1 00:00:06,043 --> 00:00:10,001 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:14,043 --> 00:00:16,959 ‎Fichael, în sfârșit a sosit momentul. 3 00:00:17,043 --> 00:00:20,543 ‎Azi e ceremonia înscăunării tale. 4 00:00:20,626 --> 00:00:22,043 ‎Abia aștept. 5 00:00:22,126 --> 00:00:25,126 ‎Dar ce e ceremonia înscăunării? 6 00:00:25,209 --> 00:00:27,501 ‎Îmi imaginez așa ceva. 7 00:00:28,459 --> 00:00:31,459 ‎De câte ori să-ți zic ‎că nu-ți putem citi gândurile? 8 00:00:31,543 --> 00:00:37,293 ‎Sunt încântată că frații și surorile mele ‎vin pe Farzar să se ocupe de eveniment. 9 00:00:37,376 --> 00:00:40,376 ‎- Renzo, ce faci? ‎- Mă asigur că am sâni musculoși. 10 00:00:40,459 --> 00:00:43,293 ‎Nu ți-am cunoscut familia. ‎Vreau să mă placă. 11 00:00:43,376 --> 00:00:45,668 ‎Îmi place când ești nesigur pe tine. 12 00:00:45,751 --> 00:00:49,084 ‎Lui mami i se umezește savarina. 13 00:00:49,168 --> 00:00:52,334 ‎Are o crustă numai bună. 14 00:00:54,959 --> 00:00:59,334 ‎Sosesc conducătorii planetelor ‎din sistemul Zagloot. 15 00:00:59,418 --> 00:01:03,334 ‎Dacă frații tăi nu mă plac, ‎măcar le voi fermeca soțiile. 16 00:01:05,418 --> 00:01:08,543 ‎În familia mea, ‎frații și surorile sunt soț și soție. 17 00:01:08,626 --> 00:01:11,959 ‎Ne mândrim cu o tradiție îndelungată ‎de consangvinizare. 18 00:01:14,501 --> 00:01:16,501 ‎La naiba, familia asta e săr… 19 00:01:16,584 --> 00:01:17,918 ‎E super! 20 00:01:18,001 --> 00:01:20,251 ‎E ca o vizită gratuită la circ. 21 00:01:20,334 --> 00:01:22,084 ‎V-a căzut ceva pe jos. 22 00:01:23,209 --> 00:01:27,418 ‎Acela e unchiul Perucă! ‎Scoate-ți capul din fundul lui! 23 00:01:29,126 --> 00:01:32,751 ‎Pare de treabă. ‎Dați-mi voie să mă prezint! Sunt… 24 00:01:32,834 --> 00:01:38,418 ‎Golanul din cauza căruia sora mea ‎a renunțat la o tradiție de secole 25 00:01:38,501 --> 00:01:41,418 ‎și a viciat fondul nostru genetic perfect. 26 00:01:42,293 --> 00:01:44,834 ‎Scuze! Se pare că mi-a venit ciclul. 27 00:01:44,918 --> 00:01:47,918 ‎V-am viciat fondul genetic? ‎Fiul nostru e în regulă. 28 00:01:48,001 --> 00:01:51,584 ‎În regulă? Are mâini funcționale de țăran. 29 00:01:51,668 --> 00:01:54,543 ‎Și are urechile pe dinafară. 30 00:01:54,626 --> 00:01:59,043 ‎Și are urechile pe dinafară! 31 00:02:01,543 --> 00:02:06,084 ‎Flammy, ce păcat că te-ai măritat ‎cu cretinul ăsta înalt și musculos 32 00:02:06,168 --> 00:02:09,126 ‎în locul chipeșului tău fost logodnic. 33 00:02:09,209 --> 00:02:12,751 ‎Cine e acest chipeș fost logodnic? 34 00:02:12,834 --> 00:02:15,501 ‎Eu sunt. 35 00:02:16,043 --> 00:02:20,709 ‎Păpușar, fă-mă să intru în cameră ‎ca un rege! 36 00:02:23,293 --> 00:02:27,126 ‎Salut, iubita mea din tinerețe ‎și sora mea geamănă! 37 00:02:27,209 --> 00:02:30,376 ‎Rahat! Fostul tău iubit ‎e fratele tău geamăn? 38 00:02:30,459 --> 00:02:33,418 ‎Splammy? Nu credeam că vei veni. 39 00:02:33,501 --> 00:02:37,793 ‎Tu m-ai ațâțat, când am împlinit zece ani. ‎Dar să lăsăm asta! 40 00:02:37,876 --> 00:02:42,209 ‎Tu trebuie să fii noul ei bărbat. ‎Păpușar, fă-mă să-l arăt cu degetul 41 00:02:42,293 --> 00:02:46,293 ‎cu intensitatea unui iubit părăsit! 42 00:02:46,959 --> 00:02:50,168 ‎Da. Exact așa. 43 00:03:16,251 --> 00:03:18,668 ‎Nici că se putea să fie mai romantic! 44 00:03:19,376 --> 00:03:21,459 ‎Mal, nu te mai băși! 45 00:03:21,543 --> 00:03:23,834 ‎Nu-mi spune ce să fac! Știi programul. 46 00:03:23,918 --> 00:03:26,918 ‎Până la ora 21:00 eu am fundul, ‎iar tu ai vaginul. 47 00:03:27,001 --> 00:03:29,584 ‎Deci ai vaginul până la 21:00? 48 00:03:29,668 --> 00:03:32,209 ‎E 20:59. Putem s-o facem de patru ori. 49 00:03:32,293 --> 00:03:35,209 ‎Nici să nu te gândești! O luăm încet. 50 00:03:35,293 --> 00:03:37,834 ‎Evident. De asta ‎am spus doar de patru ori. 51 00:03:37,918 --> 00:03:42,293 ‎Am mai fost înșelată. Vreau să mă asigur ‎că pot avea încredere în tine. 52 00:03:42,376 --> 00:03:44,584 ‎Sigur că poți avea încredere în mine. 53 00:03:44,668 --> 00:03:47,584 ‎Dacă tu vrei s-o luăm încet, ‎îți respect dorința. 54 00:03:47,668 --> 00:03:51,168 ‎Bine, pentru că nu fac sex cu oricine. 55 00:03:52,334 --> 00:03:53,834 ‎Gata, e ora 21:00. 56 00:03:53,918 --> 00:03:57,084 ‎Necunoscutule, vino să mi-o tragi! 57 00:03:59,293 --> 00:04:03,584 ‎Fichael, nu ți-am spus, dar sunt virgină. 58 00:04:04,334 --> 00:04:06,626 ‎Rupe-mă în două! 59 00:04:07,543 --> 00:04:09,626 ‎- Da. ‎- Ești sigură că ești virgină? 60 00:04:09,709 --> 00:04:12,834 ‎Da, m-am păstrat pentru cineva special. 61 00:04:12,918 --> 00:04:15,001 ‎N-am mai făcut sex cu nimeni. 62 00:04:15,084 --> 00:04:17,043 ‎Dar acum nu faci sex? 63 00:04:17,126 --> 00:04:20,501 ‎Nu. Incredibil! Te uiți la sora mea ‎când face sex? 64 00:04:20,584 --> 00:04:23,293 ‎De asta nu pot ‎avea încredere în tine, Fichael. 65 00:04:23,376 --> 00:04:26,793 ‎Probabil mă vei… înșela… și tu. 66 00:04:26,876 --> 00:04:29,126 ‎Eu n-aș avea încredere în Fichael. 67 00:04:29,209 --> 00:04:33,376 ‎Nu te încrede în tipi cu nume ciudate! ‎Îți zic eu, Bungo Bălosul. 68 00:04:33,876 --> 00:04:36,501 ‎TRUPA DE C.A.C.A.T. 69 00:04:36,584 --> 00:04:38,543 ‎Deci nu te înțelegi bine cu Val? 70 00:04:38,626 --> 00:04:42,084 ‎Nu, dar măcar Mal și Bungo s-au înțeles… 71 00:04:42,584 --> 00:04:44,918 ‎să-i bage un dildo lui Bungo în fund. 72 00:04:45,584 --> 00:04:47,793 ‎Ce ciudat ai plasat pauza! 73 00:04:47,876 --> 00:04:52,168 ‎Mâine nu e aniversarea voastră ‎de o lună? Invit-o pe Val la cină! 74 00:04:52,251 --> 00:04:56,501 ‎Ce idee bună! Pot s-o scot în oraș ‎după ceremonia regală de diseară. 75 00:04:56,584 --> 00:04:58,876 ‎Scootie, dă-mi și mie niște sfaturi! 76 00:04:58,959 --> 00:05:02,209 ‎- N-am noroc la femei. ‎- Intră pe un site de întâlniri! 77 00:05:02,293 --> 00:05:05,376 ‎M-am întâlnit cu o tipă aseară. ‎Am prins-o în mreje. 78 00:05:05,459 --> 00:05:07,876 ‎- Se pare că a mers bine. ‎- Spune-i ei! 79 00:05:09,918 --> 00:05:12,293 ‎Urăști oamenii? 80 00:05:12,376 --> 00:05:14,834 ‎Ești muncitor? Și inutil? 81 00:05:14,918 --> 00:05:17,584 ‎Sunt Bazarack, Împăratul Suprem, 82 00:05:17,668 --> 00:05:20,793 ‎și îmi caut slujitori de nădejde. 83 00:05:20,876 --> 00:05:25,376 ‎Eu sunt goblin nătâng ‎cu o soție cu față de cal. 84 00:05:25,459 --> 00:05:27,501 ‎Eu pot să lucrez pentru tine? 85 00:05:27,584 --> 00:05:28,834 ‎Desigur. 86 00:05:28,918 --> 00:05:33,084 ‎Înscrieți-vă pe site-ul ‎BazarackUcidemorimoarte.com 87 00:05:33,168 --> 00:05:35,959 ‎și, în curând, veți spune și voi… 88 00:05:36,043 --> 00:05:37,918 ‎Ne place la nebunie aici. 89 00:05:38,001 --> 00:05:39,501 ‎Căca-m-aș în locul ăsta! 90 00:05:40,834 --> 00:05:42,209 ‎ÎNSCRIEȚI-VĂ AZI! 91 00:05:42,293 --> 00:05:46,251 ‎Poate fac rost de niște slujitori ‎care să ucidă cu sânge-rece. 92 00:05:46,334 --> 00:05:48,543 ‎Sunteți niște putori și niște lăbari. 93 00:05:48,626 --> 00:05:52,293 ‎De ce nu s-a înscris nimeni ‎pe site-ul meu? 94 00:05:52,376 --> 00:05:57,501 ‎Domeniul bazarackucidemorimoarte.com ‎e deținut de altcineva. Vezi? 95 00:05:57,584 --> 00:06:02,584 ‎Artizanat? Vând artizanat pe adresa mea? 96 00:06:02,668 --> 00:06:04,668 ‎E îngrozitor! 97 00:06:04,751 --> 00:06:08,584 ‎N-aș zice. Vând talismane de vise ‎din broderie foarte drăguțe. 98 00:06:08,668 --> 00:06:12,626 ‎Quarf, dacă n-ai fi nepotul meu, ‎ți-aș face de petrecanie. 99 00:06:13,209 --> 00:06:16,418 ‎Nu o iert pe soră-mea! ‎Să o lase borțoasă un aligator… 100 00:06:16,501 --> 00:06:19,043 ‎Mama a spus că tata era un varan uriaș. 101 00:06:19,126 --> 00:06:22,168 ‎Mai știi? ‎Putoarea și-a tras-o cu tot ce mișcă. 102 00:06:22,251 --> 00:06:24,751 ‎Mă simt puțin vexat, 103 00:06:24,834 --> 00:06:28,501 ‎fiindcă v-am zis la ședință ‎că cuvântul zilei e „putoare”. 104 00:06:28,584 --> 00:06:33,376 ‎L-am zis de două ori și n-am văzut ‎nici urmă de ovații sau de confetti. 105 00:06:33,459 --> 00:06:37,043 ‎Revenind, cum s-a întâmplat ‎dezastrul ăsta cu site-ul? 106 00:06:37,126 --> 00:06:39,959 ‎Fump, ți-am zis ‎să-mi înregistrezi domeniul! 107 00:06:40,543 --> 00:06:42,001 ‎Nu mi-ai zis. 108 00:06:42,084 --> 00:06:45,084 ‎Mi-ai spus să mă duc naibii de putoare. 109 00:06:45,168 --> 00:06:46,001 ‎PUTOARE 110 00:06:46,084 --> 00:06:49,584 ‎A spus cuvântul zilei! Ura! 111 00:06:50,543 --> 00:06:51,959 ‎Mai duceți-vă dracului! 112 00:06:54,084 --> 00:06:57,793 ‎Balul ăsta se dă ‎în cinstea ceremoniei mele de înscăunare? 113 00:06:58,751 --> 00:07:00,334 ‎Nu e grozav, tată? 114 00:07:00,418 --> 00:07:03,043 ‎Taci! Unchiul Perucă spune un banc. 115 00:07:05,793 --> 00:07:07,751 ‎Ce banc rasist! 116 00:07:13,584 --> 00:07:16,376 ‎Atenție frați, surori, veri, 117 00:07:16,459 --> 00:07:19,418 ‎frați-veri, surori-verișoare, unchi-fiice, 118 00:07:19,501 --> 00:07:22,459 ‎veri de-al doilea-tați ‎și bunica Puțobărbie. 119 00:07:22,543 --> 00:07:24,334 ‎Te rog, nu-mi mai spune așa! 120 00:07:24,418 --> 00:07:26,126 ‎Ia du-te și freacă-ți bărbia! 121 00:07:26,209 --> 00:07:30,834 ‎Oricum, sper că vă bucurați cu toții ‎de acest festin de lăptic, 122 00:07:30,918 --> 00:07:33,543 ‎singura mâncare pe care o putem digera. 123 00:07:33,626 --> 00:07:36,334 ‎Mulțumim, Hammy, că ne-o oferi. 124 00:07:41,209 --> 00:07:43,459 ‎La naiba! Proteina e proteină. 125 00:07:43,543 --> 00:07:47,918 ‎Știm cu toții de ce ne-am adunat ‎pe planeta surorii noastre sexy. 126 00:07:48,001 --> 00:07:50,793 ‎În semn de respect ‎pentru fiul ei, Fichael. 127 00:07:50,876 --> 00:07:54,751 ‎Chiar dacă Flammy și-a tras-o cu un ratat ‎și a născut un ciudat, 128 00:07:54,834 --> 00:07:59,459 ‎Fichael are dreptul să participe ‎la ceremonia noastră tradițională. 129 00:07:59,543 --> 00:08:03,709 ‎Abia aștept ceremonia de înscăunare. ‎Care e scaunul meu? 130 00:08:04,668 --> 00:08:06,084 ‎Nu înscăunare, 131 00:08:06,168 --> 00:08:07,626 ‎ci însămânțare. 132 00:08:07,709 --> 00:08:11,084 ‎Îți vei lăsa gravide toate verișoarele 133 00:08:11,168 --> 00:08:13,251 ‎în timp ce toată familia se uită 134 00:08:13,334 --> 00:08:18,001 ‎și își pipăie penisurile crescute ‎pe dinăuntru și vaginurile cu susu-n jos. 135 00:08:18,084 --> 00:08:19,501 ‎Aduceți verișoarele! 136 00:08:22,501 --> 00:08:25,043 ‎Nu pot face sex ‎cu verișoarele mele pocite. 137 00:08:25,126 --> 00:08:27,959 ‎Am deja o pocitanie de iubită. ‎Spune-le, mamă! 138 00:08:28,043 --> 00:08:30,418 ‎Îmi pare rău, fiule, asta e tradiția. 139 00:08:30,501 --> 00:08:31,459 ‎Tată? 140 00:08:32,584 --> 00:08:34,543 ‎Ai dreptate, unchiule Perucă. 141 00:08:34,626 --> 00:08:37,501 ‎E posibil să trăim cu toții ‎într-o simulare. 142 00:08:39,168 --> 00:08:44,043 ‎Scuze, dar cred că vom lăsa pe altă dată ‎orgia între veri. Dar balul e minunat! 143 00:08:44,126 --> 00:08:46,209 ‎Fugiți după el! 144 00:08:46,709 --> 00:08:50,126 ‎Să nu-i lăsăm să ne distrugă balul! 145 00:08:50,209 --> 00:08:51,126 ‎Acum dansăm! 146 00:08:51,709 --> 00:08:55,334 ‎Marioneta aia vrea să o dea cracii în sus ‎pe nevastă-mea. 147 00:08:55,418 --> 00:08:59,834 ‎Dacă o pierd pe Flammy, îmi pierd regatul. ‎Va trebui să-i dau o lecție. 148 00:08:59,918 --> 00:09:02,376 ‎Păpușar, bagă! 149 00:09:02,459 --> 00:09:04,793 ‎Fă-mă s-o pălmuiesc peste fund! 150 00:09:05,501 --> 00:09:07,084 ‎TRUPA DE C.A.C.A.T. 151 00:09:07,668 --> 00:09:11,793 ‎- Cum e cu site-ul de întâlniri? ‎- Am găsit o pereche, dar merge prost. 152 00:09:11,876 --> 00:09:15,168 ‎Am avut un apel video ‎și și-a arătat colții la mine. 153 00:09:15,251 --> 00:09:17,751 ‎Adică a zâmbit? Înseamnă că merge bine. 154 00:09:17,834 --> 00:09:22,501 ‎Serios? Dar nu mi-a cerut CNP-ul. ‎Nici nu m-a introdus în secta ei. 155 00:09:22,584 --> 00:09:26,251 ‎Nu m-a legat de pat ‎și nu m-a pus să-i fut soțul fără scufiță. 156 00:09:26,334 --> 00:09:28,709 ‎Ai avut doar experiențe nașpa cu damele. 157 00:09:28,793 --> 00:09:32,334 ‎Pare să te placă. ‎Nu te-a mai plăcut nicio femeie până acum? 158 00:09:32,418 --> 00:09:34,751 ‎Nu m-a mai plăcut nimeni până acum. 159 00:09:35,501 --> 00:09:38,709 ‎Poate că ai dreptate. Tocmai mă sună. 160 00:09:40,084 --> 00:09:42,293 ‎Bună! Sper că pot să fiu directă. 161 00:09:42,376 --> 00:09:44,959 ‎Mi-a plăcut mult să vorbesc cu tine. 162 00:09:45,043 --> 00:09:46,209 ‎Hai să ne întâlnim! 163 00:09:46,293 --> 00:09:49,209 ‎Vrei să ne întâlnim acasă la mama? ‎Poate în baie? 164 00:09:49,293 --> 00:09:50,126 ‎Nu! 165 00:09:50,209 --> 00:09:55,584 ‎Nu sunt din Farzar. Să ne vedem pe teren ‎neutru. Trimit coordonatele. Pe diseară! 166 00:09:55,668 --> 00:09:57,626 ‎Ia te uită! Ai întâlnire diseară. 167 00:09:57,709 --> 00:10:00,418 ‎Dacă e ca la balul de la liceu, ‎să iau prezervative. 168 00:10:00,501 --> 00:10:04,626 ‎Mă va pune să le umplu cu droguri, ‎să le înghit și să le bag în închisoare. 169 00:10:04,709 --> 00:10:07,209 ‎Și mă va pune să-i fut soțul fără scufiță. 170 00:10:07,709 --> 00:10:11,793 ‎Mă simt puțin vexat, ‎fiindcă cuvântul zilei e „scufiță”. 171 00:10:11,876 --> 00:10:16,543 ‎L-am zis de două ori și n-am văzut ‎nici urmă de ovații sau de confetti. 172 00:10:18,293 --> 00:10:20,793 ‎Despre ce dracu' vorbești? 173 00:10:29,293 --> 00:10:31,751 ‎De ce vrea să ne întâlnim tocmai aici? 174 00:10:31,834 --> 00:10:36,084 ‎Își bate joc de tine, Barry. ‎Dar o pun eu la punct. 175 00:10:39,418 --> 00:10:40,501 ‎Alo? 176 00:10:40,584 --> 00:10:43,543 ‎Doamne! O să am nevoie ‎de un scrot mai mare. 177 00:10:45,584 --> 00:10:50,501 ‎BazarackUcidemorimoarte.com e înregistrat ‎la o adresă de pe o planetă de pensionari. 178 00:10:50,584 --> 00:10:52,376 ‎Planeta Pensionarilor IV. 179 00:10:54,793 --> 00:10:58,834 ‎Voi distruge pensionarii ‎și îmi voi recupera URL-ul. 180 00:10:58,918 --> 00:11:00,001 ‎Uite casa! 181 00:11:04,918 --> 00:11:09,501 ‎De ce mi-ați suflat site-ul ‎BazarackUcidemorimoarte.com? 182 00:11:09,584 --> 00:11:11,709 ‎Ce e BazarackUcidemorimoarte.com? 183 00:11:11,793 --> 00:11:17,501 ‎Adresa noastră e a bazarului de artizanat ‎pe care îl avem noi, Kiki, Ildi și Edith. 184 00:11:18,459 --> 00:11:20,084 ‎Nu așa se scrie „bazar”. 185 00:11:20,168 --> 00:11:23,709 ‎A înregistrat-o Kiki, ‎iar ea e cea mai toantă dintre noi. 186 00:11:23,793 --> 00:11:25,084 ‎Iar tu ești scorpia. 187 00:11:27,209 --> 00:11:29,793 ‎De ce râzi? Tu ești târfa! 188 00:11:29,876 --> 00:11:34,584 ‎Așa e întotdeauna. Orice femeie intră ‎într-una dintre aceste categorii. 189 00:11:34,668 --> 00:11:36,584 ‎- Să-mi dați site-ul! ‎- Nu. 190 00:11:36,668 --> 00:11:39,584 ‎Nu? 191 00:11:42,418 --> 00:11:46,626 ‎- Am făcut tot ce am putut. Să mergem! ‎- Stați! Nu vreți un cheesecake? 192 00:11:46,709 --> 00:11:47,668 ‎Cheesecake? 193 00:11:48,293 --> 00:11:50,543 ‎Cheesecake? 194 00:11:53,043 --> 00:11:57,001 ‎De asta și-a ascuns Kiki corsetul ‎într-un ghiveci. 195 00:11:58,959 --> 00:12:00,626 ‎Așa e Kiki a noastră! 196 00:12:00,709 --> 00:12:04,293 ‎Edith, de ce n-ai venit ieri ‎să jucăm ‎shuffleboard? 197 00:12:04,376 --> 00:12:07,293 ‎Eram în pat cu Arthur Rita. 198 00:12:07,376 --> 00:12:11,459 ‎Normal, doar te-ai culcat deja ‎și cu cei doi frați ai lui. 199 00:12:12,876 --> 00:12:17,209 ‎Voi nu discutați niciodată normal? ‎Faceți glumă după glumă? 200 00:12:17,293 --> 00:12:19,376 ‎Se bagă cineva la un bridge? 201 00:12:19,459 --> 00:12:22,751 ‎Să ne băgăm la un joc ‎sau sub podul unde trăiești? 202 00:12:22,834 --> 00:12:25,876 ‎Se țin lanț! 203 00:12:26,918 --> 00:12:28,584 ‎Zici că ați mâncat jar. 204 00:12:29,209 --> 00:12:33,751 ‎Așa mă și simt. ‎Am atâtea bufeuri că aș putea prăji ouă. 205 00:12:33,834 --> 00:12:38,209 ‎Ți-ai prăjit ouăle ‎de la acel avort care ți-a distrus uterul. 206 00:12:40,001 --> 00:12:42,376 ‎Ar trebui să râd? E cam macabru. 207 00:12:42,459 --> 00:12:47,126 ‎E supărată fiindcă nu ne place ‎logodnicul ei, Harold. 208 00:12:47,209 --> 00:12:49,709 ‎Nu vă mai luați de Harold! Îl iubesc! 209 00:12:50,543 --> 00:12:54,376 ‎Dacă vă ajut să scăpați de Harold, 210 00:12:54,459 --> 00:12:58,043 ‎îmi cedați mie ‎adresa BazarackUcidemorimoarte.com? 211 00:12:58,126 --> 00:12:59,834 ‎S-a făcut. 212 00:12:59,918 --> 00:13:01,126 ‎Harold e soi rău. 213 00:13:01,209 --> 00:13:03,001 ‎Simt în rărunchi. 214 00:13:03,084 --> 00:13:06,168 ‎Nu, Edith, alea-s pietrele de la rinichi. 215 00:13:06,251 --> 00:13:10,251 ‎Și ne-am întors la poante, ‎de parcă treaba cu avortul n-ar existat. 216 00:13:12,751 --> 00:13:17,793 ‎Evident, nu ți-am mărturisit dinainte ‎că sunt o ființă galactică nemuritoare. 217 00:13:17,876 --> 00:13:19,709 ‎Acum, că ai văzut cum arăt, 218 00:13:19,793 --> 00:13:22,834 ‎o vei rupe la sănătoasa, ‎cum fac toți bărbații. 219 00:13:22,918 --> 00:13:25,584 ‎Doamne! Și eu pățesc la fel cu femeile. 220 00:13:25,668 --> 00:13:28,876 ‎Cum mă dezbrac ‎și-mi bag pistolul în gură, mă întreabă: 221 00:13:28,959 --> 00:13:31,459 ‎„Cum ai intrat în apartamentul meu?” 222 00:13:31,543 --> 00:13:32,668 ‎Câtă bădărănie! 223 00:13:32,751 --> 00:13:35,251 ‎Suntem doi ciudați care n-au pe nimeni. 224 00:13:35,334 --> 00:13:37,751 ‎Eu nu mă mai simt așa de singur. 225 00:13:39,459 --> 00:13:42,418 ‎Iubirea e ca Luna 226 00:13:42,501 --> 00:13:45,668 ‎Iar iubirea e ca Soarele 227 00:13:46,251 --> 00:13:50,626 ‎E căldura corpurilor noastre 228 00:13:52,001 --> 00:13:54,626 ‎Noi doi 229 00:13:54,709 --> 00:13:57,418 ‎Ne potrivim perfect 230 00:13:57,501 --> 00:13:59,543 ‎E un vis… 231 00:13:59,626 --> 00:14:01,793 ‎Am o misiune pentru tine, Barry. 232 00:14:04,584 --> 00:14:07,251 ‎Iubirea e o odisee 233 00:14:07,751 --> 00:14:10,501 ‎Un zbor misterios 234 00:14:11,168 --> 00:14:13,834 ‎E magia care răzbate… 235 00:14:13,918 --> 00:14:14,751 ‎HIPERVITEZĂ 236 00:14:15,834 --> 00:14:18,834 ‎Și mi-e clar că iubirea… 237 00:14:18,918 --> 00:14:21,876 ‎Am o misiune pentru tine. 238 00:14:22,459 --> 00:14:24,459 ‎Anulează misiunea! 239 00:14:27,918 --> 00:14:31,334 ‎Pentru prima noastră cină romantică! 240 00:14:31,418 --> 00:14:34,584 ‎Ești drăguț, dar eu nu mănânc ‎mâncare pentru oameni. 241 00:14:34,668 --> 00:14:38,209 ‎De fapt, mănânc un singur lucru. 242 00:14:45,334 --> 00:14:47,584 ‎Ce? Am ceva între dinți? 243 00:14:48,876 --> 00:14:52,668 ‎Acum înțeleg de ce te cheamă ‎Galaxia, Mâncătoarea Lumilor. 244 00:14:52,751 --> 00:14:54,543 ‎Credeam că ești grecoaică. 245 00:14:58,168 --> 00:15:02,376 ‎Nu-mi vine să cred că Fichael întârzie ‎la aniversarea noastră de o lună. 246 00:15:02,459 --> 00:15:04,293 ‎Cui îi pasă? 247 00:15:04,376 --> 00:15:05,501 ‎Îi dau telefon. 248 00:15:06,043 --> 00:15:11,126 ‎Fichael, unde ești? Nu ajungi la cina ‎în cinstea aniversării noastre de o lună. 249 00:15:12,168 --> 00:15:13,334 ‎Scuze! Sunt bolnav. 250 00:15:13,918 --> 00:15:15,334 ‎Cum te-ai îmbolnăvit? 251 00:15:15,418 --> 00:15:19,126 ‎Dă-te jos de pe mine, față-de-pizdă! Hai! 252 00:15:19,209 --> 00:15:20,043 ‎Poftim? 253 00:15:20,543 --> 00:15:21,668 ‎A închis. 254 00:15:21,751 --> 00:15:25,918 ‎Nu-mi vine să cred că vrei să-l lași ‎pe tipul ăsta să te dezvirgineze. 255 00:15:26,001 --> 00:15:27,626 ‎Eu aș fi mai selectivă. 256 00:15:27,709 --> 00:15:32,293 ‎Tataie, ce faci la ora 21:01? ‎Vrei să te sui pe mine? 257 00:15:36,459 --> 00:15:38,876 ‎Slavă Domnului! Sunt în siguranță aici. 258 00:15:40,543 --> 00:15:41,668 ‎Verișoara-păianjen! 259 00:15:49,834 --> 00:15:50,668 ‎Fichael? 260 00:15:50,751 --> 00:15:53,084 ‎Nu e așa de grav pe cât pare. 261 00:15:53,168 --> 00:15:56,709 ‎Fetele astea care vor să mi-o tragă ‎sunt verișoarele mele. 262 00:15:58,959 --> 00:16:00,876 ‎CLUBUL PENSIONARILOR 263 00:16:04,418 --> 00:16:05,668 ‎N-am comandat asta. 264 00:16:05,751 --> 00:16:09,459 ‎E din partea mea. ‎Am auzit multe despre tine, Harold. 265 00:16:09,543 --> 00:16:13,709 ‎Eu sunt Barbarack. Îmi place tenisul, ‎fac un sufleu de dovlecel grozav, 266 00:16:13,793 --> 00:16:16,084 ‎iar păduricea mea zici că e pârjolită. 267 00:16:16,168 --> 00:16:17,418 ‎Vrei să o vezi? 268 00:16:18,043 --> 00:16:19,376 ‎Te cheamă Barbarack? 269 00:16:19,459 --> 00:16:22,793 ‎Fetele cu care citesc Biblia ‎îmi zic „Păsărica Fâșneață”. 270 00:16:25,418 --> 00:16:29,418 ‎Îți place golful? Am două, trei găuri ‎în care îți poți vârî biluțele. 271 00:16:29,501 --> 00:16:33,043 ‎Una e ca o capcană cu nisip, ‎dar nu-ți spun care. 272 00:16:33,126 --> 00:16:37,084 ‎Barbarack, ești o femeie frumoasă ‎și apreciez oferta, 273 00:16:37,168 --> 00:16:39,959 ‎dar inima mea aparține altcuiva. 274 00:16:41,126 --> 00:16:44,293 ‎Incredibil! N-a vrut ‎să-mi vadă păduricea pârjolită. 275 00:16:44,376 --> 00:16:46,876 ‎Eu vreau să-ți văd păduricea pârjolită! 276 00:16:46,959 --> 00:16:50,626 ‎A spus cuvântul zilei! Ura! 277 00:16:50,709 --> 00:16:52,918 ‎Tocmai îl spusesem eu. 278 00:17:00,834 --> 00:17:02,209 ‎Trezește-te, jigodie! 279 00:17:02,918 --> 00:17:04,501 ‎Uite ce se va întâmpla! 280 00:17:04,584 --> 00:17:07,126 ‎Te voi snopi în bătaie, 281 00:17:07,209 --> 00:17:10,501 ‎iar apoi vei părăsi planeta asta ‎pentru totdeauna. 282 00:17:10,584 --> 00:17:14,876 ‎Cineva va fi snopit în bătaie, ‎dar nu voi fi eu acela. 283 00:17:14,959 --> 00:17:16,668 ‎Păpușar! 284 00:17:20,168 --> 00:17:23,001 ‎Fii fără milă, păpușarule! 285 00:17:26,584 --> 00:17:28,918 ‎Tu ce ești? Bătăușul din Sesame Street? 286 00:17:29,001 --> 00:17:32,168 ‎Păpușar! Lovitura-bicicletă ‎a lui Liu Kang. 287 00:17:41,418 --> 00:17:44,668 ‎Ăsta e cel mai tare păpușar din univers. 288 00:17:44,751 --> 00:17:47,001 ‎Păpușar, termină-l! 289 00:17:52,626 --> 00:17:54,334 ‎Ajutor! Am fost atacat. 290 00:17:54,418 --> 00:17:58,084 ‎Acest om a atacat ‎un membru al familiei regale, 291 00:17:58,168 --> 00:18:00,584 ‎ceea ce se pedepsește cu moartea! 292 00:18:00,668 --> 00:18:05,876 ‎Flammy, nu i-am dat nici măcar un pumn. ‎Eu venisem să-l bag în pat. 293 00:18:05,959 --> 00:18:07,584 ‎Acestea sunt regulile. 294 00:18:07,668 --> 00:18:09,001 ‎Nu am de ales. 295 00:18:09,084 --> 00:18:11,043 ‎Trebuie executat. 296 00:18:11,126 --> 00:18:13,001 ‎Și tu, unchiule Perucă? 297 00:18:14,293 --> 00:18:17,209 ‎Păpușar, fă-mă să-l scuip! 298 00:18:19,126 --> 00:18:20,043 ‎Pleosc! 299 00:18:20,126 --> 00:18:21,959 ‎Unde vrei să luăm cina? 300 00:18:22,043 --> 00:18:25,501 ‎Îmi doresc o planetă de gheață ‎sau una cu inele. 301 00:18:25,584 --> 00:18:29,334 ‎Apropo, mă întrebam ‎dacă n-ar fi o idee bună 302 00:18:29,418 --> 00:18:32,251 ‎să o lași mai moale ‎cu mâncatul planetelor. 303 00:18:32,334 --> 00:18:34,959 ‎Ce vrei să spui? Crezi că sunt grasă? 304 00:18:35,043 --> 00:18:39,626 ‎Nu! E vorba de uciderea ‎a miliarde de oameni nevinovați. 305 00:18:39,709 --> 00:18:42,043 ‎De ce nu mănânci planete nelocuite? 306 00:18:42,126 --> 00:18:45,376 ‎Normal! Toți veganii au ‎un subiect unic de conversație. 307 00:18:45,459 --> 00:18:47,543 ‎M-am simțit minunat cu tine. 308 00:18:47,626 --> 00:18:50,959 ‎A amuțit vocea care-mi spunea ‎să-mi trag un glonț în cap. 309 00:18:51,043 --> 00:18:55,209 ‎Dar am o mică problemă ‎cu genocidul planetar. 310 00:18:55,293 --> 00:18:59,959 ‎Uite cum e! Tu, când te speli pe mâini, ‎ucizi miliarde de organisme inferioare. 311 00:19:00,043 --> 00:19:03,126 ‎Eu fac același lucru. ‎Iau masa de trei ori pe zi. 312 00:19:03,709 --> 00:19:05,001 ‎E un argument valid. 313 00:19:05,084 --> 00:19:08,334 ‎Blarpon 13! ‎Planeta asta va fi perfectă pentru cină. 314 00:19:08,418 --> 00:19:11,959 ‎Te rog, înmoaie-i tu în ‎teriyaki ‎pe acești oameni nevinovați! 315 00:19:12,043 --> 00:19:15,626 ‎Barry a intrat într-o încurcătură ‎de toată frumusețea. 316 00:19:15,709 --> 00:19:19,334 ‎Va asculta de iubită sau de conștiință? 317 00:19:19,418 --> 00:19:23,376 ‎Se pare că cel mai simplu ‎ar fi să-și tragă un glonț în cap. 318 00:19:23,459 --> 00:19:25,293 ‎Futu-i! Vocea a revenit. 319 00:19:30,376 --> 00:19:33,251 ‎- Trebuie să vorbesc cu Val. ‎- Nu e aici. 320 00:19:33,334 --> 00:19:37,959 ‎Oricum, nu vrea să vorbească cu tine. ‎Pervers obsedat de sex ce ești! 321 00:19:38,709 --> 00:19:40,043 ‎S-a făcut ora 21:00? 322 00:19:40,126 --> 00:19:41,209 ‎Aproape. 323 00:19:41,293 --> 00:19:45,043 ‎Dacă Val ar fi aici, ‎i-aș spune că n-am înșelat-o. 324 00:19:45,126 --> 00:19:49,084 ‎Familia mea vrea să mă oblige ‎să-mi las gravide verișoarele. 325 00:19:50,043 --> 00:19:54,876 ‎Din păcate, nu cred că verișoarele mele ‎se vor opri până când nu primesc ce vor. 326 00:19:54,959 --> 00:19:59,459 ‎Ca să nu o înșel pe Val, am petrecut ‎ultimele 20 de minute făcând asta. 327 00:19:59,543 --> 00:20:02,043 ‎- Ce e asta? ‎- Un bidon cu sperma mea. 328 00:20:03,126 --> 00:20:05,293 ‎Pune-i capacul! 329 00:20:05,376 --> 00:20:08,959 ‎Le-o voi da verișoarelor mele, ‎ca să mă lase în pace. 330 00:20:09,043 --> 00:20:15,584 ‎Au fost 20 de minute extrem de dureroase, ‎dar am făcut-o pentru că o iubesc pe Val. 331 00:20:15,668 --> 00:20:18,418 ‎Sfinte Sisoe! E cel mai… 332 00:20:18,501 --> 00:20:21,793 ‎Drăguț gest pe care l-a făcut cineva ‎pentru mine. 333 00:20:21,876 --> 00:20:25,251 ‎Doamne! Ai fost aici tot timpul? 334 00:20:26,543 --> 00:20:29,543 ‎Fichael, sunt gata să o facem. 335 00:20:29,626 --> 00:20:33,668 ‎Acum? Sunt cam sfârșit. ‎În plus, e plin de lume în cameră. 336 00:20:33,751 --> 00:20:36,959 ‎E momentul perfect pentru noi. 337 00:20:42,543 --> 00:20:46,168 ‎Fichael, a trecut de ora 21:00! 338 00:20:46,251 --> 00:20:49,001 ‎Mă înșeli cu sora mea! 339 00:20:49,918 --> 00:20:50,959 ‎Mă dezguști. 340 00:20:51,043 --> 00:20:52,459 ‎N-ai pic de conștiință? 341 00:20:59,376 --> 00:21:01,959 ‎Îmi pare rău că s-a ajuns aici. 342 00:21:02,043 --> 00:21:04,459 ‎Ți-am spus că familia ta n-o să mă placă. 343 00:21:04,543 --> 00:21:08,209 ‎Bun-venit la balul de execuție! 344 00:21:08,293 --> 00:21:09,168 ‎Păpușar! 345 00:21:13,126 --> 00:21:15,501 ‎N-ai uitat ceva? 346 00:21:15,584 --> 00:21:16,418 ‎Ce nătărău! 347 00:21:16,501 --> 00:21:22,376 ‎Tradiția cere o hrană rituală ‎înainte de orice execuție. 348 00:21:22,459 --> 00:21:23,876 ‎Ridic-o! 349 00:21:36,334 --> 00:21:37,918 ‎Ce s-a întâmplat cu Hammy? 350 00:21:38,001 --> 00:21:40,626 ‎Cine se ia de familia mea o încurcă! 351 00:21:51,293 --> 00:21:52,501 ‎La dracu'! 352 00:22:00,459 --> 00:22:03,459 ‎Vă voi folosi oasele drept tacâmuri, 353 00:22:03,543 --> 00:22:06,709 ‎iar din pielea voastră ‎voi face covoare în salon. 354 00:22:06,793 --> 00:22:08,418 ‎Sfinte Sisoe! 355 00:22:08,501 --> 00:22:11,959 ‎N-am văzut în viața mea ‎ceva mai aberant și mai nemilos 356 00:22:12,043 --> 00:22:14,876 ‎și n-am fost niciodată mai atras de tine. 357 00:22:14,959 --> 00:22:18,251 ‎Îți voi oferi ‎o noapte de pasiune incredibilă. 358 00:22:18,334 --> 00:22:19,376 ‎Păpușar! 359 00:22:21,793 --> 00:22:24,084 ‎Da! Da, acolo! 360 00:22:24,168 --> 00:22:26,126 ‎Păpușar, hai să terminăm! 361 00:22:29,501 --> 00:22:30,334 ‎Pleosc! 362 00:22:33,126 --> 00:22:36,709 ‎Kiki, am vești proaste despre Harold. 363 00:22:36,793 --> 00:22:40,334 ‎Prietenele tale au avut dreptate. 364 00:22:40,418 --> 00:22:42,126 ‎E un om rău. 365 00:22:47,376 --> 00:22:49,709 ‎De ce ai pus capul lui Harold pe amândoi? 366 00:22:49,793 --> 00:22:53,959 ‎- Tu ai spus spus că va fi amuzant. ‎- Nu mă asculta când sunt beat! 367 00:22:54,043 --> 00:22:58,334 ‎Doamne! Harold are un frate geamăn ‎cu care se culcă. 368 00:22:58,418 --> 00:22:59,793 ‎S-a terminat. 369 00:23:02,418 --> 00:23:04,251 ‎Chiar e toantă. 370 00:23:04,334 --> 00:23:08,418 ‎Bravo, Bazarack! ‎Îți transferăm domeniul chiar acum. 371 00:23:10,668 --> 00:23:11,876 ‎Nu sunt în stare. 372 00:23:11,959 --> 00:23:15,626 ‎Kiki, nu-ți distrug viața ‎pentru o adresă de internet. 373 00:23:15,709 --> 00:23:17,251 ‎Am trucat filmarea. 374 00:23:17,334 --> 00:23:20,751 ‎Am vrut să-l conving pe Harold ‎să te trădeze, dar n-a vrut. 375 00:23:20,834 --> 00:23:26,251 ‎E un tip grozav ‎și ar trebui să te măriți cu el. 376 00:23:26,334 --> 00:23:29,334 ‎Vă declar soț și soție. 377 00:23:30,543 --> 00:23:35,334 ‎Scuze că n-am avut încredere în Harold! ‎Ne temeam că te va face să suferi. 378 00:23:35,418 --> 00:23:40,043 ‎Dar dacă Bazarack garantează ‎pentru el, înseamnă că e un tip grozav. 379 00:23:40,126 --> 00:23:41,459 ‎Veniți aici! 380 00:23:42,668 --> 00:23:43,793 ‎Trebuie să plec. 381 00:23:43,876 --> 00:23:47,209 ‎Dar mă bucur ‎că există și povești cu final fericit. 382 00:23:51,001 --> 00:23:52,209 ‎Mi-am uitat cheile. 383 00:23:54,543 --> 00:23:58,459 ‎Harold! Ce naiba ai făcut, psihopatule? ‎Le-ai ucis! 384 00:23:58,543 --> 00:24:00,751 ‎Da, sunt criminal în serie. 385 00:24:00,834 --> 00:24:01,793 ‎Ce naiba? 386 00:24:02,459 --> 00:24:05,084 ‎Nici că-mi pasă. Mă duc în camera mea. 387 00:24:06,793 --> 00:24:10,793 ‎Edith a spus că ești soi rău. ‎A avut dreptate. 388 00:24:10,876 --> 00:24:16,084 ‎Dar, dacă stau să mă gândesc, ‎mi-ai rezolvat problema cu site-ul. 389 00:24:16,168 --> 00:24:19,376 ‎Vi-l prezint pe noul meu slujitor, 390 00:24:19,459 --> 00:24:20,626 ‎Harold! 391 00:24:20,709 --> 00:24:22,709 ‎Stăpâne, ești sigur… 392 00:24:22,793 --> 00:24:24,918 ‎Ascunde cuțitele! O să fie bine. 393 00:24:25,001 --> 00:24:26,834 ‎Salut! Eu sunt Harold. 394 00:24:26,918 --> 00:24:29,126 ‎A spus numele zilei! 395 00:24:30,459 --> 00:24:32,876 ‎Ce mama mă-sii, sunt invizibil? 396 00:24:36,293 --> 00:24:41,084 ‎Singurii de pe planeta asta sunt ‎supraviețuitori de cancer în cărucioare. 397 00:24:41,168 --> 00:24:42,501 ‎Suntem și orfani. 398 00:24:42,584 --> 00:24:44,834 ‎Dar ne așteaptă multe lucruri bune. 399 00:24:46,876 --> 00:24:51,834 ‎Regret, dar nu mai suport să fut vreun soț ‎fără scufiță. Da, ridică mâna! 400 00:24:52,834 --> 00:24:55,626 ‎Iubitule, ai pus oamenii la marinat? 401 00:24:55,709 --> 00:24:59,418 ‎Uite, planeta e plină ‎de copii foarte drăguți. Eu… 402 00:25:00,168 --> 00:25:01,626 ‎Copiii sunt o dulceață. 403 00:25:01,709 --> 00:25:05,251 ‎Sunt fragezi. ‎Mi-e poftă de stele la grătar. 404 00:25:11,459 --> 00:25:12,793 ‎Barry, ce faci? 405 00:25:12,876 --> 00:25:15,293 ‎Te iubesc, dar trebuie să te opresc. 406 00:25:15,376 --> 00:25:17,751 ‎Barry! Nu! 407 00:25:19,043 --> 00:25:21,543 ‎Dacă puteai, ‎de ce n-ai făcut-o mai repede? 408 00:25:21,626 --> 00:25:26,209 ‎Credeam că, dacă te-ai putea întâlni ‎și cu alți tipi, nu m-ai băga în seamă. 409 00:25:26,293 --> 00:25:27,501 ‎Barry… 410 00:25:27,584 --> 00:25:30,043 ‎Ai avut dreptate. Adio! 411 00:25:30,709 --> 00:25:32,001 ‎Încă ceva. 412 00:25:32,084 --> 00:25:33,168 ‎Pot să-l împrumut? 413 00:25:40,043 --> 00:25:42,001 ‎Bună idee cu sosul ‎teriyaki! 414 00:25:43,334 --> 00:25:46,251 ‎Iubirea e ca Luna 415 00:25:46,334 --> 00:25:49,793 ‎Iar iubirea e ca Soarele 416 00:25:49,876 --> 00:25:54,751 ‎E căldura corpurilor noastre 417 00:25:55,834 --> 00:25:58,751 ‎Noi doi 418 00:25:58,834 --> 00:26:01,209 ‎Ne potrivim perfect 419 00:26:01,293 --> 00:26:07,751 ‎E un vis pentru mine 420 00:26:08,334 --> 00:26:10,751 ‎Iubirea e o odisee 421 00:26:11,334 --> 00:26:14,751 ‎Un zbor misterios 422 00:26:14,834 --> 00:26:19,751 ‎E magia care răzbate 423 00:26:19,834 --> 00:26:25,751 ‎Și mi-e clar că iubirea ești tu 424 00:26:25,834 --> 00:26:30,751 ‎Subtitrarea: George Georgescu