00:10:11,876 --> 00:10:16,543 Jeg har sagt det to ganger, uten jubel, skriking eller konfetti. 178 00:10:18,293 --> 00:10:20,793 Hva faen prater du om? 179 00:10:29,293 --> 00:10:31,834 Hvorfor vil hun møte meg her ute? 180 00:10:31,918 --> 00:10:36,084 Hun gjør narr av deg, Barry. Jeg skal sette skapet på plass. 181 00:10:39,418 --> 00:10:40,501 Hallo? 182 00:10:40,584 --> 00:10:43,543 Kjære Gud. Jeg trenger en større pung. 183 00:10:45,584 --> 00:10:50,501 Bazarackkilldiedeath.com er registrert til en bolig på pensjonistplaneten, 184 00:10:50,584 --> 00:10:52,376 Shady Acreon 4. 185 00:10:54,793 --> 00:10:58,834 Jeg skal knuse de blåhårede hønene og stjele tilbake URL-en min! 186 00:10:58,918 --> 00:11:00,543 Der er det. 187 00:11:04,918 --> 00:11:09,501 Hvorfor stjal dere dåsegufser nettsiden min, bazarackkilldiedeath.com? 188 00:11:09,584 --> 00:11:11,709 Hva er "bazarackkilldiedeath"? 189 00:11:11,793 --> 00:11:17,501 Vår nettadresse står for en basar for kunst og håndverk av Kiki, Ildi og Edith. 190 00:11:18,459 --> 00:11:20,084 "Basar" staves ikke sånn. 191 00:11:20,168 --> 00:11:23,709 Fordi Kiki registrerte den, og hun er den dumme. 192 00:11:23,793 --> 00:11:25,084 Og du er hurpa. 193 00:11:27,209 --> 00:11:29,793 Hva ler du av? Du er tøyta. 194 00:11:29,876 --> 00:11:34,584 En klassisk dynamikk. Alle kvinner er en av de tre. 195 00:11:34,668 --> 00:11:36,584 -Gi meg nettsiden min! -Nei. 196 00:11:36,668 --> 00:11:39,584 Ikke det? 197 00:11:42,418 --> 00:11:44,209 Vel, vi prøvde. Kom. 198 00:11:44,293 --> 00:11:46,626 Vent, vil du ikke ha ostekake? 199 00:11:46,709 --> 00:11:48,209 Ostekake? 200 00:11:48,293 --> 00:11:50,543 Ostekake? 201 00:11:53,043 --> 00:11:57,001 Og derfor gjemte Kiki hofteholderen i en blomsterpotte. 202 00:11:58,959 --> 00:12:00,626 Typisk Kiki! 203 00:12:00,709 --> 00:12:04,293 Edith, hvorfor kom du ikke på shuffleboard i går? 204 00:12:04,376 --> 00:12:07,293 Artrose holdt meg i senga. 205 00:12:07,376 --> 00:12:11,459 Gir mening. Du har alt ligget med de to andre Rose-brødrene. 206 00:12:12,876 --> 00:12:17,209 Har dere aldri vanlige samtaler? Er det bare opplegg og sluttpoeng? 207 00:12:17,293 --> 00:12:19,376 Vil noen spille bridge? 208 00:12:19,459 --> 00:12:22,751 Snakker du om spillet, eller det du bor under? 209 00:12:22,834 --> 00:12:25,876 De kommer for raskt! 210 00:12:26,918 --> 00:12:28,584 Dere er brennhete! 211 00:12:29,209 --> 00:12:33,751 Føles iallfall sånn. Jeg får så mange hetetokter at jeg kunne kokt egg. 212 00:12:33,834 --> 00:12:35,043 Eggene dine ble kokt 213 00:12:35,126 --> 00:12:38,209 da den illegale aborten ødela livmoren din. 214 00:12:40,001 --> 00:12:42,376 Skal jeg le? Det ble brått dystert. 215 00:12:42,459 --> 00:12:47,126 Hun er bare sint fordi vi ikke liker forloveden hennes, Harold. 216 00:12:47,209 --> 00:12:49,709 La Harold være! Jeg elsker ham! 217 00:12:50,543 --> 00:12:54,376 Om jeg ble kvitt denne Harold for dere, 218 00:12:54,459 --> 00:12:58,043 kan dere gi meg bazarackkilldiedeath.com? 219 00:12:58,126 --> 00:12:59,834 Det er en avtale! 220 00:12:59,918 --> 00:13:03,001 Harold er en usling. Jeg føler det inn til margen. 221 00:13:03,084 --> 00:13:06,168 Nei, det er benskjørheten din. 222 00:13:06,251 --> 00:13:10,668 Og vitsene er tilbake, som om abort-greiene aldri skjedde. 223 00:13:12,751 --> 00:13:17,793 Jeg sa ikke fra om at jeg er et udødelig, galaktisk vesen. 224 00:13:17,876 --> 00:13:22,834 Nå som du har sett mitt sanne jeg, stikker du vel av, som alle andre menn. 225 00:13:22,918 --> 00:13:23,959 Herregud. 226 00:13:24,043 --> 00:13:25,709 Kvinner gjør det med meg. 227 00:13:25,793 --> 00:13:28,876 De ser meg naken med en pistol i munnen, og sier: 228 00:13:28,959 --> 00:13:31,459 "Hvordan kom du deg inn i leiligheten min?" 229 00:13:31,543 --> 00:13:32,668 Folk er uhøflige. 230 00:13:32,751 --> 00:13:35,251 Vi er vel et par ensomme særinger. 231 00:13:35,334 --> 00:13:37,251 Jeg føler meg mindre ensom. 232 00:13:39,459 --> 00:13:42,418 Kjærlighet er månen 233 00:13:42,501 --> 00:13:45,668 Og kjærlighet er sola 234 00:13:46,251 --> 00:13:50,626 Det er varmen vår, forent 235 00:13:52,001 --> 00:13:54,626 Sammen, du og jeg 236 00:13:54,709 --> 00:13:57,418 Passer alt, endelig 237 00:13:57,501 --> 00:13:59,543 Det er en drøm 238 00:13:59,626 --> 00:14:02,293 Jeg har et oppdrag til deg. 239 00:14:04,584 --> 00:14:07,251 Kjærlighet er en reise 240 00:14:07,751 --> 00:14:10,501 En mystisk tur 241 00:14:11,168 --> 00:14:13,834 Det er magien som baner vei 242 00:14:13,918 --> 00:14:14,751 HYPERFART 243 00:14:15,834 --> 00:14:18,834 Og det er tydelig at kjærlighet… 244 00:14:18,918 --> 00:14:21,876 Jeg har et oppdrag til deg, Gal. 245 00:14:22,459 --> 00:14:24,459 Avbryt oppdraget! 246 00:14:27,918 --> 00:14:31,334 Skål for vår første romantiske middag sammen. 247 00:14:31,418 --> 00:14:34,584 Så søtt, men jeg spiser ikke menneskemat. 248 00:14:34,668 --> 00:14:38,209 Faktisk spiser jeg bare én ting. 249 00:14:45,334 --> 00:14:47,584 Hva er det? Har jeg noe i tennene? 250 00:14:48,876 --> 00:14:52,668 Det forklarer ditt fulle navn. Galaxia, fortæreren av verdener. 251 00:14:52,751 --> 00:14:54,959 Trodde du var gresk eller noe. 252 00:14:58,251 --> 00:15:02,376 Tenk at Fichael er sent ute til middagsfeiringen vår. 253 00:15:02,459 --> 00:15:04,293 Hvem gir faen? 254 00:15:04,376 --> 00:15:05,501 Jeg ringer ham. 255 00:15:06,043 --> 00:15:08,126 Fichael, hvor er du? 256 00:15:08,209 --> 00:15:11,126 Du går glipp av middagsfeiringen. 257 00:15:11,209 --> 00:15:13,334 Beklager, jeg er syk. 258 00:15:13,418 --> 00:15:15,334 Hvordan ble du syk? 259 00:15:15,418 --> 00:15:17,709 Ligg unna, fittetryne! 260 00:15:17,793 --> 00:15:19,126 Vekk! Kom an! 261 00:15:19,209 --> 00:15:20,459 Hva for noe? 262 00:15:20,543 --> 00:15:21,668 Han la på. 263 00:15:21,751 --> 00:15:25,918 Herregud, tenk at du vurderer å miste jomfrudommen med ham. 264 00:15:26,001 --> 00:15:27,626 Du burde være mer kresen. 265 00:15:27,709 --> 00:15:32,293 Gubbe, hva har du fore ett minutt over ni? Vil du ha det her? 266 00:15:36,459 --> 00:15:38,876 Gudskjelov, her er jeg trygg. 267 00:15:40,626 --> 00:15:41,668 Edderkopp-kusine! 268 00:15:49,126 --> 00:15:50,668 Fichael? 269 00:15:50,751 --> 00:15:53,084 Det er ikke så ille som det ser ut. 270 00:15:53,168 --> 00:15:56,668 Jentene som skal pule meg er søskenbarna mine. 271 00:15:58,959 --> 00:16:00,876 SHADY ACREON KLUBBHUS 272 00:16:04,376 --> 00:16:05,709 Jeg bestilte ikke den. 273 00:16:05,793 --> 00:16:09,501 Den er fra meg. Har hørt mye om deg, Harold. 274 00:16:09,584 --> 00:16:13,793 Jeg er Barbarack. Jeg liker tennis, lager en knallgod squash-gryterett, 275 00:16:13,876 --> 00:16:17,168 og dotten min ser ut som et nedbrent hus. Vil du se? 276 00:16:17,251 --> 00:16:19,376 Barbarack, sier du? 277 00:16:19,459 --> 00:16:22,793 Jentene på bibelmøtet kaller meg Pussy Quicksilver. 278 00:16:25,418 --> 00:16:26,709 Liker du golf? 279 00:16:26,793 --> 00:16:29,418 Jeg har to-tre hull du kan senke ballene i. 280 00:16:29,501 --> 00:16:33,043 Det ene føles som en sandbanke, men jeg sier ikke hvilket. 281 00:16:33,126 --> 00:16:37,084 Barbarack, du er en flott dame, og takk for tilbudet, 282 00:16:37,168 --> 00:16:39,626 men hjertet mitt tilhører en annen. 283 00:16:41,126 --> 00:16:44,293 Utrolig at han ikke ville se brann-dotten min. 284 00:16:44,376 --> 00:16:46,876 Jeg vil se brann-dotten. 285 00:16:46,959 --> 00:16:50,626 Han sa dagens ord! Hurra! 286 00:16:50,709 --> 00:16:52,918 Jeg sa det nettopp! 287 00:17:00,834 --> 00:17:02,209 Våkne, lille fjott. 288 00:17:02,918 --> 00:17:07,126 Følgende kommer til å skje. Jeg gir deg ditt livs omgang, 289 00:17:07,209 --> 00:17:10,501 og så forlater du planeten for godt. 290 00:17:10,584 --> 00:17:12,418 Noen får en omgang, 291 00:17:12,501 --> 00:17:14,876 men ikke jeg. 292 00:17:14,959 --> 00:17:16,668 Dukkefører! 293 00:17:20,168 --> 00:17:23,001 Vis ingen nåde, dukkefører. 294 00:17:26,584 --> 00:17:28,918 Hva faen er du? Sesame Street Fighter? 295 00:17:29,001 --> 00:17:31,876 Dukkefører! Liu Kangs sykle-spark! 296 00:17:41,418 --> 00:17:44,668 Det må være universets beste dukkefører. 297 00:17:44,751 --> 00:17:47,001 Dukkefører, gjør ende på ham! 298 00:17:52,626 --> 00:17:54,334 Hjelp, jeg blir angrepet! 299 00:17:54,418 --> 00:17:58,084 Denne mannen angrep et medlem av kongefamilien, 300 00:17:58,168 --> 00:18:00,584 som straffes med døden! 301 00:18:00,668 --> 00:18:02,959 Flammy, jeg traff ham ikke én gang. 302 00:18:03,043 --> 00:18:05,876 Logisk, siden jeg kom for å bre dyna over ham. 303 00:18:05,959 --> 00:18:07,584 Det er reglene. 304 00:18:07,668 --> 00:18:11,043 Jeg har ikke noe valg. En henrettelse er på sin plass. 305 00:18:11,126 --> 00:18:13,001 Du også, onkel Parykk? 306 00:18:14,293 --> 00:18:17,209 Dukkefører, få meg til å spytte på ham. 307 00:18:19,126 --> 00:18:20,043 Splætt. 308 00:18:20,126 --> 00:18:21,959 Hvor vil du spise middag? 309 00:18:22,043 --> 00:18:25,501 Jeg har lyst på en isplanet, eller noe med ringer. 310 00:18:25,584 --> 00:18:26,584 Apropos… 311 00:18:26,668 --> 00:18:29,334 Jeg lurte på om det hadde vært lurt 312 00:18:29,418 --> 00:18:32,251 om du spiste færre planeter. 313 00:18:32,334 --> 00:18:34,959 Hva skal det bety? Syns du at jeg er feit? 314 00:18:35,043 --> 00:18:39,626 Nei, det har mer med å drepe milliarder av uskyldige å gjøre. 315 00:18:39,709 --> 00:18:42,043 Hvorfor ikke spise ubebodde planeter? 316 00:18:42,126 --> 00:18:45,376 Typisk. Veganer vil kun snakke om å være veganer. 317 00:18:45,459 --> 00:18:49,376 Du gjør meg så lykkelig at det er flere dager siden stemmen i hodet 318 00:18:49,459 --> 00:18:51,001 ba meg tungepule en hagle. 319 00:18:51,084 --> 00:18:55,209 Jeg har bare et ørlite problem med globale folkemord. 320 00:18:55,293 --> 00:18:59,918 Se sånn på det. Når du vasker hendene, dør milliarder av organismer. 321 00:19:00,001 --> 00:19:03,126 Jeg gjør nøyaktig det samme, tre måltider per dag. 322 00:19:03,209 --> 00:19:05,001 Godt poeng. 323 00:19:05,084 --> 00:19:08,334 Blarpon 13! Det blir en perfekt middag. 324 00:19:08,418 --> 00:19:11,959 Kan du glasere de uskyldige folkene i teriyaki for meg? 325 00:19:12,043 --> 00:19:15,626 Nå var Barry i en skikkelig knipe. 326 00:19:15,709 --> 00:19:19,334 Skulle han lytte til kjæresten eller samvittigheten? 327 00:19:19,418 --> 00:19:21,709 Virker som det enkleste hadde vært 328 00:19:21,793 --> 00:19:23,376 å tungepule en hagle. 329 00:19:23,459 --> 00:19:25,709 Helvete, han er tilbake. 330 00:19:30,376 --> 00:19:31,709 Jeg må snakke med Val. 331 00:19:31,793 --> 00:19:33,251 Hun er ikke her. 332 00:19:33,334 --> 00:19:35,834 Uansett vil hun ikke snakke med deg. 333 00:19:35,918 --> 00:19:37,959 Hva slags sexavhengig pervo er du? 334 00:19:38,043 --> 00:19:40,043 Er klokka ni snart? 335 00:19:40,126 --> 00:19:41,209 Nesten! 336 00:19:41,293 --> 00:19:45,043 Om Val var her, hadde jeg sagt at jeg ikke var utro. 337 00:19:45,126 --> 00:19:49,084 Familien vil tvinge meg til å sette barn på kusinene mine. 338 00:19:50,043 --> 00:19:55,001 Dessverre tror jeg ikke kusinene mine gir seg før de får det de vil ha, 339 00:19:55,084 --> 00:19:56,751 men jeg vil ikke være utro. 340 00:19:56,834 --> 00:20:00,209 -Derfor brukte jeg 20 minutter på dette. -Hva er det? 341 00:20:00,293 --> 00:20:02,043 Fire liter av sæden min. 342 00:20:03,126 --> 00:20:05,293 Ok, gidder du å sette på lokket? 343 00:20:05,376 --> 00:20:08,959 Jeg gir det til kusinene mine, så de slutter å prøve seg. 344 00:20:09,043 --> 00:20:11,668 Det var de verste 20 minuttene i mitt liv, 345 00:20:11,751 --> 00:20:15,584 men jeg fylte spannet med sperm fordi jeg elsker Val. 346 00:20:15,668 --> 00:20:18,418 Gode Gud, det må være det… 347 00:20:18,501 --> 00:20:21,793 …snilleste noen har gjort for meg. 348 00:20:21,876 --> 00:20:25,251 Herregud, var du her hele tiden? 349 00:20:26,543 --> 00:20:29,543 Fichael, jeg er klar til å gjøre det. 350 00:20:29,626 --> 00:20:33,668 Nå? Jeg er litt sår. Og det er mange her. 351 00:20:33,751 --> 00:20:36,959 Dette er vårt øyeblikk. 352 00:20:42,543 --> 00:20:46,168 Herregud, Fichael! Klokka er over ni! 353 00:20:46,251 --> 00:20:49,001 Du var utro med søsteren min! 354 00:20:49,918 --> 00:20:52,459 Du er avskyelig. Eier du ikke skam? 355 00:20:59,376 --> 00:21:01,959 Beklager at det ble sånn, kjære. 356 00:21:02,043 --> 00:21:04,459 Jeg sa familien din ikke ville like meg. 357 00:21:04,543 --> 00:21:08,209 Velkommen til henrettelsesballet. 358 00:21:08,293 --> 00:21:09,209 Dukkefører! 359 00:21:13,126 --> 00:21:16,418 -Har du ikke glemt noe? -Tullete av meg. 360 00:21:16,501 --> 00:21:22,376 Vår tradisjon er å innta et seremonielt måltid før en henrettelse. 361 00:21:22,459 --> 00:21:23,876 Heis henne opp! 362 00:21:36,418 --> 00:21:37,876 Hva skjedde med Hammy? 363 00:21:37,959 --> 00:21:40,626 Ingen kødder med familien min! 364 00:21:51,293 --> 00:21:52,501 Å, faen. 365 00:22:00,459 --> 00:22:03,459 Jeg skal bruke beina deres som bestikk, 366 00:22:03,543 --> 00:22:06,709 og huden deres som stuetepper! 367 00:22:06,793 --> 00:22:08,418 I helvete! 368 00:22:08,501 --> 00:22:11,959 Det er det jævligste, mest hensynsløse jeg har sett. 369 00:22:12,043 --> 00:22:14,876 Du har aldri vært mer tiltrekkende. 370 00:22:14,959 --> 00:22:18,251 Du skal få en natt med lidenskap du aldri før har sett. 371 00:22:18,334 --> 00:22:19,376 Dukkefører! 372 00:22:21,793 --> 00:22:24,084 Ja, inn der! 373 00:22:24,168 --> 00:22:26,126 Dukkefører, la oss fullføre. 374 00:22:29,501 --> 00:22:30,793 Splætt. 375 00:22:33,126 --> 00:22:36,709 Kiki, jeg har dårlig nytt om Harold. 376 00:22:36,793 --> 00:22:40,334 Viser seg at vennene dine hadde rett. 377 00:22:40,418 --> 00:22:42,126 Han er en ekling! 378 00:22:47,376 --> 00:22:49,709 Hvorfor satte du Harolds hode på begge? 379 00:22:49,793 --> 00:22:52,293 Du ba meg gjøre det, og sa det ble komisk. 380 00:22:52,376 --> 00:22:53,959 Ikke hør på meg i fylla. 381 00:22:54,043 --> 00:22:58,334 Herregud, Harold har en tvilling, som han ligger med. 382 00:22:58,418 --> 00:22:59,418 Det er slutt! 383 00:23:02,418 --> 00:23:04,251 Jøss, hun er skikkelig dum. 384 00:23:04,334 --> 00:23:08,418 Bra, Bazarack. Vi overfører domenet til deg nå. 385 00:23:10,668 --> 00:23:11,876 Det går ikke. 386 00:23:11,959 --> 00:23:15,626 Kiki, jeg vil ikke ødelegge livet ditt for en nettadresse. 387 00:23:15,709 --> 00:23:17,251 Jeg forfalsket videoen. 388 00:23:17,334 --> 00:23:20,751 Jeg prøvde å få Harold til å bedra deg, men han nektet. 389 00:23:20,834 --> 00:23:26,251 Han er en flott fyr, og du bør gifte deg med ham. 390 00:23:26,334 --> 00:23:29,334 Jeg erklærer dere for rette ektefolk å være. 391 00:23:30,543 --> 00:23:35,334 Beklager at vi ikke stolte på Harold. Vi var redd han ville såre deg. 392 00:23:35,418 --> 00:23:40,043 Om Bazarack går god for Harold, må han være en grei fyr. 393 00:23:40,126 --> 00:23:41,459 Kom her! 394 00:23:42,668 --> 00:23:43,793 Jenter, jeg må gå. 395 00:23:43,876 --> 00:23:47,209 Men det er godt at noen historier ender godt. 396 00:23:50,334 --> 00:23:52,626 Oi, jeg glemte nøklene. 397 00:23:54,543 --> 00:23:58,459 Harold! Hva har du gjort, din psykopat! Du drepte dem! 398 00:23:58,543 --> 00:24:00,751 Ja, jeg er seriemorder. 399 00:24:00,834 --> 00:24:01,793 Hva i helvete? 400 00:24:02,459 --> 00:24:05,084 Som om jeg bryr meg. Jeg går på rommet mitt. 401 00:24:06,793 --> 00:24:10,793 Wow, Edith sa du en skurk. Hun hadde visst rett. 402 00:24:10,876 --> 00:24:16,084 Men egentlig, dette løser nettside-problemet mitt. 403 00:24:16,168 --> 00:24:19,376 Alle sammen, møt min nye undersått, 404 00:24:19,459 --> 00:24:20,626 Harold! 405 00:24:20,709 --> 00:24:22,709 Mester, er du sikker på… 406 00:24:22,793 --> 00:24:24,918 Bare gjem knivene, det går bra. 407 00:24:25,001 --> 00:24:26,834 Hei, folkens. Jeg er Harold. 408 00:24:26,918 --> 00:24:29,126 Han sa dagens navn! 409 00:24:30,459 --> 00:24:33,084 Er jeg faen meg usynlig? 410 00:24:36,293 --> 00:24:41,084 Så dere er en planet full av bedårende kreftofre i rullestoler? 411 00:24:41,168 --> 00:24:44,501 Vi er også foreldreløse, og har mye å leve for. 412 00:24:46,876 --> 00:24:49,584 Beklager, jeg kan ikke beise en mann til. 413 00:24:49,668 --> 00:24:51,834 Ja, løft armen. 414 00:24:52,834 --> 00:24:55,626 Hei, kjære. Hvordan gikk det med marinaden? 415 00:24:55,709 --> 00:24:59,418 Du, planeten er full av hyggelige barn. Jeg… 416 00:24:59,501 --> 00:25:01,626 Barn er så søte. 417 00:25:01,709 --> 00:25:05,001 Og møre. Jeg er sugen på grillmat. 418 00:25:11,459 --> 00:25:12,793 Barry, hva gjør du? 419 00:25:12,876 --> 00:25:15,293 Jeg elsker deg, men dette går ikke. 420 00:25:15,376 --> 00:25:17,751 Barry, nei! 421 00:25:19,126 --> 00:25:21,543 Hvorfor gjorde du ikke det tidligere? 422 00:25:21,626 --> 00:25:24,043 Om du var liten nok til å date andre, 423 00:25:24,126 --> 00:25:26,209 hadde du gitt blaffen i meg. 424 00:25:26,293 --> 00:25:27,501 Å, Barry. 425 00:25:27,584 --> 00:25:29,751 Du hadde rett. Adjø for godt! 426 00:25:30,709 --> 00:25:32,001 Vent, en siste ting. 427 00:25:32,084 --> 00:25:33,584 Kan jeg låne denne? 428 00:25:40,043 --> 00:25:41,668 Teriyakien var smart. 429 00:25:43,334 --> 00:25:46,251 Kjærlighet er månen 430 00:25:46,334 --> 00:25:49,793 Og kjærlighet er sola 431 00:25:49,876 --> 00:25:54,751 Det er varmen vår, forent 432 00:25:55,834 --> 00:25:58,751 Sammen, du og jeg 433 00:25:58,834 --> 00:26:01,209 Passer alt, endelig 434 00:26:01,293 --> 00:26:07,751 Det er en drøm for meg 435 00:26:08,334 --> 00:26:10,751 Kjærlighet er en reise 436 00:26:11,334 --> 00:26:14,751 En mystisk tur 437 00:26:14,834 --> 00:26:19,751 Det er magien som baner vei 438 00:26:19,834 --> 00:26:25,751 Og det er tydelig at kjærlighet er deg 439 00:26:28,834 --> 00:26:30,751 Tekst: Kristian Vilnes Opdahl