1 00:00:06,043 --> 00:00:10,001 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:14,043 --> 00:00:16,959 ‎ไฟเคิล ในที่สุดก็ถึงเวลาแล้ว 3 00:00:17,043 --> 00:00:20,543 ‎วันนี้คือวันฉลองขึ้นประทับบัลลังก์ 4 00:00:20,626 --> 00:00:22,043 ‎ผมตื่นเต้นจังเลย 5 00:00:22,126 --> 00:00:25,126 ‎แต่ว่าพิธีขึ้นประทับบัลลังก์คืออะไร 6 00:00:25,209 --> 00:00:27,334 ‎ผมนึกภาพว่ามันคงเป็นแบบนี้ 7 00:00:28,376 --> 00:00:31,459 ‎เราต้องบอกแกกี่ครั้งนะ ‎ว่าเรามองความคิดแกไม่เห็น 8 00:00:31,543 --> 00:00:35,418 ‎ฉันตื่นเต้นจังที่พี่ๆ น้องๆ ฉันจะมาฟาร์ซาร์ 9 00:00:35,501 --> 00:00:37,293 ‎เพื่อดำเนินพิธี 10 00:00:37,376 --> 00:00:38,793 ‎เรนโซ คุณทำอะไรเหรอ 11 00:00:38,876 --> 00:00:40,376 ‎เล่นกล้ามให้อกแน่นไง 12 00:00:40,459 --> 00:00:43,293 ‎ผมไม่เคยเจอครอบครัวคุณ ‎ผมเลยอยากแน่ใจว่าพวกเขาชอบผม 13 00:00:43,376 --> 00:00:45,668 ‎ฉันชอบจังเวลาที่คุณขาดความมั่นใจ 14 00:00:45,751 --> 00:00:49,084 ‎เห็นแล้วจิ๊มิรู้สึกชุ่มชื้นขึ้นมาเลย 15 00:00:49,168 --> 00:00:52,334 ‎แถมตรงขอบๆ ก็เป็นขุยด้วย 16 00:00:54,959 --> 00:00:59,334 ‎ขอต้อนรับคณะท่านผู้ปกครอง ‎ระบบดาวเคราะห์ซากรูต 17 00:00:59,418 --> 00:01:03,334 ‎อย่างน้อยถ้าพี่น้องคุณไม่ชอบผม ‎ผมก็จะหว่านเสน่ห์ใส่คู่ของพวกเขา 18 00:01:05,418 --> 00:01:08,543 ‎จริงๆ แล้วในครอบครัวฉัน ‎พี่น้องก็คือคู่สามีภรรยากัน 19 00:01:08,626 --> 00:01:11,709 ‎เรามีวัฒนธรรมการสมสู่กันเองมานานแล้ว 20 00:01:14,501 --> 00:01:16,501 ‎ให้ตายสิ ครอบครัวนี้โคตร… 21 00:01:16,584 --> 00:01:17,918 ‎จะเจ๋งเลย 22 00:01:18,001 --> 00:01:20,251 ‎เหมือนได้ไปเที่ยวดูละครสัตว์เลยนะเนี่ย 23 00:01:20,334 --> 00:01:22,084 ‎อ้าว มีใครทำไอ้นี่ตก 24 00:01:23,209 --> 00:01:25,209 ‎นั่นลุงวิกนะ 25 00:01:25,293 --> 00:01:27,043 ‎เอาหัวออกมาจากก้นเขา 26 00:01:27,126 --> 00:01:29,043 ‎ก๊าบๆ ๆ ๆ ๆ ๆ 27 00:01:29,126 --> 00:01:32,751 ‎อย่างน้อยเขาก็ดูเจ๋งดี ‎ผมขอแนะนำตัวให้รู้จักนะ ผม… 28 00:01:32,834 --> 00:01:38,418 ‎คนชั้นตํ่าที่ทำให้พี่สาวเราปฎิเสธ ‎ประเพณีที่ยาวนานหลายศตวรรษ 29 00:01:38,501 --> 00:01:41,418 ‎และทำให้ยีนของครอบครัวเราแปดเปื้อน 30 00:01:42,293 --> 00:01:44,834 ‎ขอโทษนะ รู้สึกว่าเมนส์ฉันจะมาพอดี 31 00:01:44,918 --> 00:01:47,918 ‎ทำให้ยีนแปดเปื้อนเหรอ ‎ไฟเคิลลูกชายเราก็ออกมาดีนะ 32 00:01:48,001 --> 00:01:51,584 ‎ดีเหรอ มือเขาเหมือนมือคนบ้านนอก 33 00:01:51,668 --> 00:01:54,543 ‎แล้วหูของเขาก็อยู่ข้างนอก 34 00:01:54,626 --> 00:01:59,043 ‎แล้วหูของเขาก็อยู่ข้างนอก 35 00:02:01,543 --> 00:02:06,084 ‎แฟลมมี่ น่าละอายใจนะ ‎ที่เธอแต่งงานกับชายร่างสูงกล้ามใหญ่ 36 00:02:06,168 --> 00:02:09,126 ‎แทนที่จะแต่งกับคู่หมั้นเก่าสุดหล่อของเธอ 37 00:02:09,209 --> 00:02:12,751 ‎อดีตคู่หมั้นสุดหล่อเหรอ อดีตคู่หมั้นสุดหล่อที่ไหน 38 00:02:12,834 --> 00:02:15,501 ‎คู่หมั้นสุดหล่อคนนี้ไง 39 00:02:16,043 --> 00:02:20,709 ‎พนักงานเชิดทำให้ฉันเดินกรีดกราย ‎เข้าห้องอย่างอลังการซิ 40 00:02:23,293 --> 00:02:27,126 ‎สวัสดี แฟนเก่าสมัยม.ปลายและน้องฝาแฝด 41 00:02:27,209 --> 00:02:30,376 ‎ให้ตายสิ แฟนเก่าคุณคือแฝดของคุณเหรอ 42 00:02:30,459 --> 00:02:33,418 ‎สแปลมมี่ ฉันไม่คิดว่าเธอจะมา 43 00:02:33,501 --> 00:02:35,126 ‎เธอเคยทำให้ฉันมา 44 00:02:35,209 --> 00:02:37,334 ‎แต่เลิกพูดเรื่องวันเกิดอายุสิบขวบของเราเถอะ 45 00:02:37,876 --> 00:02:39,459 ‎นายคงเป็นผู้ชายคนใหม่สินะ 46 00:02:39,543 --> 00:02:42,209 ‎พนักงานเชิด เชิดให้นิ้วฉันชี้ที่ผู้ชายคนนั้น 47 00:02:42,293 --> 00:02:46,126 ‎โดยให้มีท่าทางข่มขู่ของคู่รักที่ไม่พอใจซิ 48 00:02:46,959 --> 00:02:50,168 ‎ใช่ แบบนั้นแหละ 49 00:03:16,251 --> 00:03:18,334 ‎โรแมนติกสุดๆ ไปเลยนะ 50 00:03:18,876 --> 00:03:21,001 ‎โธ่ มัล อย่าตดสิ 51 00:03:21,543 --> 00:03:23,834 ‎อย่ามาสั่งฉัน เธอก็รู้ตารางเวลาดีนี่ 52 00:03:23,918 --> 00:03:26,918 ‎จนถึงสามทุ่ม ฉันคุมก้น ส่วนเธอคุมจิ๊มิ 53 00:03:27,001 --> 00:03:29,584 ‎ตกลงคุณใช้จิ๊มิได้ถึงสามทุ่มเหรอ 54 00:03:29,668 --> 00:03:32,209 ‎ตอนนี้ 20.59 น. เราทำได้สี่รอบ 55 00:03:32,293 --> 00:03:35,209 ‎อย่าได้คิดเชียวนะ เราจะทำแบบค่อยเป็นค่อยไป 56 00:03:35,293 --> 00:03:37,834 ‎ก็ใช่น่ะสิ ผมถึงบอกว่าสี่รอบไง 57 00:03:37,918 --> 00:03:42,293 ‎ฉันเคยโดนนอกใจมาก่อนนะ ไฟเคิล ‎ฉันต้องแน่ใจว่าฉันไว้ใจคุณได้ 58 00:03:42,376 --> 00:03:44,584 ‎วัล คุณไว้ใจผมได้แน่นอน 59 00:03:44,668 --> 00:03:47,584 ‎แล้วผมก็เคารพความจริงที่ว่า ‎คุณอยากทำแบบค่อยเป็นค่อยไป 60 00:03:47,668 --> 00:03:51,168 ‎งั้นก็ดี เพราะฉันไม่ยอมมีเซ็กส์กับใครง่ายๆ 61 00:03:52,334 --> 00:03:53,834 ‎อ้าว สามทุ่มแล้ว 62 00:03:53,918 --> 00:03:56,918 ‎นี่ หนุ่มแปลกหน้า ‎มาตรงนี้แล้วก็กระแทกฉันหนักๆ หน่อย 63 00:03:59,293 --> 00:04:03,584 ‎ไฟเคิล ฉันไม่เคยบอกคุณมาก่อน ‎แต่ฉันเป็นสาวบริสุทธิ์ 64 00:04:04,334 --> 00:04:06,626 ‎กระแทกแรงๆ สิ ไอ้เบื้อก! 65 00:04:07,584 --> 00:04:09,626 ‎- ยังงั้นแหละ ‎- คุณแน่ใจเหรอว่าบริสุทธิ์ 66 00:04:09,709 --> 00:04:12,834 ‎แน่สิ ฉันรักษาความบริสุทธิ์ไว้ให้คนพิเศษคนนั้น 67 00:04:12,918 --> 00:04:15,001 ‎ฉันไม่เคยนอนกับใครมาก่อน 68 00:04:15,084 --> 00:04:17,043 ‎แต่ตอนนี้คุณกำลังมีเซ็กส์อยู่ไม่ใช่เหรอ 69 00:04:17,126 --> 00:04:20,501 ‎เปล่า! เดี๋ยวก่อน ‎นี่คุณแอบดูคู่แฝดฉันมีเซ็กส์เหรอ 70 00:04:20,584 --> 00:04:23,293 ‎เห็นมั้ยล่ะ นี่คือเหตุผลที่ฉันไว้ใจคุณไม่ได้ ไฟเคิล 71 00:04:23,376 --> 00:04:26,793 ‎สักวันคุณก็คง...นอกใจ...ฉัน...เหมือนกัน 72 00:04:26,876 --> 00:04:29,126 ‎วัล ฉันไม่ไว้ใจคนชื่อไฟเคิลหรอกนะ 73 00:04:29,209 --> 00:04:31,043 ‎อย่าไว้ใจคนที่ชื่อแปลกๆ 74 00:04:31,126 --> 00:04:33,251 ‎ดูอย่างชื่อฉันสิ บังโก เฮอร์ปี้-สเลอร์ปี้ 75 00:04:33,876 --> 00:04:36,501 ‎(แช็ตสควอด) 76 00:04:36,584 --> 00:04:38,543 ‎ตกลงความสัมพันธ์กับวัลไม่ค่อยราบรื่นเหรอ 77 00:04:38,626 --> 00:04:42,084 ‎ใช่ แต่อย่างน้อยมัลกับบังโกก็ไปได้ดี 78 00:04:42,584 --> 00:04:44,918 ‎มีการเสียบจู๋เทียมเข้าก้นบังโก 79 00:04:45,584 --> 00:04:47,793 ‎พูดเว้นวรรคได้แปลกมากเลยนะ 80 00:04:47,876 --> 00:04:52,168 ‎พรุ่งนี้เป็นวันครบรอบหนึ่งเดือนไม่ใช่เหรอ ‎นายน่าจะพาวัลไปกินมื้อคํ่านะ 81 00:04:52,251 --> 00:04:56,501 ‎เป็นความคิดที่ดีเลย ฉันพาเธอไป ‎หลังจากพิธีขึ้นประทับบัลลังก์คืนนี้ได้ 82 00:04:56,584 --> 00:04:58,959 ‎สกูตตี้ ผมก็อยากได้ ‎คำแนะนำเรื่องการออกเดตบ้าง 83 00:04:59,043 --> 00:05:02,168 ‎- ผมไม่ค่อยโชคดีเรื่องผู้หญิง ‎- ทำไมไม่ลองแอพหาคู่ล่ะ 84 00:05:02,251 --> 00:05:05,376 ‎เมื่อคืนผมนัดบอดกับสาวนะ ‎รวบเธอไว้ได้ด้วย 85 00:05:05,459 --> 00:05:07,876 ‎- ฟังดูเหมือนไปได้สวยนะ ‎- ลองบอกเธอสิ 86 00:05:09,918 --> 00:05:12,293 ‎คุณเกลียดมนุษย์มั้ย 87 00:05:12,376 --> 00:05:14,834 ‎คุณเป็นคนทำงานหนัก ‎และถูกไล่ออกได้ง่ายๆ รึเปล่า 88 00:05:14,918 --> 00:05:17,584 ‎ผมคือบาซาแร็ค ผู้นำสูงสุดของคุณ 89 00:05:17,668 --> 00:05:20,793 ‎และผมก็กำลังมองหาลูกน้องดีๆ สักสองสามคน 90 00:05:20,876 --> 00:05:25,376 ‎แต่ผมเป็นเอเลียนหน้าตูด ‎แถมมีเมียหน้าเหมือนม้า 91 00:05:25,459 --> 00:05:27,501 ‎ผมทำงานให้ท่านได้มั้ย 92 00:05:27,584 --> 00:05:28,834 ‎ได้สิ เอเลี่ยนหน้าตูด 93 00:05:28,918 --> 00:05:33,084 ‎เชิญแวะไปที่บาซาแร็คคิลดายเดธดอทคอม ‎เพื่อลงทะเบียน 94 00:05:33,168 --> 00:05:35,959 ‎แล้วอีกไม่นานคุณก็จะพูดว่า… 95 00:05:36,043 --> 00:05:37,918 ‎เราชอบที่นี่จัง 96 00:05:38,001 --> 00:05:39,209 ‎ที่นี่ห่วยแตก 97 00:05:40,834 --> 00:05:42,209 ‎(ลงทะเบียนวันนี้) 98 00:05:42,293 --> 00:05:46,376 ‎บางทีฉันอาจจะได้ลูกน้องเจ๋งๆ ‎ที่เป็นฆาตกรเลือดเย็นมั่ง 99 00:05:46,459 --> 00:05:48,543 ‎ไม่ใช่สำออยอย่างพวกนาย 100 00:05:48,626 --> 00:05:52,293 ‎เอ๊ะ ทำไมเว็บไซต์ฉันไม่มีใครสมัครเลยนะ 101 00:05:52,376 --> 00:05:57,376 ‎มันเป็นเพราะว่ามีคนเป็นเจ้าของ ‎บาซาแร็คคิลดายเดธดอทคอมแล้ว เห็นมั้ยครับ 102 00:05:57,459 --> 00:05:58,543 ‎ศิลปะและงานฝีมือเหรอ 103 00:05:58,626 --> 00:06:02,584 ‎มีคนขายศิลปะและงานฝีมือที่ลิงก์ของฉันเหรอ 104 00:06:02,668 --> 00:06:04,668 ‎เฮงซวยที่สุด 105 00:06:04,751 --> 00:06:08,584 ‎ไม่รู้นะ พวกเขาขาย ‎ตาข่ายดักฝันแบบถักสวยๆ ด้วยนะ ลุงบี 106 00:06:08,668 --> 00:06:12,626 ‎ควอร์ฟ ถ้าแกไม่ใช่หลานฉัน ‎ฉันคงฆ่าแกไปแล้วนะ 107 00:06:13,251 --> 00:06:16,418 ‎ฉันจะไม่มีวันยกโทษให้น้องสาวฉัน ‎ที่ดันไปมีอะไรกับจระเข้ 108 00:06:16,501 --> 00:06:19,043 ‎แม่บอกว่าพ่อผมเป็นมังกรโกโมโด 109 00:06:19,126 --> 00:06:22,168 ‎ใครจะไปรู้ นังสำส่อนจอมสำออยนั่น ‎เอาไปทั่วทั้งหนองนํ้า 110 00:06:22,251 --> 00:06:24,751 ‎นี่ฉันเริ่มจะหงุดหงิดแล้วนะ 111 00:06:24,834 --> 00:06:28,501 ‎เพราะเราประชุมกันแล้ว ‎และฉันก็พูดไปแล้วว่าคำของวันนี้คือ "สำออย" 112 00:06:28,584 --> 00:06:29,834 ‎นี่ฉันพูดไปสองรอบแล้ว 113 00:06:29,918 --> 00:06:33,376 ‎แต่ไม่เห็นมีใครเชียร์ โห่ร้อง ‎หรือโปรยกระดาษสีเลย 114 00:06:33,459 --> 00:06:37,043 ‎ยังไงก็เถอะ ความวุ่นวายเรื่องเว็บไซต์นี่ ‎มันเกิดขึ้นได้ยังไงนะ 115 00:06:37,126 --> 00:06:39,959 ‎ฉันบอกนายแล้วว่าให้จดลิขสิทธิ์ไว้ ฟั้มพ์ 116 00:06:40,543 --> 00:06:42,001 ‎ท่านไม่ได้บอกผมนะครับ 117 00:06:42,084 --> 00:06:45,084 ‎ท่านบอกให้ผมเอาหัวยัดก้นสำออยของผม 118 00:06:45,168 --> 00:06:46,001 ‎(สำออย) 119 00:06:46,084 --> 00:06:49,584 ‎เขาพูดคำประจำวัน! เย้! 120 00:06:50,543 --> 00:06:51,959 ‎พวกแกไสหัวไปไกลๆ กันเลย 121 00:06:54,084 --> 00:06:57,793 ‎งานบอลงานนี้จัดเพื่อฉลอง ‎การขึ้นประทับบัลลังก์ของผมเหรอครับ 122 00:06:58,751 --> 00:07:00,334 ‎เยี่ยมไปเลยนะครับพ่อ 123 00:07:00,418 --> 00:07:02,709 ‎หุบปากน่า ไฟเคิล ลุงวิกกำลังเล่าเรื่องตลกอยู่ 124 00:07:02,793 --> 00:07:04,543 ‎ก๊าบๆ ๆ ๆ ๆ 125 00:07:05,793 --> 00:07:07,751 ‎ให้ตายเถอะ มุกเหยียดผิวดีจัง 126 00:07:13,584 --> 00:07:16,376 ‎โปรดฟังทางนี้ พี่ น้อง ลูกพี่ลูกน้อง 127 00:07:16,459 --> 00:07:19,418 ‎พี่ชายของลูกพี่ลูกน้อง ‎และพี่สาวของลูกพี่ลูกน้อง ลูกสาวของลุง 128 00:07:19,501 --> 00:07:22,459 ‎พ่อๆ ของลูกของลูกพี่ลูกน้องและคุณยายดิ๊กชิน 129 00:07:22,543 --> 00:07:24,334 ‎หยุดเรียกฉันแบบนั้นได้แล้ว 130 00:07:24,418 --> 00:07:26,084 ‎ไปสำเร็จความใคร่คางตัวเองซะ 131 00:07:26,168 --> 00:07:30,834 ‎ยังไงก็เถอะ ฉันหวังว่าทุกคน ‎จะเพลิดเพลินกับการกินเมือกขาว 132 00:07:30,918 --> 00:07:33,543 ‎อาหารชนิดเดียวที่เรายังย่อยได้ 133 00:07:33,626 --> 00:07:36,334 ‎ขอบคุณนะ แฮมมี่ ที่บริการพวกเรา 134 00:07:41,209 --> 00:07:42,834 ‎เอาไงเอากัน โปรตีนก็คือโปรตีน 135 00:07:43,543 --> 00:07:47,918 ‎ทุกคนรู้ถึงเหตุผลที่เรามารวมตัวกัน ‎ที่ดาวเคราะห์ของพี่สาวสุดเซ็กซี่ของเรากันแล้ว 136 00:07:48,001 --> 00:07:50,793 ‎เพื่อให้เกียรติไฟเคิล ลูกชายของเธอ 137 00:07:50,876 --> 00:07:54,751 ‎ถึงแม้ว่าแฟลมมี่จะสมสู่กับชายผู้ไม่เอาไหน ‎และให้กำเนิดลูกชายที่พิลึกพิลั่น 138 00:07:54,834 --> 00:07:59,459 ‎ไฟเคิลก็ยังมีสิทธิ์ที่จะร่วมเฉลิมฉลอง ‎ตามประเพณีของพวกเรา 139 00:07:59,543 --> 00:08:03,709 ‎ผมตื่นเต้นกับพิธีฉลองการประทับจริงๆ ‎จะให้ผมนั่งที่ไหนเหรอ 140 00:08:04,668 --> 00:08:06,084 ‎ไม่ใช่ประทับ 141 00:08:06,168 --> 00:08:07,626 ‎"ทับ" ต่างหาก 142 00:08:07,709 --> 00:08:11,084 ‎เธอจะต้องทำให้ลูกพี่ลูกน้องของเธอทุกคนตั้งท้อง 143 00:08:11,168 --> 00:08:13,251 ‎ระหว่างที่คนในครอบครัวดู 144 00:08:13,334 --> 00:08:18,001 ‎แล้วก็ใช้นิ้วกระตุ้นไอ้จ้อนหลบใน ‎และจิ๊มิกลับหัวกลับหางของพวกเรา 145 00:08:18,084 --> 00:08:19,501 ‎เปิดตัวบรรดาลูกพี่ลูกน้องได้เลย 146 00:08:22,501 --> 00:08:25,043 ‎ผมมีเซ็กส์กับลูกพี่ลูกน้องหน้าตาประหลาดไม่ได้นะ 147 00:08:25,126 --> 00:08:27,959 ‎ผมมีแฟนหน้าประหลาดอยู่แล้ว ‎แม่ครับ บอกพวกเขาหน่อย 148 00:08:28,043 --> 00:08:30,418 ‎โทษทีนะลูก มันเป็นประเพณีน่ะ 149 00:08:30,501 --> 00:08:31,459 ‎พ่อครับ 150 00:08:32,584 --> 00:08:34,543 ‎พูดถูกเลยนะ ลุงวิก 151 00:08:34,626 --> 00:08:37,209 ‎เราอาจจะใช้ชีวิตในโลกจำลองกันอยู่ 152 00:08:39,251 --> 00:08:42,834 ‎ขอโทษนะ ฉันคงต้องขอผ่าน ‎การร่วมเซ็กส์หมู่กับลูกพี่ลูกน้องตัวเอง 153 00:08:42,918 --> 00:08:44,043 ‎แต่งานบอลเยี่ยมมากเลย 154 00:08:44,126 --> 00:08:46,209 ‎ตามไป ลูกพี่ลูกน้องทั้งหลาย 155 00:08:46,709 --> 00:08:50,126 ‎ทุกคน อย่าให้เรื่องนี้ทำลายงานบอลของเรา 156 00:08:50,209 --> 00:08:51,126 ‎เรามาเต้นกันเลย 157 00:08:51,709 --> 00:08:55,334 ‎ไอ้หุ่นเชิดเซ็กส์วิปริตนั่น ‎พยายามจะเคลมเมียฉัน 158 00:08:55,418 --> 00:08:57,376 ‎ถ้าเสียแฟลมมี่ไป ฉันก็จะสูญเสียอำนาจ 159 00:08:57,459 --> 00:08:59,834 ‎เพราะฉะนั้นต้องสั่งสอนบทเรียนกันซะหน่อย 160 00:08:59,918 --> 00:09:02,376 ‎พนักงานเชิด ถูไถให้หนักหน่อย 161 00:09:02,459 --> 00:09:04,418 ‎ขอตบก้นด้วย 162 00:09:05,501 --> 00:09:07,084 ‎(แช็ตสควอด) 163 00:09:07,793 --> 00:09:09,043 ‎ออกเดตออนไลน์เป็นไงมั่ง 164 00:09:09,126 --> 00:09:11,709 ‎ฉันเจอคู่นะ แต่ว่าไปได้ไม่ค่อยดีเท่าไร 165 00:09:11,793 --> 00:09:15,168 ‎วันก่อนเราแช็ตกันทางวิดีโอ ‎แต่เธอก็แยกเขี้ยวให้ฉันตลอด 166 00:09:15,251 --> 00:09:17,751 ‎หมายถึงยิ้มเหรอ งั้นก็แสดงว่าไปได้สวยนะ 167 00:09:17,834 --> 00:09:20,751 ‎จริงเหรอ งั้นทำไมเธอถึงไม่พยายามขโมย ‎หมายเลขประกันสังคมของฉัน 168 00:09:20,834 --> 00:09:22,501 ‎หรือแนะนำให้รู้จักผู้นำลัทธิของเธอ 169 00:09:22,584 --> 00:09:26,251 ‎หรือหลอกให้ไปหาที่โรงแรม ล่ามโซ่ติดกับเตียง ‎แล้วบังคับให้ซัดแบบสดๆ กับผัวเธอล่ะ 170 00:09:26,334 --> 00:09:28,626 ‎พับผ่าสิ แสดงว่าเคยมีแต่ ‎ประสบการณ์แย่ๆ กับสาวสินะ 171 00:09:28,709 --> 00:09:32,334 ‎ทั้งหมดนี่แสดงว่าเธอชอบคุณนะ ‎ไม่เคยมีสาวมาชอบคุณเลยรึไง 172 00:09:32,418 --> 00:09:34,751 ‎ไม่เคยมีใครชอบฉันมาก่อนเลย 173 00:09:35,501 --> 00:09:38,709 ‎เดี๋ยวก่อน หรือนายพูดถูก ‎เธอโทรมาหาฉันแล้ว 174 00:09:40,084 --> 00:09:42,293 ‎สวัสดี แบร์รี่ หวังว่าฉันจะไม่พูดตรงเกินไปนะ 175 00:09:42,376 --> 00:09:44,959 ‎แต่ฉันสนุกมากเลยที่ได้คุยกับคุณ 176 00:09:45,043 --> 00:09:46,209 ‎ฉันว่าเราควรนัดเจอกันนะ 177 00:09:46,293 --> 00:09:47,918 ‎งั้นเจอกันที่บ้านแม่ผมละกัน 178 00:09:48,001 --> 00:09:50,126 ‎- อาจจะในห้องนํ้า ‎- ไม่ได้ 179 00:09:50,209 --> 00:09:52,293 ‎ฉันไม่ใช่คนฟาร์ซาร์ เราเจอกันครึ่งทางละกัน 180 00:09:52,376 --> 00:09:55,584 ‎ฉันส่งพิกัดให้นะ แล้วคืนนี้เจอกัน 181 00:09:55,668 --> 00:09:57,584 ‎ดูสิ มีนัดออกเดตคืนนี้ซะด้วย 182 00:09:57,668 --> 00:10:00,418 ‎ถ้ามันออกมาแนวเดียวกับคืนงานพรอม ‎ฉันคงต้องเตรียมถุงยางไว้ 183 00:10:00,501 --> 00:10:04,584 ‎เพราะเธอจะให้ฉันเอายายัดใส่เข้าไป ‎บังคับให้กลืนแล้วก็แอบเอาเข้าไปในคุก 184 00:10:04,668 --> 00:10:06,793 ‎เสร็จแล้วก็ให้ฉันซัดแบบสดๆ กับผัวเธอ 185 00:10:07,709 --> 00:10:09,543 ‎รู้มั้ย นี่ฉันเริ่มจะฉุนแล้วนะ 186 00:10:09,626 --> 00:10:11,793 ‎เพราะคำประจำวันนี้คือ "ซัดแบบสดๆ" 187 00:10:11,876 --> 00:10:16,543 ‎ฉันพูดไปสองครั้งแล้วแต่ไม่เห็นมีใครเชียร์ ‎โห่ร้อง หรือโปรยกระดาษสีเลย 188 00:10:18,293 --> 00:10:20,793 ‎พูดเรื่องอะไรกันอยู่วะเนี่ย แบร์รี่ 189 00:10:29,293 --> 00:10:31,751 ‎ทำไมเธอถึงนัดมาเจอซะไกลแบบนี้นะ 190 00:10:31,834 --> 00:10:36,084 ‎สงสัยเธอจะหลอกนายซะแล้ว แบร์รี่ ‎ต้องโทรไประบายอารมณ์หน่อย 191 00:10:39,418 --> 00:10:40,501 ‎ฮัลโหล 192 00:10:40,584 --> 00:10:43,543 ‎ให้ตายสิ ไอ้จ้อนเราใหญ่ไม่พอนะเนี่ย 193 00:10:45,584 --> 00:10:50,501 ‎บาซาแร็คคิลดายเดธดอทคอมลงทะเบียน ‎โดยบ้านที่อยู่บนดาวเคราะห์เกษียณอายุดวงนี้ 194 00:10:50,584 --> 00:10:52,376 ‎เชดี้ เอครีออน ฟอร์ 195 00:10:54,793 --> 00:10:58,834 ‎ฉันจะจัดการไอ้พวกคนแก่พวกนี้ ‎แล้วก็ขโมยลิงก์ของฉันคืน 196 00:10:58,918 --> 00:11:00,001 ‎หลังนี้ครับ 197 00:11:04,918 --> 00:11:09,501 ‎ทำไมมนุษย์ป้าอย่างพวกแกถึงขโมย ‎เว็บไซต์บาซาแร็คคิลดายเดธดอทคอมของฉัน 198 00:11:09,584 --> 00:11:11,709 ‎บาซาแร็คคิลดายเดธคืออะไรเหรอ 199 00:11:11,793 --> 00:11:12,876 ‎เว็บไซต์ของเรา 200 00:11:12,959 --> 00:11:17,501 ‎ย่อมาจากบาซาร์ผลงานศิลปะและงานฝีมือ ‎จากกิกี้ อิลดิและอีดิธ 201 00:11:18,459 --> 00:11:20,084 ‎บาซาร์ไม่ได้สะกดแบบนั้นซะหน่อย 202 00:11:20,168 --> 00:11:23,709 ‎เพราะกิกี้เป็นคนลงทะเบียนน่ะสิ ‎เธองี่เง่าที่สุดแล้ว 203 00:11:23,793 --> 00:11:25,084 ‎ส่วนเธอก็เป็นนังปากเสีย 204 00:11:27,209 --> 00:11:29,793 ‎เธอหัวเราะทำไม เธอนั่นแหละนังร่าน 205 00:11:29,876 --> 00:11:34,584 ‎พูดได้ถูกต้องจริงๆ ‎ผู้หญิงก็มีแค่สามประเภทนี้แหละ 206 00:11:34,668 --> 00:11:36,584 ‎- ทีนี้ก็เอาเว็บไซต์คืนมาได้แล้ว ‎- ไม่ 207 00:11:36,668 --> 00:11:39,584 ‎ไม่เหรอ 208 00:11:42,418 --> 00:11:44,209 ‎เราพยายามเต็มที่แล้ว ไปกันเถอะ 209 00:11:44,293 --> 00:11:46,626 ‎เดี๋ยวก่อนสิ ไม่อยู่กินชีสเค้กก่อนเหรอ 210 00:11:46,709 --> 00:11:47,668 ‎ชีสเค้กเหรอ 211 00:11:48,293 --> 00:11:50,543 ‎ชีสเค้กเหรอ 212 00:11:53,043 --> 00:11:57,001 ‎นั่นคือเหตุผลที่กิกี้ซ่อนสเตย์ของเธอ ‎ไว้ในกระถางต้นไม้ไง 213 00:11:58,959 --> 00:12:00,626 ‎กิกี้สุดๆ ไปเลยนะ 214 00:12:00,709 --> 00:12:04,293 ‎อีดิธ แล้วทำไมเมื่อวาน ‎เธอถึงไม่มาเล่นเกมชัฟเฟิ่ลบอร์ดล่ะ 215 00:12:04,376 --> 00:12:07,293 ‎ฉันอยู่บนเตียงกับอาเธอร์ ไรติสน่ะสิ 216 00:12:07,376 --> 00:12:11,459 ‎ใช่สินะ เพราะเธอนอน ‎กับหนุ่มตระกูลไรติสอีกสองคนไปแล้ว 217 00:12:12,876 --> 00:12:17,209 ‎นี่เคยคุยกันธรรมดาๆ มั่งมั้ย ‎หรือว่าต้องมีมุกตลอด 218 00:12:17,293 --> 00:12:19,376 ‎มีใครอยากเล่นบริดจ์มั้ย 219 00:12:19,459 --> 00:12:22,751 ‎นี่เธอหมายถึงเกม ‎หรือว่าสะพานที่เธออาศัยเป็นที่คุ้มหัวนอน 220 00:12:22,834 --> 00:12:25,876 ‎มุกตลกเยอะเกินไป 221 00:12:26,918 --> 00:12:28,584 ‎ดวลฝีปากกันไฟแล่บเลยนะ 222 00:12:29,209 --> 00:12:33,751 ‎ใช่เลย นี่ฉันก็รู้สึกร้อนวูบวาบ ‎จนแทบจะต้มไข่สุกได้เลย 223 00:12:33,834 --> 00:12:35,043 ‎ไข่เธอสุกหมดไปแล้ว 224 00:12:35,126 --> 00:12:38,209 ‎ตั้งแต่ที่เธอไปทำแท้งกับหมอเถื่อน ‎จนมดลูกพังยับเยิน 225 00:12:40,001 --> 00:12:42,376 ‎นี่ต้องหัวเราะรึเปล่า รู้สึกว่าจะเริ่มเครียดนะ 226 00:12:42,459 --> 00:12:47,126 ‎เธอแค่โมโหเพราะเราไม่ชอบคู่หมั้นของเธอน่ะ 227 00:12:47,209 --> 00:12:49,709 ‎อย่ายุ่งกับแฮโรลด์นะ ฉันรักเขา! 228 00:12:50,543 --> 00:12:54,376 ‎เอางี้ ถ้าฉันกำจัดคนชื่อแฮโรลด์คนนี้ได้ 229 00:12:54,459 --> 00:12:58,043 ‎ฉันขอบาซาแร็คคิลดายเดธดอทคอมคืนได้มั้ย 230 00:12:58,126 --> 00:12:59,834 ‎ตกลงตามนั้นเลย 231 00:12:59,918 --> 00:13:01,126 ‎แฮโรลด์ไม่ได้มาดีแน่ๆ 232 00:13:01,209 --> 00:13:03,001 ‎ฉันรู้สึกได้จนถึงกระดูกเลย 233 00:13:03,084 --> 00:13:06,168 ‎ไม่ใช่หรอก อีดิธ ‎นั่นมันอาการโรคกระดูกพรุนของเธอ 234 00:13:06,251 --> 00:13:10,251 ‎แล้วเราก็กลับมาเล่นมุกกัดเจ็บๆ กันต่อ ‎เหมือนไม่ได้พูดถึงเรื่องทำแท้งกันเลย 235 00:13:12,751 --> 00:13:14,251 ‎โทษทีที่ฉันไม่ได้พูดตรงๆ 236 00:13:14,334 --> 00:13:17,793 ‎เรื่องที่ตัวเองเป็นอมนุษย์อยู่ในกาแล็กซี่ 237 00:13:17,876 --> 00:13:19,709 ‎แต่นี่คุณก็เห็นตัวตนของฉันแล้ว 238 00:13:19,793 --> 00:13:22,834 ‎คงอยากจะวิ่งหนีเหมือนผู้ชายคนอื่นๆ สินะ 239 00:13:22,918 --> 00:13:23,959 ‎ให้ตายสิ 240 00:13:24,043 --> 00:13:25,709 ‎ผู้หญิงก็ทำกับผมแบบนั้นเหมือนกัน 241 00:13:25,793 --> 00:13:28,876 ‎พอพวกเธอเห็นผมแก้ผ้า ‎แล้วเอาปืนจ่อปาก พวกเธอก็จะพูดว่า 242 00:13:28,959 --> 00:13:31,459 ‎"อ้าว นี่เข้ามาในอะพาร์ตเมนต์ฉันได้ยังไงเนี่ย" 243 00:13:31,543 --> 00:13:32,668 ‎ไร้มารยาทจริงๆ 244 00:13:32,751 --> 00:13:35,251 ‎เราเป็นคนประหลาดขี้เหงาสองคนสินะ 245 00:13:35,334 --> 00:13:37,251 ‎ผมไม่รู้สึกเหงาอีกต่อไปแล้ว 246 00:13:39,459 --> 00:13:42,418 ‎ความรักคือดวงจันทร์ 247 00:13:42,501 --> 00:13:45,668 ‎และความรักคือดวงอาทิตย์ 248 00:13:46,251 --> 00:13:50,626 ‎ไออุ่นจากเราสองคนรวมเป็นหนึ่งเดียว 249 00:13:52,001 --> 00:13:54,626 ‎ฉันและเธอ 250 00:13:54,709 --> 00:13:57,418 ‎เราเติมเต็มให้กันและกัน 251 00:13:57,501 --> 00:13:59,543 ‎เหมือนดั่งฝัน… 252 00:13:59,626 --> 00:14:01,793 ‎ฉันมีภารกิจให้คุณทำนะ แบร์รี่ 253 00:14:04,584 --> 00:14:07,251 ‎ความรักคือการท่องแดนไกล 254 00:14:07,751 --> 00:14:10,501 ‎คือการเดินทางสุดลึกลับ 255 00:14:11,168 --> 00:14:13,834 ‎มันคือพลังวิเศษที่ขับเคลื่อนเรา… 256 00:14:13,918 --> 00:14:14,751 ‎(ความเร็วสูง) 257 00:14:15,834 --> 00:14:18,834 ‎ฉันประจักษ์แล้วว่าความรัก… 258 00:14:18,918 --> 00:14:21,876 ‎ผมก็มีภารกิจให้คุณทำนะ กัล 259 00:14:22,459 --> 00:14:23,959 ‎ยกเลิกภารกิจ! 260 00:14:27,918 --> 00:14:31,334 ‎กัล นี่เป็นมื้อคํ่าสุดโรแมนติกมื้อแรกของเรานะ 261 00:14:31,418 --> 00:14:34,584 ‎ซึ้งมากเลยนะ แบร์รี่ แต่ฉันไม่กินอาหารมนุษย์ 262 00:14:34,668 --> 00:14:38,209 ‎ว่าไปแล้วฉันกินแค่อย่างเดียว 263 00:14:45,334 --> 00:14:47,584 ‎อะไรเหรอ มีอะไรติดฟันฉันรึไง 264 00:14:48,876 --> 00:14:50,793 ‎ผมเข้าใจชื่อเต็มๆ ของคุณแล้ว 265 00:14:50,876 --> 00:14:52,668 ‎กาแล็กเซีย ผู้กินโลก 266 00:14:52,751 --> 00:14:54,543 ‎ตอนแรกผมนึกว่าคุณเป็นคนกรีกซะอีก 267 00:14:58,251 --> 00:15:02,376 ‎ไม่อยากเชื่อเลยว่าไฟเคิล ‎จะมาฉลองครบรอบหนึ่งเดือนของเราช้า 268 00:15:02,459 --> 00:15:04,293 ‎ใครสนกันล่ะ 269 00:15:04,376 --> 00:15:05,501 ‎ฉันจะลองโทรหาเขาหน่อย 270 00:15:06,043 --> 00:15:08,126 ‎ไฟเคิลเหรอ ไฟเคิล นี่คุณอยู่ไหน 271 00:15:08,209 --> 00:15:11,126 ‎คุณมาไม่ทันงานฉลอง ‎ครบรอบหนึ่งเดือนของเราแล้ว 272 00:15:12,168 --> 00:15:13,334 ‎ขอโทษ ผมไม่สบายน่ะ 273 00:15:13,918 --> 00:15:15,334 ‎คุณไม่สบายได้ยังไง 274 00:15:15,418 --> 00:15:17,126 ‎ลงจากหลังฉันนะ ไอ้หน้าจิ๊มิ 275 00:15:17,793 --> 00:15:19,126 ‎ลงสิ ให้ตายเถอะ 276 00:15:19,209 --> 00:15:20,043 ‎ว่าไงนะ 277 00:15:20,543 --> 00:15:21,668 ‎เขาวางไปแล้ว 278 00:15:21,751 --> 00:15:25,834 ‎ให้ตายเถอะ ฉันไม่อยากเชื่อเลย ‎ว่าเธอคิดจะเสียความบริสุทธิ์กับไอ้หมอนั่น 279 00:15:25,918 --> 00:15:27,626 ‎ถ้าฉันเป็นเธอ ฉันคงเลือกให้มากกว่านี้ 280 00:15:27,709 --> 00:15:32,293 ‎นี่ลุง ตอน 21.01 น. ทำอะไร ‎อยากนอนกับนี่มั้ย 281 00:15:36,459 --> 00:15:38,876 ‎ขอบคุณพระเจ้า อยู่ในนี้ปลอดภัยแน่ 282 00:15:40,626 --> 00:15:41,668 ‎ลูกพี่ลูกน้องแมงมุม 283 00:15:49,834 --> 00:15:50,668 ‎ไฟเคิล 284 00:15:50,751 --> 00:15:53,084 ‎วัล มันไม่ได้เลวร้ายอย่างที่คุณเห็นหรอกนะ 285 00:15:53,168 --> 00:15:56,668 ‎สาวๆ ที่กำลังจะขึ้นคร่อมผมนี่ ‎เป็นลูกพี่ลูกน้องผมเอง 286 00:15:58,959 --> 00:16:00,876 ‎(เชดี้ เอครีออน คันทรี่คลับ) 287 00:16:04,418 --> 00:16:05,668 ‎ฉันไม่ได้สั่งดริ๊งค์นะ 288 00:16:05,751 --> 00:16:09,501 ‎ฉันสั่งให้เองแหละ ‎ฉันได้ยินเรื่องของคุณมาเยอะเลย แฮโรลด์ 289 00:16:09,584 --> 00:16:10,751 ‎ฉันชื่อบาร์บาแร็ค 290 00:16:10,834 --> 00:16:13,793 ‎ฉันชอบเทนนิส ฉันทำแคสเซอโรลสควอชอร่อย 291 00:16:13,876 --> 00:16:16,084 ‎แล้วขนในที่ลับของฉันก็เหมือนบ้านไฟไหม้ 292 00:16:16,168 --> 00:16:17,126 ‎อยากดูมั้ย 293 00:16:18,043 --> 00:16:19,376 ‎บาร์บาแร็คเหรอ 294 00:16:19,459 --> 00:16:22,793 ‎สาวๆ ในกลุ่มเรียนไบเบิ้ลเรียกฉันว่าจิ๊มิไวไฟ 295 00:16:25,418 --> 00:16:26,709 ‎คุณชอบเล่นกอล์ฟมั้ย 296 00:16:26,793 --> 00:16:29,418 ‎ฉันมีอยู่สองสามหลุม ‎ที่คุณเอาลูกบอลของคุณหย่อนลงไปได้ 297 00:16:29,501 --> 00:16:33,043 ‎หลุมนึงให้อารมณ์เหมือนหลุมทราย ‎แต่ฉันไม่บอกว่าหลุมไหนหรอกนะ 298 00:16:33,126 --> 00:16:37,084 ‎ฟังนะ บาร์บาแร็ค คุณเป็นผู้หญิงที่สวย ‎แล้วผมก็ขอบคุณที่คุณยื่นข้อเสนอให้ 299 00:16:37,168 --> 00:16:39,626 ‎แต่ผมมอบหัวใจของผมให้คนอื่นไปแล้ว 300 00:16:41,126 --> 00:16:44,293 ‎ไม่อยากเชื่อเลย ‎ว่าเขาไม่อยากดูป่าไฟไหม้ของฉัน 301 00:16:44,376 --> 00:16:46,876 ‎ผมอยากดูป่าไฟไหม้ของคุณนะ 302 00:16:46,959 --> 00:16:50,626 ‎เขาพูดคำประจำวันนี้ เย้! 303 00:16:50,709 --> 00:16:52,918 ‎ฉันเพิ่งพูดไปนะ 304 00:17:00,834 --> 00:17:02,209 ‎ตื่นเดี๋ยวนี้นะ ไอ้งี่เง่า 305 00:17:02,918 --> 00:17:04,501 ‎นี่คือสิ่งที่จะเกิดขึ้น 306 00:17:04,584 --> 00:17:07,126 ‎ฉันจะอัดแกจนเละตุ้มเป๊ะ 307 00:17:07,209 --> 00:17:10,501 ‎แล้วแกก็จะไปจากโลกของฉันอย่างไม่มีวันกลับ 308 00:17:10,584 --> 00:17:12,418 ‎เดี๋ยวมีคนถูกอัดแน่ 309 00:17:12,501 --> 00:17:14,876 ‎แต่ว่าไม่ใช่ฉันนะ 310 00:17:14,959 --> 00:17:16,668 ‎พนักงานเชิด 311 00:17:20,168 --> 00:17:23,001 ‎ไม่ต้องออมมือนะ พนักงานเชิด 312 00:17:26,584 --> 00:17:28,918 ‎แกเป็นใครกันเนี่ย นักสู้เซซามีสตรีทรึไงวะ 313 00:17:29,001 --> 00:17:31,876 ‎พนักงานเชิด ท่าเตะจักรยานอากาศหลิวกัง 314 00:17:41,418 --> 00:17:44,668 ‎ไอ้หมอนี่ต้องเป็นนักเชิดหุ่นมือหนึ่งในจักรวาลแน่ๆ 315 00:17:44,751 --> 00:17:47,001 ‎พนักงานเชิด เล่นงานให้จบไปเลย 316 00:17:52,626 --> 00:17:54,334 ‎ช่วยด้วย! ฉันถูกทำร้าย 317 00:17:54,418 --> 00:17:58,084 ‎ชายคนนี้ประทุษร้ายต่อเชื้อพระวงศ์ 318 00:17:58,168 --> 00:18:00,584 ‎ซึ่งเป็นการกระทำที่มีโทษถึงตาย 319 00:18:00,668 --> 00:18:02,959 ‎แฟลมมี่ ผมไม่ได้ต่อยซักหมัดเลยนะ 320 00:18:03,043 --> 00:18:05,876 ‎ซึ่งเป็นยังงั้นเพราะผมแค่แวะมาดู ‎ว่าเขาหลับสบายดีมั้ย 321 00:18:05,959 --> 00:18:07,584 ‎นั่นคือกฎ 322 00:18:07,668 --> 00:18:09,001 ‎ฉันไม่มีทางเลือก 323 00:18:09,084 --> 00:18:11,043 ‎ต้องทำการประหาร 324 00:18:11,126 --> 00:18:13,001 ‎ลุงล่ะว่ายังไง ลุงวิก 325 00:18:13,084 --> 00:18:14,209 ‎ก๊าบ 326 00:18:14,293 --> 00:18:17,209 ‎พนักงานเชิด ฉันขอถ่มนํ้าลายรดหน้าเขาหน่อย 327 00:18:19,126 --> 00:18:20,043 ‎แหมะ 328 00:18:20,126 --> 00:18:21,959 ‎คืนนี้คุณอยากกินมื้อคํ่าที่ไหนล่ะ ที่รัก 329 00:18:22,043 --> 00:18:25,501 ‎ฉันรู้สึกอยากกินดาวเคราะห์นํ้าแข็งนะ ‎หรือไม่ก็ดาวที่มีวงแหวน 330 00:18:25,584 --> 00:18:26,584 ‎ใช่สิ เรื่องนั้น 331 00:18:26,668 --> 00:18:29,334 ‎ผมคิดๆ อยู่นะว่ามันจะดีมั้ย 332 00:18:29,418 --> 00:18:32,251 ‎ถ้าคุณลดการกินดาวเคราะห์ลงสักหน่อย 333 00:18:32,334 --> 00:18:34,959 ‎หมายความว่ายังไงเนี่ย คุณคิดว่าฉันอ้วนรึไง 334 00:18:35,043 --> 00:18:39,626 ‎เปล่า ผมแค่คิดถึงการฆ่าคนบริสุทธิ์ ‎หลายพันล้านคนน่ะ 335 00:18:39,709 --> 00:18:42,043 ‎ทำไมคุณไม่ลองกิน ‎ดาวเคราะห์ที่ไม่มีผู้อาศัยบ้างล่ะ 336 00:18:42,126 --> 00:18:45,376 ‎เอาแล้วไง พวกมังสวิรัติ ‎ก็พูดถึงแต่การเป็นมังสวิรัติ 337 00:18:45,459 --> 00:18:47,709 ‎ฟังนะ การได้ใช้เวลากับคุณ ‎ทำให้ผมมีความสุขมาก 338 00:18:47,793 --> 00:18:50,959 ‎นี่ผมไม่ได้ยินเสียงในหัว ‎บอกให้เอาปืนจ่อปากตัวเองมาหลายวันแล้ว 339 00:18:51,043 --> 00:18:55,209 ‎ผมแค่มีปัญหานิดหน่อย ‎กับการฆ่าล้างโคตรดาวเคราะห์ 340 00:18:55,293 --> 00:18:56,251 ‎คิดแบบนี้ก็แล้วกัน 341 00:18:56,334 --> 00:18:59,918 ‎ทุกครั้งที่คุณล้างมือ ‎คุณก็ฆ่าสิ่งมีชีวิตเล็กๆ หลายล้านตัว 342 00:19:00,001 --> 00:19:03,126 ‎ฉันเองก็ทำแบบเดียวกัน วันละสามมื้อ 343 00:19:03,709 --> 00:19:05,001 ‎ที่คุณพูดก็ถูก 344 00:19:05,084 --> 00:19:08,334 ‎บลาร์พอน 13! ‎ดูแล้วเหมาะจะเป็นมื้อคํ่ามากเลย 345 00:19:08,418 --> 00:19:11,959 ‎คุณช่วยทำตัวน่ารักแล้วก็พ่นซอสเทอริยากิ ‎อาบคนบริสุทธิ์ให้ฉันหน่อยนะ 346 00:19:12,043 --> 00:19:15,626 ‎แบร์รี่ตกอยู่ในสถานการณ์คับขันเข้าให้แล้ว 347 00:19:15,709 --> 00:19:19,334 ‎เขาจะทำตามที่แฟนขอหรือจิตใต้สำนึก 348 00:19:19,418 --> 00:19:23,376 ‎ดูเหมือนสิ่งที่ง่ายที่สุดก็คือเอาปืนยัดปากตัวเอง 349 00:19:23,459 --> 00:19:25,084 ‎ให้ตายสิ มันกลับมาอีกแล้ว 350 00:19:30,376 --> 00:19:31,709 ‎ฉันอยากคุยกับวัลหน่อย 351 00:19:31,793 --> 00:19:33,251 ‎เธอไม่อยู่ 352 00:19:33,334 --> 00:19:35,834 ‎แต่ถ้าอยู่ เธอก็ไม่อยากคุยกับนายหรอก 353 00:19:35,918 --> 00:19:37,959 ‎พวกกามวิตถารชัดๆ 354 00:19:38,709 --> 00:19:40,043 ‎นี่สามทุ่มรึยังเนี่ย 355 00:19:40,126 --> 00:19:41,209 ‎เกือบแล้ว 356 00:19:41,293 --> 00:19:45,043 ‎ถ้าวัลอยู่ที่นี่ ฉันจะบอกเธอว่าฉันไม่ได้นอกใจเธอ 357 00:19:45,126 --> 00:19:49,084 ‎เพียงแต่ว่าครอบครัวฉันพยายาม ‎บังคับให้ฉันทำลูกพี่ลูกน้องตั้งท้อง 358 00:19:50,043 --> 00:19:51,293 ‎ที่แย่ก็คือ 359 00:19:51,376 --> 00:19:55,001 ‎ฉันไม่คิดว่าลูกพี่ลูกน้องฉันจะหยุด ‎จนกว่าพวกเขาจะได้สิ่งที่ต้องการ 360 00:19:55,084 --> 00:19:56,751 ‎แต่ฉันไม่อยากนอกใจวัล 361 00:19:56,834 --> 00:19:59,459 ‎ก็เลยใช้เวลา 20 นาทีที่ผ่านมาทำไอ้นี่ 362 00:19:59,543 --> 00:20:02,043 ‎- อะไรเหรอ ‎- นํ้าเชื้อฉันเอง 363 00:20:03,126 --> 00:20:05,293 ‎โอเค ช่วยปิดฝาให้มิดชิดได้มั้ย 364 00:20:05,376 --> 00:20:08,959 ‎ฉันจะเอาไปให้พวกลูกพี่ลูกน้องฉัน ‎พวกเขาจะได้เลิกยุ่งกับฉันซะที 365 00:20:09,043 --> 00:20:11,668 ‎มันเป็น 20 นาทีที่เจ็บปวดที่สุด ‎ในชีวิตของฉันเลยนะ 366 00:20:11,751 --> 00:20:15,584 ‎แต่ฉันหลั่งจนเต็มโหลก็เพราะฉันรักวัล 367 00:20:15,668 --> 00:20:18,418 ‎ให้ตายสิ นั่นคงเป็นสิ่งที่… 368 00:20:18,501 --> 00:20:21,793 ‎ประทับใจที่สุดที่มีใครเคยทำให้ฉันเลย 369 00:20:21,876 --> 00:20:25,251 ‎ตายล่ะ คุณอยู่ตรงนี้ตลอดเลยเหรอ 370 00:20:26,543 --> 00:20:29,543 ‎ไฟเคิล ฉันพร้อมจะทำอย่างว่ากับคุณแล้ว 371 00:20:29,626 --> 00:20:33,668 ‎ตอนนี้เหรอ ตรงนั้นของผมยังแสบอยู่เลย ‎แล้วตอนนี้ก็มีคนเต็มห้องเลยด้วย 372 00:20:33,751 --> 00:20:36,959 ‎ณ ตอนนี้ นี่คือช่วงเวลาของเรา 373 00:20:42,543 --> 00:20:46,168 ‎ให้ตายสิ ไฟเคิล นี่เลยสามทุ่มแล้ว 374 00:20:46,251 --> 00:20:49,001 ‎คุณกำลังเป็นชู้กับคู่แฝดของฉัน 375 00:20:49,918 --> 00:20:50,959 ‎น่าขยะแขยงจริงๆ 376 00:20:51,043 --> 00:20:52,459 ‎จิตใต้สำนึกไม่มีเลยรึไง 377 00:20:59,376 --> 00:21:01,959 ‎ฉันขอโทษนะที่ต้องจบแบบนี้ ที่รัก 378 00:21:02,043 --> 00:21:04,459 ‎ผมบอกแล้วว่าครอบครัวคุณจะไม่ชอบผมแน่ๆ 379 00:21:04,543 --> 00:21:08,209 ‎ขอต้อนรับสู่งานบอลฉลองการประหาร 380 00:21:08,293 --> 00:21:09,168 ‎พนักงานเชิด 381 00:21:13,126 --> 00:21:15,501 ‎ไม่ได้ลืมอะไรไปอย่างนึงเหรอ 382 00:21:15,584 --> 00:21:16,418 ‎โง่จริงๆ เลยเรา 383 00:21:16,501 --> 00:21:22,376 ‎เรามีประเพณีที่จะต้อง ‎ฉลองการมีชีวิตอยู่ของเราก่อนการประหาร 384 00:21:22,459 --> 00:21:23,876 ‎ดึงขึ้นได้เลย 385 00:21:36,418 --> 00:21:37,876 ‎เกิดอะไรขึ้นกับแฮมมี่เหรอ 386 00:21:37,959 --> 00:21:40,626 ‎ครอบครัวข้าใครอย่าแตะ 387 00:21:51,293 --> 00:21:52,501 ‎ตายละหว่า 388 00:22:00,459 --> 00:22:03,459 ‎ฉันจะเอากระดูกพวกแกไปทำช้อนทำชามกินข้าว 389 00:22:03,543 --> 00:22:06,709 ‎แล้วก็เอาหนังไปทำพรมในห้องนั่งเล่น 390 00:22:06,793 --> 00:22:08,418 ‎พับผ่าสิ ที่รัก 391 00:22:08,501 --> 00:22:11,959 ‎ผมไม่เคยเห็นบทสุดโหดขนาดนี้มาก่อนเลย 392 00:22:12,043 --> 00:22:14,876 ‎แล้วก็ไม่เคยหลงรักคุณเท่านี้มาก่อนด้วย 393 00:22:14,959 --> 00:22:18,251 ‎เดี๋ยวผมจะแสดงบทรักแบบดื่มดํ่า ‎อย่างที่คุณไม่อยากจะเชื่อให้ดู 394 00:22:18,334 --> 00:22:19,376 ‎พนักงานเชิด 395 00:22:21,793 --> 00:22:24,084 ‎แบบนั้นแแหละ! กระแทกเลย! 396 00:22:24,168 --> 00:22:26,126 ‎พนักงานเชิด ปิดงานได้เลย 397 00:22:29,501 --> 00:22:30,334 ‎แหมะ 398 00:22:33,126 --> 00:22:36,709 ‎กิกี้ ผมมีข่าวร้ายเกี่ยวกับแฮโรลด์มาบอก 399 00:22:36,793 --> 00:22:40,334 ‎กลายเป็นว่าเพื่อนๆ คุณพูดถูกมาตลอด 400 00:22:40,418 --> 00:22:42,126 ‎เขาเป็นคนไม่ดี 401 00:22:47,376 --> 00:22:49,709 ‎ทำไมถึงเอาหน้าแฮโรลด์ ‎แปะทับหน้าเราทั้งสองคนล่ะ 402 00:22:49,793 --> 00:22:52,293 ‎ท่านสั่งผม แล้วก็บอกว่ามันคงจะตลกดี 403 00:22:52,376 --> 00:22:53,959 ‎อย่าฟังฉันเวลาฉันเมา 404 00:22:54,043 --> 00:22:58,334 ‎ให้ตายเถอะ แฮโรลด์มีฝาแฝดที่เขามีเซ็กส์ด้วย 405 00:22:58,418 --> 00:22:59,418 ‎มันจบแล้ว 406 00:23:02,418 --> 00:23:04,251 ‎ให้ตายสิ เธองี่เง่าจริงๆ ด้วยนะ 407 00:23:04,334 --> 00:23:08,418 ‎เยี่ยมมาก บาซาแร็ค ‎เราจะโอนเว็บไซต์กลับไปให้คุณ 408 00:23:10,668 --> 00:23:11,876 ‎ทำไม่ได้ง่ะ 409 00:23:11,959 --> 00:23:15,626 ‎กิกี้ ฉันจะไม่ทำลายชีวิตเธอเพื่อเว็บไซต์ 410 00:23:15,709 --> 00:23:17,251 ‎ฉันทำวิดีโอปลอมขึ้นมาเอง 411 00:23:17,334 --> 00:23:20,751 ‎ฉันพยายามจะทำให้แฮโรลด์นอกใจเธอ ‎แต่เขาก็ไม่ใจอ่อน 412 00:23:20,834 --> 00:23:26,251 ‎เขาเป็นคนดีนะ เธอควรจะแต่งงานกับเขา 413 00:23:26,334 --> 00:23:29,334 ‎ตอนนี้ผมขอประกาศให้คุณเป็นสามีภรรยากัน 414 00:23:30,543 --> 00:23:35,334 ‎เราต้องขอโทษด้วยนะที่ไม่ไว้ใจแฮโรลด์ ‎เราแค่กลัวเธอจะมาเสียใจทีหลังน่ะ 415 00:23:35,418 --> 00:23:40,043 ‎แต่ถ้าบาซาแร็คสนับสนุนแฮโรลด์ ‎ก็แสดงว่าเขาเป็นคนดี 416 00:23:40,126 --> 00:23:41,459 ‎ขอกอดหน่อย 417 00:23:42,668 --> 00:23:43,793 ‎สาวๆ ฉันต้องไปก่อนนะ 418 00:23:43,876 --> 00:23:47,209 ‎ดีใจจังที่บางเรื่องก็จบแบบมีความสุข 419 00:23:51,001 --> 00:23:52,043 ‎ลืมกุญแจ 420 00:23:54,543 --> 00:23:58,459 ‎แฮโรลด์ นายทำอะไรวะเนี่ย ไอ้โรคจิต ‎นายฆ่าพวกเธอ 421 00:23:58,543 --> 00:24:00,751 ‎ใช่ ฉันเป็นฆาตกรต่อเนื่อง 422 00:24:00,834 --> 00:24:01,793 ‎อะไรเนี่ย 423 00:24:02,459 --> 00:24:05,084 ‎แต่ช่างเถอะ ฉันจะเข้าไปอยู่ในห้องละนะ 424 00:24:06,793 --> 00:24:10,793 ‎ว้าว ที่อีดิธบอกว่านายนิสัยไม่ดี เธอก็พูดถูกสินะ 425 00:24:10,876 --> 00:24:16,084 ‎แต่พอมาคิดๆ ดู จบแบบนี้ก็ทำให้ ‎ปัญหาเรื่องเว็บไซต์ของฉันจบโดยปริยายเลย 426 00:24:16,168 --> 00:24:19,376 ‎ทุกคน พบกับลูกสมุนคนใหม่ของฉัน 427 00:24:19,459 --> 00:24:20,626 ‎แฮโรลด์! 428 00:24:20,709 --> 00:24:22,709 ‎ท่านครับ แน่ใจเหรอ… 429 00:24:22,793 --> 00:24:24,918 ‎เอามีดไปซ่อนให้หมด ไม่มีปัญหาหรอก 430 00:24:25,001 --> 00:24:26,834 ‎สวัสดี ทุกคน ฉันชื่อแฮโรลด์ 431 00:24:26,918 --> 00:24:29,126 ‎เขาพูดชื่อประจำวันด้วย! 432 00:24:30,459 --> 00:24:32,876 ‎มองไม่เห็นฉันกันรึไง 433 00:24:36,293 --> 00:24:41,084 ‎ตกลงดาวเคราะห์ดวงนี้เป็นดาวที่อยู่อาศัย ‎โดยผู้รอดชีวิตจากมะเร็งซึ่งนั่งรถเข็น 434 00:24:41,168 --> 00:24:42,501 ‎แล้วเราก็เป็นเด็กกำพร้าด้วย 435 00:24:42,584 --> 00:24:44,501 ‎ยังมีอนาคตที่ยาวไกลรอเราอยู่ 436 00:24:46,876 --> 00:24:49,584 ‎โทษทีนะ ไอ้หนู ‎ฉันซัดแบบสดๆ กับผัวคนอื่นอีกไม่ไหวแล้ว 437 00:24:49,668 --> 00:24:51,334 ‎ใช่ ยกแขนด้วย 438 00:24:52,834 --> 00:24:55,626 ‎ที่รัก ราดซอสมนุษย์เรียบร้อยดีมั้ย 439 00:24:55,709 --> 00:24:59,418 ‎ฟังนะ ดาวเคราะห์ดวงนี้ ‎มีเด็กๆ นิสัยดีเต็มไปหมด 440 00:25:00,168 --> 00:25:01,626 ‎เด็กๆ น่ารักนะ 441 00:25:01,709 --> 00:25:05,001 ‎แถมเนื้อนิ่มดีด้วย ขอกินแบบบาร์บีคิวดีกว่า 442 00:25:11,459 --> 00:25:12,793 ‎แบร์รี่ คุณจะทำอะไรน่ะ 443 00:25:12,876 --> 00:25:15,293 ‎ผมรักคุณนะ แต่ผมปล่อยให้คุณทำแบบนี้ไม่ได้ 444 00:25:15,376 --> 00:25:17,751 ‎แบร์รี่! ไม่นะ! 445 00:25:19,126 --> 00:25:21,543 ‎ถ้าคุณทำแบบนี้ได้ ทำไมไม่ทำตั้งนานแล้วล่ะ 446 00:25:21,626 --> 00:25:24,043 ‎ผมคิดว่าถ้าคุณตัวเล็กพอที่จะเดตกับหนุ่มอื่นๆ ได้ 447 00:25:24,126 --> 00:25:26,209 ‎คุณก็คงจะไม่สนใจผม 448 00:25:26,293 --> 00:25:27,501 ‎โธ่ แบร์รี่ 449 00:25:27,584 --> 00:25:28,709 ‎คุณคิดถูกแล้ว 450 00:25:28,793 --> 00:25:30,001 ‎ฉันขอลาเป็นครั้งสุดท้ายนะ 451 00:25:30,709 --> 00:25:32,001 ‎อ้อ มีอีกอย่างนึง 452 00:25:32,084 --> 00:25:33,168 ‎ฉันขอยืมนี่หน่อยนะ 453 00:25:40,043 --> 00:25:41,668 ‎คิดถูกจริงๆ ที่เลือกซอสเทอริยากิ 454 00:25:43,334 --> 00:25:46,251 ‎ความรักคือดวงจันทร์ 455 00:25:46,334 --> 00:25:49,793 ‎และความรักคือดวงอาทิตย์ 456 00:25:49,876 --> 00:25:54,751 ‎ไออุ่นจากเราสองคนรวมเป็นหนึ่งเดียว 457 00:25:55,834 --> 00:25:58,751 ‎ฉันและเธอ 458 00:25:58,834 --> 00:26:01,209 ‎เราเติมเต็มให้กันและกัน 459 00:26:01,293 --> 00:26:07,751 ‎เหมือนดั่งฝัน 460 00:26:08,334 --> 00:26:10,751 ‎ความรักคือการท่องแดนไกล 461 00:26:11,334 --> 00:26:14,751 ‎คือการเดินทางสุดลึกลับ 462 00:26:14,834 --> 00:26:19,751 ‎มันคือพลังวิเศษที่ขับเคลื่อนเรา 463 00:26:19,834 --> 00:26:25,751 ‎ฉันประจักษ์แล้วว่าความรักก็คือเธอ 464 00:26:25,834 --> 00:26:30,751 ‎คำบรรยายโดย แมนนี่ หิรัญ