1 00:00:06,043 --> 00:00:10,001 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:14,043 --> 00:00:16,959 Fichael, finalmente chegou a hora. 3 00:00:17,043 --> 00:00:20,543 É o dia da cerimônia da sua sentada real! 4 00:00:20,626 --> 00:00:22,043 Estou tão animado! 5 00:00:22,126 --> 00:00:25,126 Mas o que é a cerimônia da sentada real? 6 00:00:25,209 --> 00:00:27,334 Estou imaginando algo assim. 7 00:00:28,376 --> 00:00:31,459 Já disse que não podemos ver seus pensamentos. 8 00:00:31,543 --> 00:00:35,418 Estou animada porque meus irmãos e irmãs vêm a Farzar 9 00:00:35,501 --> 00:00:37,293 para supervisionar o evento. 10 00:00:37,376 --> 00:00:40,376 - O que está fazendo? - Deixando os peitos sarados. 11 00:00:40,459 --> 00:00:43,043 Quero que sua família goste de mim. 12 00:00:43,126 --> 00:00:45,668 Adoro quando você fica inseguro. 13 00:00:45,751 --> 00:00:49,084 O croissant da mamãe fica todo amanteigado. 14 00:00:49,168 --> 00:00:52,334 Ele tem uma crosta mole e escamosa mesmo. 15 00:00:54,959 --> 00:00:59,334 Apresentando os governantes dos planetas do Sistema Zagloot. 16 00:00:59,418 --> 00:01:03,043 Se seus irmãos não gostarem de mim, vou conquistar as esposas. 17 00:01:05,293 --> 00:01:08,543 Na verdade, na minha família, as irmãs são as esposas. 18 00:01:08,626 --> 00:01:11,709 Temos orgulho da nossa longa tradição de endogamia. 19 00:01:14,501 --> 00:01:16,501 Puta merda, essa família é… 20 00:01:16,584 --> 00:01:17,918 Da hora! 21 00:01:18,001 --> 00:01:20,251 É como ir ao circo sem pagar. 22 00:01:20,334 --> 00:01:22,084 Ei, alguém deixou cair isto. 23 00:01:23,209 --> 00:01:25,209 É o seu tio Peruca. 24 00:01:25,293 --> 00:01:27,043 Tire a cabeça da bunda dele! 25 00:01:27,126 --> 00:01:29,043 Plarf… 26 00:01:29,126 --> 00:01:32,751 Pelo menos ele parece legal. Permitam que me apresente. Sou… 27 00:01:32,834 --> 00:01:38,418 O canalha que fez nossa irmã rejeitar séculos de tradição 28 00:01:38,501 --> 00:01:41,418 e macular nossa genética perfeita. 29 00:01:42,293 --> 00:01:44,834 Perdoe-me, parece que fiquei menstruada. 30 00:01:44,918 --> 00:01:47,918 Maculei a genética? Nosso filho saiu ótimo. 31 00:01:48,001 --> 00:01:51,584 Ótimo? Ele tem as mãozinhas de um camponês. 32 00:01:51,668 --> 00:01:54,543 E as orelhas dele são pra fora. 33 00:01:54,626 --> 00:01:59,043 E as orelhas dele são pra fora! 34 00:02:01,543 --> 00:02:06,084 É uma pena que tenha se casado com esse cretino alto e bombadão, 35 00:02:06,168 --> 00:02:09,126 em vez do seu ex-noivo bonitão. 36 00:02:09,209 --> 00:02:12,751 Ex-noivo bonitão? Que ex-noivo bonitão? 37 00:02:12,834 --> 00:02:15,501 Este ex-noivo bonitão. 38 00:02:16,043 --> 00:02:20,709 Titereiro, me faça entrar no salão regiamente. 39 00:02:23,293 --> 00:02:27,126 Olá, namoradinha de colégio/irmã gêmea. 40 00:02:27,209 --> 00:02:30,376 Puta merda! Seu ex é seu irmão gêmeo? 41 00:02:30,459 --> 00:02:33,418 Splammy? Isso é gozação. 42 00:02:33,501 --> 00:02:35,126 Gozei por sua culpa. 43 00:02:35,209 --> 00:02:37,334 Chega de falar sobre nós. 44 00:02:37,876 --> 00:02:39,459 Você deve ser o cara novo. 45 00:02:39,543 --> 00:02:42,209 Titereiro, me faça apontar para este homem 46 00:02:42,293 --> 00:02:46,126 com a intensidade intimidante de um amante desprezado. 47 00:02:46,959 --> 00:02:50,168 Isso. Assim mesmo. 48 00:03:16,251 --> 00:03:18,334 Poderia ser mais romântico? 49 00:03:18,876 --> 00:03:21,001 Mal, pare de peidar! 50 00:03:21,543 --> 00:03:23,834 Me deixa! Temos uma programação. 51 00:03:23,918 --> 00:03:26,918 Até as 21h, a bunda é minha e a perereca é sua. 52 00:03:27,001 --> 00:03:29,584 Então a perereca é sua até as 21h? 53 00:03:29,668 --> 00:03:32,209 São 20h59. Dá pra gozar quatro vezes. 54 00:03:32,293 --> 00:03:35,209 Nem pensar, mocinho. Vamos com calma. 55 00:03:35,293 --> 00:03:37,834 Claro. Por isso eu disse só quatro vezes. 56 00:03:37,918 --> 00:03:42,293 Já me traíram antes, Fichael. Preciso ganhar a sua confiança. 57 00:03:42,376 --> 00:03:44,584 É claro que pode confiar em mim. 58 00:03:44,668 --> 00:03:47,584 E respeito o seu desejo de ir com calma. 59 00:03:47,668 --> 00:03:51,168 Ótimo, porque eu não transo com qualquer um. 60 00:03:52,334 --> 00:03:53,834 Ei, são 21h. 61 00:03:53,918 --> 00:03:56,918 Ei, desconhecido, vem aqui e me come com força. 62 00:03:59,293 --> 00:04:03,584 Fichael, eu nunca te contei, mas sou virgem. 63 00:04:04,334 --> 00:04:06,626 Me come com força, desgraçado. 64 00:04:07,584 --> 00:04:09,626 - Isso. - Você é virgem mesmo? 65 00:04:09,709 --> 00:04:12,834 Sim. Guardei minha pureza para alguém especial. 66 00:04:12,918 --> 00:04:15,001 Nunca transei com ninguém. 67 00:04:15,084 --> 00:04:17,043 Mas não está transando agora? 68 00:04:17,126 --> 00:04:20,501 Não. Espere. Está vendo minha irmã transar? 69 00:04:20,584 --> 00:04:23,293 Viu? Por isso não confio em você. 70 00:04:23,376 --> 00:04:26,793 Você provavelmente vai me trair também. 71 00:04:26,876 --> 00:04:29,126 Val, eu não confiaria nesse Fichael. 72 00:04:29,209 --> 00:04:31,043 Ele tem o nome esquisito. 73 00:04:31,126 --> 00:04:33,251 Vai por mim, Bungo Hurpy-Slurpy. 74 00:04:33,876 --> 00:04:36,501 PELOTÃO CAGA 75 00:04:36,584 --> 00:04:38,543 Você não está bem com a Val? 76 00:04:38,626 --> 00:04:42,084 Não, mas pelo menos a Mal e o Bungo estão… 77 00:04:42,584 --> 00:04:44,918 enfiando um vibrador no rabo do Bungo. 78 00:04:45,584 --> 00:04:47,793 Que pausa mais estranha! 79 00:04:47,876 --> 00:04:52,168 Vocês fazem um mês de namoro amanhã? Deveriam ir jantar num lugar legal. 80 00:04:52,251 --> 00:04:56,501 Ótima ideia! Podemos sair depois da minha sentada real hoje. 81 00:04:56,584 --> 00:04:58,959 Preciso de conselhos assim sobre namoro. 82 00:04:59,043 --> 00:05:02,168 - Não tenho sorte com as garotas. - Use um aplicativo. 83 00:05:02,251 --> 00:05:05,376 Tive um encontro às cegas, e a moça está no papo. 84 00:05:05,459 --> 00:05:08,084 - Parece que deu certo. - Digo, está no saco. 85 00:05:09,918 --> 00:05:12,126 Você odeia humanos? 86 00:05:12,209 --> 00:05:14,834 Você é trabalhador e dispensável? 87 00:05:14,918 --> 00:05:17,584 Sou Bazarack, seu imperador supremo, 88 00:05:17,668 --> 00:05:20,793 e procuro alguns bons lacaios. 89 00:05:20,876 --> 00:05:25,376 Mas sou um raio de um duende com uma esposa com cara de cavalo. 90 00:05:25,459 --> 00:05:27,418 Posso trabalhar pro senhor? 91 00:05:27,501 --> 00:05:28,834 Claro, raio de duende. 92 00:05:28,918 --> 00:05:33,084 Entre em bazarackmatamorremorte.com para se inscrever. 93 00:05:33,168 --> 00:05:35,959 Logo também estará dizendo… 94 00:05:36,043 --> 00:05:37,918 Adoramos isto aqui. 95 00:05:38,001 --> 00:05:39,209 Merda de casa! 96 00:05:40,834 --> 00:05:42,209 SE INSCREVA HOJE! 97 00:05:42,293 --> 00:05:46,334 Agora talvez eu consiga lacaios que sejam assassinos sanguinários, 98 00:05:46,418 --> 00:05:48,543 não punheteiros molengas como vocês. 99 00:05:48,626 --> 00:05:52,293 Ei, não houve nenhuma inscrição pelo site. 100 00:05:52,376 --> 00:05:57,376 Isso porque o bazarackmatamorremorte pertence a outra pessoa. Viu? 101 00:05:57,459 --> 00:05:58,543 Arte e artesanato? 102 00:05:58,626 --> 00:06:02,584 Estão vendendo arte e artesanato no meu endereço? 103 00:06:02,668 --> 00:06:04,668 Isso é terrível. 104 00:06:04,751 --> 00:06:08,584 Estão vendendo uns filtros dos sonhos da hora, tio B. 105 00:06:08,668 --> 00:06:12,626 Quarf, se você não fosse meu sobrinho, eu te assassinaria. 106 00:06:13,209 --> 00:06:16,418 Nunca perdoarei minha irmã por engravidar de um jacaré. 107 00:06:16,501 --> 00:06:18,751 Meu pai era um dragão-de-komodo. 108 00:06:18,834 --> 00:06:22,168 Vai saber! A vadia molenga deu pra meio pântano. 109 00:06:22,251 --> 00:06:24,751 Já estou ficando meio puto. 110 00:06:24,834 --> 00:06:28,501 Tivemos uma reunião, e escolhi "molenga" como palavra do dia. 111 00:06:28,584 --> 00:06:29,834 Já falei duas vezes 112 00:06:29,918 --> 00:06:33,376 e ninguém vibrou, gritou nem jogou confete. 113 00:06:33,459 --> 00:06:37,043 Enfim, como aconteceu esse desastre com o site? 114 00:06:37,126 --> 00:06:39,959 Eu mandei você registrar o meu domínio, Fump. 115 00:06:40,043 --> 00:06:42,001 Você nunca me disse isso. 116 00:06:42,084 --> 00:06:45,084 Disse pra eu enfiar a cabeça na minha bunda molenga. 117 00:06:45,168 --> 00:06:46,001 MOLENGA 118 00:06:46,084 --> 00:06:49,584 Ele disse a palavra do dia! Viva! 119 00:06:50,543 --> 00:06:51,959 Vão todos se foder! 120 00:06:54,084 --> 00:06:57,793 Este baile todo é só para a cerimônia de sentada real? 121 00:06:58,751 --> 00:07:02,709 - Não é o máximo, pai? - Calado. Tio Peruca está contando piada. 122 00:07:02,793 --> 00:07:04,543 Plarf… 123 00:07:05,793 --> 00:07:07,751 Cara, que racista! 124 00:07:13,584 --> 00:07:16,376 Atenção, irmãos, irmãs, primos, 125 00:07:16,459 --> 00:07:19,418 primos-irmãos e primas-irmãs, filhas-tios, 126 00:07:19,501 --> 00:07:22,459 pais-primos-de-segundo-grau e vovó Pintoqueixo. 127 00:07:22,543 --> 00:07:24,334 Pare de me chamar disso! 128 00:07:24,418 --> 00:07:26,084 Vá punhetar o seu queixo! 129 00:07:26,168 --> 00:07:30,834 Espero que estejam apreciando o banquete de gosma branca, 130 00:07:30,918 --> 00:07:33,543 a única comida que ainda conseguimos digerir. 131 00:07:33,626 --> 00:07:36,334 Obrigado, Hammy, por fornecê-la. 132 00:07:41,209 --> 00:07:42,918 Dane-se. Proteína é proteína. 133 00:07:43,543 --> 00:07:47,918 Todos sabemos por que nos reunimos no planeta da nossa irmã sexy. 134 00:07:48,001 --> 00:07:50,793 Para honrar o filho dela, Fichael. 135 00:07:50,876 --> 00:07:54,751 Embora ela tenha transado com um trouxa e parido uma aberração, 136 00:07:54,834 --> 00:07:59,459 Fichael ainda tem o direito de participar da nossa cerimônia tradicional. 137 00:07:59,543 --> 00:08:03,709 Estou tão animado pra cerimônia! Eu vou sentar no quê? 138 00:08:04,668 --> 00:08:07,626 Não vai sentar em nada. É "semear". 139 00:08:07,709 --> 00:08:11,084 Você vai engravidar todas as suas primas 140 00:08:11,168 --> 00:08:13,251 enquanto a família toda assiste 141 00:08:13,334 --> 00:08:18,001 e masturba o pênis invertido e a vagina deslocada. 142 00:08:18,084 --> 00:08:19,501 Tragam as primas! 143 00:08:22,501 --> 00:08:24,918 Não posso transar com essas aberrações! 144 00:08:25,001 --> 00:08:27,959 Minha namorada é uma aberração. Mãe conte pra eles. 145 00:08:28,043 --> 00:08:30,418 Desculpe, filho, é a tradição. 146 00:08:30,501 --> 00:08:31,459 Papai? 147 00:08:32,584 --> 00:08:34,543 É um bom argumento, tio Peruca. 148 00:08:34,626 --> 00:08:37,209 Talvez nossa vida seja uma simulação. 149 00:08:39,251 --> 00:08:42,834 Acho que vou deixar a orgia de primos pra outra hora. 150 00:08:42,918 --> 00:08:44,043 O baile foi ótimo. 151 00:08:44,126 --> 00:08:46,209 Atrás dele, primas! 152 00:08:46,709 --> 00:08:49,918 Não deixemos que isso estrague o nosso baile. 153 00:08:50,001 --> 00:08:51,126 Agora vamos dançar! 154 00:08:51,709 --> 00:08:55,334 Aquela marionete endogâmica quer traçar a minha esposa. 155 00:08:55,418 --> 00:08:57,376 Perdendo Flammy, perco meu reino. 156 00:08:57,459 --> 00:08:59,834 Vou ensinar uma lição a esse mixuruca. 157 00:08:59,918 --> 00:09:02,376 Titereiro, sarrando este bundão. 158 00:09:02,459 --> 00:09:04,418 Agora um tapa nesta rabeta. 159 00:09:05,501 --> 00:09:07,084 PELOTÃO CAGA 160 00:09:07,793 --> 00:09:09,043 E o namoro online? 161 00:09:09,126 --> 00:09:11,709 Dei um match, mas está indo muito mal. 162 00:09:11,793 --> 00:09:15,168 Conversamos por vídeo, e ela ficou me mostrando os dentes. 163 00:09:15,251 --> 00:09:17,751 Ela sorriu? Significa que está indo bem. 164 00:09:17,834 --> 00:09:22,501 Sério? Por que ela não roubou meu RG ou me apresentou ao líder de sua seita? 165 00:09:22,584 --> 00:09:26,251 Ou me levou para um hotel e me fez enrabar o marido dela? 166 00:09:26,334 --> 00:09:28,626 Cara, as mulheres te traumatizaram. 167 00:09:28,709 --> 00:09:32,334 Ela só gostou de você. Isso nunca aconteceu antes? 168 00:09:32,418 --> 00:09:34,751 Ninguém nunca gostou de mim antes. 169 00:09:35,501 --> 00:09:38,709 Talvez você tenha razão. Ela está me ligando. 170 00:09:40,084 --> 00:09:42,293 Oi! Espero não estar sendo ousada, 171 00:09:42,376 --> 00:09:44,918 mas tem sido divertido conversar com você. 172 00:09:45,001 --> 00:09:46,209 Vamos nos encontrar. 173 00:09:46,293 --> 00:09:47,918 Que tal na casa da mamãe? 174 00:09:48,001 --> 00:09:50,126 - Talvez no banheiro. - Não! 175 00:09:50,209 --> 00:09:52,293 Não sou de Farzar. A meio caminho. 176 00:09:52,376 --> 00:09:55,584 Enviando as coordenadas. Até mais tarde, gostosão. 177 00:09:55,668 --> 00:09:57,668 Você tem um encontro hoje! 178 00:09:57,751 --> 00:10:00,418 Acho melhor comprar camisinhas. 179 00:10:00,501 --> 00:10:04,584 Ela me forçará a enchê-las de drogas, engoli-las e levar pra prisão. 180 00:10:04,668 --> 00:10:06,876 Depois me fará enrabar o marido dela. 181 00:10:07,709 --> 00:10:09,543 Estou ficando meio irritado. 182 00:10:09,626 --> 00:10:11,793 A palavra do dia é "enrabar". 183 00:10:11,876 --> 00:10:16,543 Eu já disse duas vezes, e ninguém vibrou, gritou nem jogou confete. 184 00:10:18,293 --> 00:10:20,793 Que papo é esse, Barry? 185 00:10:29,293 --> 00:10:31,751 Por que ela quer me encontrar no espaço? 186 00:10:31,834 --> 00:10:36,084 Ela está te fazendo de bobo, Barry! Vou dizer poucas e boas a ela. 187 00:10:39,418 --> 00:10:40,501 Alô? 188 00:10:40,584 --> 00:10:43,543 Meu Deus. Vou precisar de um saco maior. 189 00:10:45,584 --> 00:10:50,501 Bazarackmatamorremorte.com está registrado em um lar neste planeta de aposentados: 190 00:10:50,584 --> 00:10:52,376 Acreon Cilada Quatro 191 00:10:54,793 --> 00:10:58,834 Vou detonar as idiotas de cabelo azul e pegar meu endereço de volta. 192 00:10:58,918 --> 00:11:00,001 A casa é aquela. 193 00:11:04,918 --> 00:11:09,501 Pererecas flácidas, porque roubaram meu site, bazarackmatamorremorte.com? 194 00:11:09,584 --> 00:11:11,709 O que é bazarckmatamorremorte? 195 00:11:11,793 --> 00:11:15,043 Nosso endereço significa bazar de artes 196 00:11:15,126 --> 00:11:17,501 da Peggy, Marta e Molly. 197 00:11:18,459 --> 00:11:20,084 Mas está escrito errado! 198 00:11:20,168 --> 00:11:23,709 Foi a Peggy que registrou, e ela é meio burrinha. 199 00:11:23,793 --> 00:11:25,084 E você é a escrota. 200 00:11:27,209 --> 00:11:29,793 Está rindo de quê? Você é a piranha. 201 00:11:29,876 --> 00:11:34,584 Essa é a dinâmica clássica. Toda mulher tem que ser uma dessas três. 202 00:11:34,668 --> 00:11:36,584 - Agora devolvam meu site. - Não. 203 00:11:36,668 --> 00:11:39,584 Não? 204 00:11:42,418 --> 00:11:44,209 Nós fizemos de tudo. Vamos. 205 00:11:44,293 --> 00:11:46,626 Espere, não vai querer cheesecake? 206 00:11:46,709 --> 00:11:47,668 Cheesecake? 207 00:11:48,293 --> 00:11:50,543 Cheesecake? 208 00:11:53,043 --> 00:11:57,001 E por isso a Peggy escondeu a cinta no vaso. 209 00:11:58,959 --> 00:12:00,626 Isso é a cara dela! 210 00:12:00,709 --> 00:12:04,293 Molly, por que perdeu o jogo de shuffleboard ontem? 211 00:12:04,376 --> 00:12:07,293 Eu estava na cama com Arthur Ite. 212 00:12:07,376 --> 00:12:11,459 Faz sentido. Você já dormiu com os outros dois irmãos dele. 213 00:12:12,876 --> 00:12:17,209 E vocês têm conversas normais, ou é sempre uma atacando a outra? 214 00:12:17,293 --> 00:12:19,376 Alguém quer jogar buraco? 215 00:12:19,459 --> 00:12:22,751 O jogo de cartas ou o que você cava no parquinho? 216 00:12:22,834 --> 00:12:25,876 É uma atrás da outra! Uma atrás da outra. 217 00:12:26,918 --> 00:12:28,584 Vocês estão pegando fogo! 218 00:12:29,209 --> 00:12:33,751 Sim. Tenho tantas ondas de calor que daria pra cozinhar ovos. 219 00:12:33,834 --> 00:12:38,209 Seus ovos já estão cozidos desde aquele aborto de fundo de quintal. 220 00:12:40,001 --> 00:12:42,376 É pra rir? Agora pegou pesado. 221 00:12:42,459 --> 00:12:47,126 Ela está brava porque não gostamos do Harold, o noivo dela. 222 00:12:47,209 --> 00:12:49,709 Deixe o Harold em paz! Eu amo ele! 223 00:12:50,543 --> 00:12:54,376 Se eu me livrasse desse tal de Harold pra vocês, 224 00:12:54,459 --> 00:12:58,043 me devolveriam o bazarckmatamorremorte? 225 00:12:58,126 --> 00:12:59,834 Acordo fechado. 226 00:12:59,918 --> 00:13:01,126 O Harold é encrenca. 227 00:13:01,209 --> 00:13:03,001 Sinto nas minhas entranhas. 228 00:13:03,084 --> 00:13:06,168 Então deve ser dor de barriga. 229 00:13:06,251 --> 00:13:10,251 E as voadoras continuam, como se o aborto não tivesse acontecido. 230 00:13:12,751 --> 00:13:14,293 Obviamente, não fui franca 231 00:13:14,376 --> 00:13:17,793 sobre ser um ser galático imortal. 232 00:13:17,876 --> 00:13:19,709 Agora que já viu como eu sou, 233 00:13:19,793 --> 00:13:22,834 vai sair correndo como todos os outros caras. 234 00:13:22,918 --> 00:13:25,709 Nossa! As mulheres também fazem isso comigo. 235 00:13:25,793 --> 00:13:28,918 Quando me veem nu em pelo com uma arma na boca, dizem: 236 00:13:29,001 --> 00:13:31,459 "Como entrou no meu apartamento?" 237 00:13:31,543 --> 00:13:32,668 Quanta grosseria. 238 00:13:32,751 --> 00:13:35,251 Somos ambos solitários esquisitos. 239 00:13:35,334 --> 00:13:37,251 Não me sinto mais tão sozinho. 240 00:13:39,459 --> 00:13:42,418 O amor é a Lua 241 00:13:42,501 --> 00:13:45,668 E o amor é o Sol 242 00:13:46,251 --> 00:13:50,626 É o calor dos nossos corpos como um só 243 00:13:52,001 --> 00:13:54,626 Juntos, você e eu 244 00:13:54,709 --> 00:13:57,418 Nós combinamos perfeitamente 245 00:13:57,501 --> 00:13:59,543 É um sonho… 246 00:13:59,626 --> 00:14:01,793 Tenho uma missão pra você, Barry. 247 00:14:04,584 --> 00:14:07,251 O amor é uma viagem 248 00:14:07,751 --> 00:14:10,501 Um voo misterioso 249 00:14:11,168 --> 00:14:13,834 É a magia que tudo invade 250 00:14:13,918 --> 00:14:14,751 HIPERVELOCIDADE 251 00:14:15,834 --> 00:14:18,834 E está claro para mim que o amor… 252 00:14:18,918 --> 00:14:21,876 Tenho uma missão pra você, garota. 253 00:14:22,459 --> 00:14:23,959 Abortar a missão! 254 00:14:27,918 --> 00:14:31,334 Garota, um brinde ao nosso primeiro jantar romântico. 255 00:14:31,418 --> 00:14:34,584 Que amor, Barry. Só que eu não como comida humana. 256 00:14:34,668 --> 00:14:38,209 Na verdade, só como uma coisa. 257 00:14:45,334 --> 00:14:47,584 Quê? Tem alguma coisa no meu dente? 258 00:14:48,876 --> 00:14:50,793 Isso explica seu nome completo, 259 00:14:50,876 --> 00:14:52,668 Galáxia Devoradora de Mundos. 260 00:14:52,751 --> 00:14:54,543 Achei que você fosse grega. 261 00:14:58,251 --> 00:15:02,376 Não acredito que Fichael esteja atrasado para o nosso jantar de um mês. 262 00:15:02,459 --> 00:15:04,293 Quem sem importa? 263 00:15:04,376 --> 00:15:05,501 Vou ligar pra ele. 264 00:15:06,043 --> 00:15:08,126 Fichael, cadê você? 265 00:15:08,209 --> 00:15:11,126 Está perdendo nosso jantar de um mês de namoro. 266 00:15:12,168 --> 00:15:13,334 Estou doente. 267 00:15:13,918 --> 00:15:15,334 Como ficou doente? 268 00:15:15,418 --> 00:15:17,126 Sai de cima, cara de boceta! 269 00:15:17,793 --> 00:15:19,126 Desaparta! Anda! 270 00:15:19,209 --> 00:15:20,043 Quê? 271 00:15:20,543 --> 00:15:21,668 Ele desligou. 272 00:15:21,751 --> 00:15:25,918 Não é possível que queira perder a virgindade com esse cara. 273 00:15:26,001 --> 00:15:27,626 Eu seria mais seletiva. 274 00:15:27,709 --> 00:15:32,293 Vovô, o que vai fazer às 21h01? Quer encarar? 275 00:15:36,459 --> 00:15:38,876 Graças a Deus. Estou a salvo aqui. 276 00:15:40,626 --> 00:15:41,668 Prima-aranha! 277 00:15:49,834 --> 00:15:50,668 Fichael? 278 00:15:50,751 --> 00:15:53,084 Val, não é tão ruim quanto parece. 279 00:15:53,168 --> 00:15:56,668 Essas garotas prestes a transar comigo são minhas primas. 280 00:15:58,959 --> 00:16:00,876 ACREON CILADA CLUBE DE CAMPO 281 00:16:04,418 --> 00:16:05,668 Eu não pedi isso. 282 00:16:05,751 --> 00:16:09,501 É por minha conta. Ouvi falar muito sobre você, Harold. 283 00:16:09,584 --> 00:16:10,751 Sou Barbarack. 284 00:16:10,834 --> 00:16:13,793 Gosto de tênis, faço uma abóbora de forno sinistra, 285 00:16:13,876 --> 00:16:17,126 e meu tufinho parece uma casa incendiada. Quer ver? 286 00:16:18,043 --> 00:16:19,376 Barbarack, é? 287 00:16:19,459 --> 00:16:22,793 Lá no Estudo Bíblico, me chamam de Xana Endiabrada. 288 00:16:25,418 --> 00:16:26,709 Gosta de jogar golfe? 289 00:16:26,793 --> 00:16:29,584 Tenho dois ou três buracos pra botar suas bolas. 290 00:16:29,668 --> 00:16:33,043 Um parece um banco de areia, mas não vou dizer qual. 291 00:16:33,126 --> 00:16:35,334 Barbarack, você é uma bela mulher. 292 00:16:35,418 --> 00:16:39,501 Eu agradeço a oferta, mas meu coração já tem dona. 293 00:16:41,126 --> 00:16:44,293 Não acredito que não quis ver meu tufinho incendiado. 294 00:16:44,376 --> 00:16:46,876 Eu quero ver seu tufinho incendiado! 295 00:16:46,959 --> 00:16:50,626 Ele disse a expressão do dia! Viva! 296 00:16:50,709 --> 00:16:52,918 Eu acabei de dizer! 297 00:17:00,834 --> 00:17:02,209 Acorde, seu panaca. 298 00:17:02,918 --> 00:17:04,501 É o seguinte: 299 00:17:04,584 --> 00:17:07,126 vou te dar a maior surra da sua vida. 300 00:17:07,209 --> 00:17:10,501 Depois, você vai embora deste planeta pra sempre. 301 00:17:10,584 --> 00:17:12,418 Alguém vai levar uma surra, 302 00:17:12,501 --> 00:17:14,876 mas não serei eu. 303 00:17:14,959 --> 00:17:16,668 Titereiro! 304 00:17:20,168 --> 00:17:23,001 Não tenha piedade, titereiro! 305 00:17:26,543 --> 00:17:28,918 Você é o quê? Lutador da Vila Sésamo? 306 00:17:29,001 --> 00:17:31,876 Titereiro! A pedalada do Liu Kang. 307 00:17:41,418 --> 00:17:44,668 Esse deve ser o melhor titereiro do universo. 308 00:17:44,751 --> 00:17:47,001 Titereiro, acabe com ele! 309 00:17:52,626 --> 00:17:54,334 Socorro! Fui atacado. 310 00:17:54,418 --> 00:17:58,084 Este homem agrediu um membro da família real. 311 00:17:58,168 --> 00:18:00,584 Tal ato deve ser punido com a morte. 312 00:18:00,668 --> 00:18:02,959 Flammy, não acertei um único soco. 313 00:18:03,043 --> 00:18:05,876 O que faz sentido, porque vim botá-lo pra dormir. 314 00:18:05,959 --> 00:18:07,584 Estas são as regras. 315 00:18:07,668 --> 00:18:09,001 Não tenho escolha. 316 00:18:09,084 --> 00:18:11,043 Uma execução é exigida. 317 00:18:11,126 --> 00:18:13,001 Até tu, tio Peruca? 318 00:18:13,084 --> 00:18:14,209 Plarf. 319 00:18:14,293 --> 00:18:17,209 Titereiro, me faça cuspir nele. 320 00:18:19,126 --> 00:18:20,043 Paf. 321 00:18:20,126 --> 00:18:21,959 Onde quer jantar hoje? 322 00:18:22,043 --> 00:18:25,501 Quero comer um planeta congelado, ou talvez algo com anéis. 323 00:18:25,584 --> 00:18:26,584 Sim, sobre isso. 324 00:18:26,668 --> 00:18:29,334 Não seria uma boa ideia 325 00:18:29,418 --> 00:18:32,251 você diminuir a ingestão de planetas? 326 00:18:32,334 --> 00:18:34,959 Como assim? Você me acha gorda? 327 00:18:35,043 --> 00:18:39,626 Não! Tem mais a ver com matar bilhões de pessoas inocentes. 328 00:18:39,709 --> 00:18:42,043 Por que não come planetas desabitados? 329 00:18:42,126 --> 00:18:45,376 Vai começar! Veganos só falam de veganismo. 330 00:18:45,459 --> 00:18:47,793 Ficar ao seu lado me deixa tão feliz 331 00:18:47,876 --> 00:18:50,959 que faz dias que não penso em meter uma arma na boca. 332 00:18:51,043 --> 00:18:55,209 Só tenho um probleminha com o genocídio planetário. 333 00:18:55,293 --> 00:18:59,918 Veja assim. Quando você lava as mãos, mata bilhões de organismos inferiores. 334 00:19:00,001 --> 00:19:03,126 Faço a mesma coisa, em três refeições por dia. 335 00:19:03,709 --> 00:19:05,001 Faz sentido. 336 00:19:05,084 --> 00:19:08,334 Blarpon 13! Esse planeta será perfeito para o jantar. 337 00:19:08,418 --> 00:19:11,959 Pode lambuzar o povo inocente em molho teriyaki? Obrigada. 338 00:19:12,043 --> 00:19:15,626 Barry tinha arranjado um pepino. 339 00:19:15,709 --> 00:19:19,334 Devia ouvir sua namorada ou sua consciência? 340 00:19:19,418 --> 00:19:23,376 O mais simples talvez fosse enfiar uma arma na boca e atirar. 341 00:19:23,459 --> 00:19:25,084 Droga. Ele voltou. 342 00:19:30,376 --> 00:19:31,709 Quero falar com a Val. 343 00:19:31,793 --> 00:19:33,251 Ela não está aqui agora. 344 00:19:33,334 --> 00:19:35,834 Se estivesse, não ia querer falar com você. 345 00:19:35,918 --> 00:19:37,959 Que tarado viciado em sexo é você? 346 00:19:38,709 --> 00:19:40,043 Já são 21h? 347 00:19:40,126 --> 00:19:41,209 Quase! 348 00:19:41,293 --> 00:19:45,043 Se ela estivesse aqui, eu diria que não a traí. 349 00:19:45,126 --> 00:19:49,084 Minha família está tentando me forçar a engravidar minhas primas. 350 00:19:50,043 --> 00:19:51,293 Infelizmente, 351 00:19:51,376 --> 00:19:55,001 elas não vão parar até conseguirem o que querem de mim. 352 00:19:55,084 --> 00:19:56,751 Mas não quero trair a Val, 353 00:19:56,834 --> 00:19:59,459 por isso passei 20 minutos fazendo isto. 354 00:19:59,543 --> 00:20:02,043 - O que é isso? - Um galão da minha porra. 355 00:20:03,126 --> 00:20:05,293 Tá. Dá pra botar uma tampa nisso? 356 00:20:05,376 --> 00:20:08,959 Vou dar pras minhas primas, pra pararem de tentar me comer. 357 00:20:09,043 --> 00:20:11,668 Foram 20 minutos muito dolorosos, 358 00:20:11,751 --> 00:20:15,584 mas fiz este galão de porra porque eu amo a Val. 359 00:20:15,668 --> 00:20:18,418 Socorro! Isso deve ser a coisa mais… 360 00:20:18,501 --> 00:20:21,793 Meiga que alguém já fez por mim. 361 00:20:21,876 --> 00:20:25,251 Meu Deus! Você estava aí o tempo todo? 362 00:20:26,543 --> 00:20:29,543 Fichael, eu estou pronta pra transar. 363 00:20:29,626 --> 00:20:31,626 Agora? Estou meio assado lá. 364 00:20:31,709 --> 00:20:33,668 E o quarto está meio cheio. 365 00:20:33,751 --> 00:20:36,959 Este é o nosso momento. 366 00:20:42,543 --> 00:20:46,168 Nossa, Fichael! Já passa das 21h! 367 00:20:46,251 --> 00:20:49,001 Você está me traindo com a minha irmã! 368 00:20:49,918 --> 00:20:51,001 Você é deplorável! 369 00:20:51,084 --> 00:20:52,459 Não tem consciência? 370 00:20:59,376 --> 00:21:01,959 Lamento ter chegado a este ponto, querido. 371 00:21:02,043 --> 00:21:04,459 Eu disse que eles não iam gostar de mim. 372 00:21:04,543 --> 00:21:08,209 Bem-vindo ao baile de execução. 373 00:21:08,293 --> 00:21:09,168 Titereiro! 374 00:21:13,126 --> 00:21:15,501 Não esqueceu alguma coisa? 375 00:21:15,584 --> 00:21:16,418 Como sou tolo. 376 00:21:16,501 --> 00:21:22,376 É tradição termos sustança cerimonial antes de qualquer execução. 377 00:21:22,459 --> 00:21:23,876 Pode içá-la. 378 00:21:36,418 --> 00:21:37,876 O que houve com a Hammy? 379 00:21:37,959 --> 00:21:40,626 Ninguém mexe com a minha família! 380 00:21:51,293 --> 00:21:52,501 Caceta. 381 00:22:00,459 --> 00:22:03,459 Usarei seus ossos como talheres 382 00:22:03,543 --> 00:22:06,709 e sua pele como tapetes no meu salão. 383 00:22:06,793 --> 00:22:08,418 Puta merda, mulher. 384 00:22:08,501 --> 00:22:11,959 Esse foi o ato mais absurdo e cruel que eu já vi. 385 00:22:12,043 --> 00:22:14,876 Nunca senti tanto tesão por você. 386 00:22:14,959 --> 00:22:18,251 Vou te proporcionar uma noite de paixão inacreditável. 387 00:22:18,334 --> 00:22:19,376 Titereiro! 388 00:22:21,793 --> 00:22:24,084 Delícia! Aí! 389 00:22:24,168 --> 00:22:26,126 Titereiro, vamos encerrar. 390 00:22:29,501 --> 00:22:30,334 Paf. 391 00:22:33,126 --> 00:22:36,709 Peggy, tenho más notícias sobre o Harold. 392 00:22:36,793 --> 00:22:40,334 Acontece que suas amigas tinham razão! 393 00:22:40,418 --> 00:22:42,126 Ele é um cara mau. 394 00:22:47,376 --> 00:22:49,709 Por que pôs a cabeça do Harold em nós? 395 00:22:49,793 --> 00:22:52,293 Você mandou e disse que ia ser hilário. 396 00:22:52,376 --> 00:22:53,959 Eu estava bêbado. 397 00:22:54,043 --> 00:22:58,334 Nossa! Harold tem um irmão gêmeo e está dormindo com ele. 398 00:22:58,418 --> 00:22:59,418 Acabou! 399 00:23:02,418 --> 00:23:04,251 Cara, ela é burra mesmo. 400 00:23:04,334 --> 00:23:08,418 Ótimo trabalho, Bazarack. Vamos transferir o domínio para você. 401 00:23:10,668 --> 00:23:11,876 Não posso. 402 00:23:11,959 --> 00:23:15,626 Não vou arruinar sua vida por causa de um endereço na internet. 403 00:23:15,709 --> 00:23:17,251 Eu manipulei o vídeo. 404 00:23:17,334 --> 00:23:20,751 Tentei fazer o Harold te trair, mas ele não quis. 405 00:23:20,834 --> 00:23:26,251 Ele é um cara legal, e você deveria se casar com ele. 406 00:23:26,334 --> 00:23:29,334 Eu os declaro marido e mulher. 407 00:23:30,543 --> 00:23:35,334 Desculpe a nossa desconfiança. Tínhamos medo que ele magoasse você. 408 00:23:35,418 --> 00:23:40,043 Se Bazarack bota a mão no fogo, ele deve ser um cara legal. 409 00:23:40,126 --> 00:23:41,459 Um abraço, fofas. 410 00:23:42,584 --> 00:23:43,793 Meninas, preciso ir. 411 00:23:43,876 --> 00:23:47,209 Fico feliz que algumas histórias tenham um final feliz. 412 00:23:51,001 --> 00:23:52,084 Esqueci as chaves. 413 00:23:54,543 --> 00:23:58,459 Harold! O que você fez, seu maluco? Você as matou! 414 00:23:58,543 --> 00:24:00,709 Pois é. Sou um serial killer. 415 00:24:00,793 --> 00:24:01,793 Que diabo é isso? 416 00:24:02,459 --> 00:24:05,084 Não estou nem aí. Vou pro meu quarto. 417 00:24:06,793 --> 00:24:10,793 Nossa, Molly disse que você era encrenca. Ela tinha razão. 418 00:24:10,876 --> 00:24:16,084 Mas, pensando bem, isso resolve o problema do meu site. 419 00:24:16,168 --> 00:24:19,376 Pessoal, conheçam meu novo lacaio: 420 00:24:19,459 --> 00:24:20,626 Harold! 421 00:24:20,709 --> 00:24:22,709 Mestre, tem certeza… 422 00:24:22,793 --> 00:24:24,918 Esconda as facas. Está tranquilo. 423 00:24:25,001 --> 00:24:26,834 Oi, pessoal. Sou o Harold. 424 00:24:26,918 --> 00:24:29,126 Ele disse a palavra do dia! 425 00:24:30,459 --> 00:24:32,876 Eu sou invisível por acaso? 426 00:24:36,293 --> 00:24:37,668 Vocês são um planeta 427 00:24:37,751 --> 00:24:41,084 de adoráveis cadeirantes depois de se curarem de câncer. 428 00:24:41,168 --> 00:24:42,501 Também somos órfãos. 429 00:24:42,584 --> 00:24:44,501 E temos tantas razões pra viver! 430 00:24:46,876 --> 00:24:49,584 Desculpe. Não posso enrabar outro marido. 431 00:24:49,668 --> 00:24:51,334 Só… Isso, levante o braço. 432 00:24:52,834 --> 00:24:55,626 Oi, amor. Como foi com a marinada humana? 433 00:24:55,709 --> 00:24:59,418 Olhe, o planeta é repleto de crianças muito legais. Eu… 434 00:25:00,084 --> 00:25:01,626 As crianças são tão fofas. 435 00:25:01,709 --> 00:25:05,001 E macias. Quero churrasco de planeta. 436 00:25:11,418 --> 00:25:12,793 Barry, o que é isso? 437 00:25:12,876 --> 00:25:15,293 Eu te amo, mas não pode fazer isso. 438 00:25:15,376 --> 00:25:17,751 Barry… Não! 439 00:25:19,126 --> 00:25:21,543 Se podia, por que não fez isso antes? 440 00:25:21,626 --> 00:25:24,126 Achei que, podendo namorar outros caras, 441 00:25:24,209 --> 00:25:26,209 não me daria a menor bola. 442 00:25:26,293 --> 00:25:27,501 Ah, Barry… 443 00:25:27,584 --> 00:25:28,709 Estava certíssimo. 444 00:25:28,793 --> 00:25:29,751 Até nunca mais! 445 00:25:30,709 --> 00:25:32,001 Só mais uma coisa. 446 00:25:32,084 --> 00:25:33,168 Me empresta isto? 447 00:25:40,043 --> 00:25:41,668 Boa pedida, esse teriyaki. 448 00:25:43,334 --> 00:25:46,251 O amor é a Lua 449 00:25:46,334 --> 00:25:49,793 E o amor é o Sol 450 00:25:49,876 --> 00:25:54,751 É o calor dos nossos corpos como um só 451 00:25:55,834 --> 00:25:58,751 Juntos, você e eu 452 00:25:58,834 --> 00:26:01,209 Nós combinamos perfeitamente 453 00:26:01,293 --> 00:26:03,626 É um sonho 454 00:26:03,709 --> 00:26:07,751 Para mim 455 00:26:08,334 --> 00:26:10,751 O amor é uma viagem 456 00:26:11,334 --> 00:26:14,751 Um voo misterioso 457 00:26:14,834 --> 00:26:19,751 É a magia que tudo permeia 458 00:26:19,834 --> 00:26:25,751 E está claro para mim Que o amor é você 459 00:26:25,834 --> 00:26:30,751 Legendas: Rosane Falcão