1 00:00:06,043 --> 00:00:10,001 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:14,043 --> 00:00:16,959 Fichael, nihayet vakti geldi. 3 00:00:17,043 --> 00:00:20,543 Bugün kraliyet dileme törenin var! 4 00:00:20,626 --> 00:00:22,043 Çok heyecanlıyım. 5 00:00:22,126 --> 00:00:25,126 Ama kraliyet dileme töreni ne? 6 00:00:25,209 --> 00:00:27,334 Benim aklımda şöyle bir şey var. 7 00:00:28,376 --> 00:00:31,459 Düşüncelerini göremediğimizi kaç kere söyleyeceğiz? 8 00:00:31,543 --> 00:00:37,293 Kardeşlerim etkinliği izlemek için Farzar'a gelecek diye çok heyecanlıyım. 9 00:00:37,376 --> 00:00:40,376 -Renzo, ne yapıyorsun? -Memelerimi şişiriyorum. 10 00:00:40,459 --> 00:00:43,293 Ailenle hiç tanışmadım. Kendimi sevdirmem lazım. 11 00:00:43,376 --> 00:00:45,668 Böyle öz güvensiz olmana bayılıyorum. 12 00:00:45,751 --> 00:00:49,084 Anneciğin fıstığı fena ıslanıyor. 13 00:00:49,168 --> 00:00:52,334 Şeyinin de ince, çıtır bir kabuğu var. 14 00:00:54,959 --> 00:00:59,334 Zagloot sistemindeki gezegenlerin hükümdarları huzurlarınızda. 15 00:00:59,418 --> 00:01:03,334 Kardeşlerin beni sevmezse ben de eşlerini cezbederim. 16 00:01:05,418 --> 00:01:08,543 Benim ailemde eşler kardeşler oluyor. 17 00:01:08,626 --> 00:01:11,709 Uzun ve gururlu bir akraba evliliği geleneğimiz var. 18 00:01:14,501 --> 00:01:16,501 Aileye bak, ha… 19 00:01:16,584 --> 00:01:17,918 Harika! 20 00:01:18,001 --> 00:01:20,251 Bedavaya sirke gitmiş gibiyim. 21 00:01:20,334 --> 00:01:22,084 Biri şunu düşürmüş. 22 00:01:23,209 --> 00:01:27,043 O senin Peruk dayın! Kafanı dayının kıçından çıkar. 23 00:01:27,126 --> 00:01:29,043 Kaf, kaf. 24 00:01:29,126 --> 00:01:32,751 En azından kıyak birine benziyor. Kendimi tanıtayım. Ben… 25 00:01:32,834 --> 00:01:38,418 Kardeşimizin yüzyıllardır süren geleneği reddetmesine sebep olan, 26 00:01:38,501 --> 00:01:41,418 mükemmel gen havuzumuzu bozan aşağılık herif. 27 00:01:42,293 --> 00:01:44,834 Pardon, görünüşe göre âdet oldum. 28 00:01:44,918 --> 00:01:47,918 Gen havuzunu mu bozmuşum? Oğlumuz Fichael gayet iyi. 29 00:01:48,001 --> 00:01:51,584 İyi mi? Elleri çalışan köylü eli gibi. 30 00:01:51,668 --> 00:01:54,543 Kulakları da dışarıda. 31 00:01:54,626 --> 00:01:59,043 Kulakları da dışarıda! 32 00:02:01,459 --> 00:02:04,418 Flammy, yakışıklı eski nişanlın yerine 33 00:02:04,501 --> 00:02:09,126 bu uzun boylu, kaslı gerzekle evlenerek kendine yazık ettin. 34 00:02:09,209 --> 00:02:12,751 Yakışıklı eski nişanlı mı? Ne yakışıklı eski nişanlısı? 35 00:02:12,834 --> 00:02:15,501 Bu yakışıklı eski nişanlı. 36 00:02:16,043 --> 00:02:20,709 Kuklacı, beni odaya zarif bir şekilde, krallar gibi götür. 37 00:02:23,293 --> 00:02:27,126 Merhaba lise aşkım ve ikiz kardeşim. 38 00:02:27,209 --> 00:02:30,376 Lanet olsun! Eski sevgilin ikiz kardeşin mi? 39 00:02:30,459 --> 00:02:33,418 Splammy? Geleceğini düşünmemiştim. 40 00:02:33,501 --> 00:02:35,126 Sen gelmemi istedin. 41 00:02:35,209 --> 00:02:37,793 Neyse, 10. yaş günümüzden konuşmayalım. 42 00:02:37,876 --> 00:02:39,459 Sen yeni adam olmalısın. 43 00:02:39,543 --> 00:02:44,334 Kuklacı, terk edilmiş bir âşığın korkutucu yoğunluğuyla 44 00:02:44,418 --> 00:02:46,209 parmağımı şu adama uzat. 45 00:02:46,959 --> 00:02:50,251 Evet. Aynen böyle. 46 00:03:16,251 --> 00:03:18,334 Daha romantik bir an olabilir mi? 47 00:03:19,251 --> 00:03:21,001 Mal, osurma! 48 00:03:21,543 --> 00:03:23,834 Bana emir verme. Programı biliyorsun. 49 00:03:23,918 --> 00:03:26,918 Akşam 9'a kadar göt bende, vajina sende. 50 00:03:27,001 --> 00:03:29,584 Vajina 9'a kadar sende mi? 51 00:03:29,668 --> 00:03:32,209 Saat 8.59. Dört kere sevişebiliriz! 52 00:03:32,293 --> 00:03:35,209 Aklından bile geçirme. Biraz ağırdan alacağız. 53 00:03:35,293 --> 00:03:37,834 Tabii ki. O yüzden sadece dört dedim. 54 00:03:37,918 --> 00:03:42,293 Daha önce aldatıldım Fichael. Sana güvenebileceğimden emin olmalıyım. 55 00:03:42,376 --> 00:03:44,584 Val, elbette bana güvenebilirsin. 56 00:03:44,668 --> 00:03:47,584 Ağırdan almak istemene de saygı duyuyorum. 57 00:03:47,668 --> 00:03:51,168 Güzel çünkü ben öyle her önüme gelenle yatmam. 58 00:03:52,334 --> 00:03:53,834 Saat 9 oldu. 59 00:03:53,918 --> 00:03:56,959 Sen, rastgele adam, buraya gel de beni fena becer. 60 00:03:59,293 --> 00:04:03,584 Fichael, bunu sana hiç söylemedim ama ben bakireyim. 61 00:04:04,334 --> 00:04:06,626 Becer beni sürtük! 62 00:04:07,584 --> 00:04:09,626 -Evet. -Bakire olduğuna emin misin? 63 00:04:09,709 --> 00:04:12,834 Evet, saflığımı özel birine saklıyorum. 64 00:04:12,918 --> 00:04:15,001 Daha önce kimseyle seks yapmadım. 65 00:04:15,084 --> 00:04:17,043 Ama şu an seks yapmıyor musun? 66 00:04:17,126 --> 00:04:20,501 Hayır. Dur! Kız kardeşimin seksini mi izliyorsun? 67 00:04:20,584 --> 00:04:23,293 İşte bu yüzden sana güvenemem Fichael. 68 00:04:23,376 --> 00:04:26,793 Sen beni aldatırsın da. 69 00:04:26,876 --> 00:04:29,126 Val, bu Fichael denen adama güvenme. 70 00:04:29,209 --> 00:04:31,043 Tuhaf adlı adamlara güvenilmez. 71 00:04:31,126 --> 00:04:33,251 Bana, Bungo Hüptürük'e güven. 72 00:04:33,876 --> 00:04:36,501 BOK TİMİ 73 00:04:36,584 --> 00:04:38,543 Val'le ilişkiniz iyi gitmiyor mu? 74 00:04:38,626 --> 00:04:42,084 Hayır ama en azından Mal ve Bungo iyi anlaşıyor 75 00:04:42,584 --> 00:04:44,918 Bungo'nun kıçına dildo sokarken. 76 00:04:45,584 --> 00:04:47,793 Çok tuhaf bir anda durdun. 77 00:04:47,876 --> 00:04:52,168 Yarın birinci ay dönümünüz değil mi? Bence Val'i yemeğe çıkar. 78 00:04:52,251 --> 00:04:56,501 Harika fikir. Bu akşam törenden sonra onu dışarı çıkarabilirim. 79 00:04:56,584 --> 00:04:58,959 Scootie, bana da ilişki tavsiyesi lazım. 80 00:04:59,043 --> 00:05:02,168 -O konuda çok şanssızım. -Flört uygulamalarını dene. 81 00:05:02,251 --> 00:05:05,376 Dün gece biriyle tanıştım. O iş çantada keklik. 82 00:05:05,459 --> 00:05:07,709 -İyi geçmiş gibi. -Bunu ona da söyle. 83 00:05:09,918 --> 00:05:12,293 İnsanlardan nefret mi ediyorsun? 84 00:05:12,376 --> 00:05:14,834 Çalışkan ve gözden çıkarılabilir misin? 85 00:05:14,918 --> 00:05:17,584 Ben Bazarack, Yüce İmparator. 86 00:05:17,668 --> 00:05:20,793 Birkaç iyi yardımcı arıyorum. 87 00:05:20,876 --> 00:05:25,376 Ama ben lanet olası bir göt goblinim, karım da at suratlı. 88 00:05:25,459 --> 00:05:27,501 Sana çalışabilir miyim? 89 00:05:27,584 --> 00:05:28,834 Tabii ki göt goblin! 90 00:05:28,918 --> 00:05:33,084 "Bazaracköldürenölmekölüm.com" sitesine hemen kaydol 91 00:05:33,168 --> 00:05:35,959 ve çok geçmeden sen de şöyle diyeceksin. 92 00:05:36,043 --> 00:05:37,918 Burayı çok seviyoruz. 93 00:05:38,001 --> 00:05:39,209 Sikeyim böyle yeri! 94 00:05:40,834 --> 00:05:42,209 BUGÜN KAYDOL! 95 00:05:42,293 --> 00:05:46,376 Belki şimdi gerçek yardımcılar, soğukkanlı katiller bulurum, 96 00:05:46,459 --> 00:05:48,543 yumuşak, yastık sikkolar sizi! 97 00:05:48,626 --> 00:05:52,293 Neden sitemde hâlâ tek bir başvuru yok? 98 00:05:52,376 --> 00:05:57,501 Çünkü "bazaracköldürenölmekölüm.com" başkasının sitesi, bak. 99 00:05:57,584 --> 00:06:02,584 El işi mi? İnternet adresimde el işi mi satıyorlar? 100 00:06:02,668 --> 00:06:04,668 Bu korkunç! 101 00:06:04,751 --> 00:06:08,584 Aslında çok tatlı örme düş kapanları satıyorlar B dayı. 102 00:06:08,668 --> 00:06:13,001 Quarf, yeğenim olmasaydın bu aptallıkla seni öldürürdüm. 103 00:06:13,084 --> 00:06:16,418 Kardeşimin timsahtan hamile kalmasını hiç affetmeyeceğim. 104 00:06:16,501 --> 00:06:19,043 Annem babam için Komodo ejderi demişti. 105 00:06:19,126 --> 00:06:22,168 Kim bilir? O yumuşak sürtük tüm bataklığı becerdi. 106 00:06:22,251 --> 00:06:24,751 Şimdi biraz sinirlenmeye başladım 107 00:06:24,834 --> 00:06:28,501 çünkü bir toplantı yaptık ve günün kelimesi "yumuşak" dedim. 108 00:06:28,584 --> 00:06:33,376 İki kez kullandım ama hiç tezahürat, çığlık, konfeti görmedim. 109 00:06:33,459 --> 00:06:37,043 Neyse, bu site faciası nasıl oldu? 110 00:06:37,126 --> 00:06:39,959 O site adresini al demiştim Fump! 111 00:06:40,543 --> 00:06:42,001 Bunu hiç söylemedin. 112 00:06:42,084 --> 00:06:45,084 Kafamı yumuşak kıçıma sokmamı söyledin. 113 00:06:46,084 --> 00:06:49,584 Günün kelimesini söyledi! Yaşasın! 114 00:06:50,543 --> 00:06:51,959 Canınız cehenneme. 115 00:06:54,084 --> 00:06:57,793 Bu balo kraliyet dileme törenim için mi? 116 00:06:58,751 --> 00:07:00,334 Harika değil mi baba? 117 00:07:00,418 --> 00:07:02,709 Sus. Peruk dayı bir şaka anlatıyor. 118 00:07:02,793 --> 00:07:04,543 Kem küm. 119 00:07:05,793 --> 00:07:07,751 Bu ırkçı bir şakaydı. 120 00:07:13,584 --> 00:07:19,418 Kız kardeşler, erkek kardeşler, kuzenler, abi kuzenler, abla kuzenler, dayı kızlar, 121 00:07:19,501 --> 00:07:22,459 ikinci kuzen babalar ve Büyükanne Çükçene. 122 00:07:22,543 --> 00:07:24,334 Lütfen bana öyle deme artık. 123 00:07:24,418 --> 00:07:26,084 Git çeneni okşa. 124 00:07:26,168 --> 00:07:30,834 Neyse, umarım herkes cıvık ziyafetinin tadını çıkarıyordur. 125 00:07:30,918 --> 00:07:33,543 Hâlâ sindirebildiğimiz tek yemek bu. 126 00:07:33,626 --> 00:07:36,334 Bunu bize verdiğin için teşekkürler Hammy. 127 00:07:41,209 --> 00:07:42,834 Aman, protein proteindir. 128 00:07:43,543 --> 00:07:47,918 Seksi kız kardeşimizin gezegeninde toplanma sebebimizi hepimiz biliyoruz. 129 00:07:48,001 --> 00:07:50,793 Oğlu Fichael'ı onurlandırmak için. 130 00:07:50,876 --> 00:07:54,751 Flammy bir eziği becerip bir ucube doğurmuş olsa da 131 00:07:54,834 --> 00:07:59,459 Fichael'ın geleneksel törenimize katılma hakkı var. 132 00:07:59,543 --> 00:08:03,751 Dileme törenim için çok heyecanlıyım. Nasıl dileyeceğim? 133 00:08:04,668 --> 00:08:06,084 Dileme değil. 134 00:08:06,168 --> 00:08:07,626 Dölleme. 135 00:08:07,709 --> 00:08:13,251 Bütün ailenin önünde tüm kuzenlerini hamile bırakacaksın, 136 00:08:13,334 --> 00:08:18,001 biz de dışa doğru penislerimizle ters vajinalarımızı okşayacağız. 137 00:08:18,084 --> 00:08:19,501 Kuzenleri getirin! 138 00:08:22,501 --> 00:08:25,043 Bu ucube kuzenlerimle seks yapamam. 139 00:08:25,126 --> 00:08:27,959 Benim ucube sevgilim var. Anne, söyle onlara! 140 00:08:28,043 --> 00:08:30,418 Üzgünüm evlat, gelenek böyle. 141 00:08:30,501 --> 00:08:31,459 Babacığım? 142 00:08:32,584 --> 00:08:34,543 İyi dedin Peruk dayı. 143 00:08:34,626 --> 00:08:37,334 Bir simülasyonda yaşıyor olabiliriz. 144 00:08:39,251 --> 00:08:42,834 Üzgünüm ama kuzenlerle seks partisine şu an katılamam. 145 00:08:42,918 --> 00:08:44,043 Harika bir baloydu. 146 00:08:44,126 --> 00:08:46,209 Peşine düşün kuzenler! 147 00:08:46,709 --> 00:08:50,126 Millet, bunun balomuzu mahvetmesine izin vermeyelim. 148 00:08:50,209 --> 00:08:51,126 Dans zamanı! 149 00:08:51,709 --> 00:08:55,334 O lanet doğuştan kuklalı karımı becermeye çalışıyor. 150 00:08:55,418 --> 00:08:57,376 Flammy giderse krallığım gider. 151 00:08:57,459 --> 00:08:59,834 O göte bir ders vermem lazım. 152 00:08:59,918 --> 00:09:02,376 Kuklacı, ona sürtün. 153 00:09:02,459 --> 00:09:04,418 O kıçı tokatlat. 154 00:09:05,501 --> 00:09:07,084 BOK TİMİ 155 00:09:07,709 --> 00:09:11,709 -Online flörtler nasıl? -Biriyle eşleştim ama çok kötü gidiyor. 156 00:09:11,793 --> 00:09:15,168 Geçen gün görüntülü konuştuk, dişlerini gösterip durdu. 157 00:09:15,251 --> 00:09:17,751 Gülümsedi mi yani? Bu iyi gidiyor demek. 158 00:09:17,834 --> 00:09:20,751 Öyleyse neden sosyal güvenlik numaramı çalmadı, 159 00:09:20,834 --> 00:09:22,501 tarikat liderine tanıtmadı, 160 00:09:22,584 --> 00:09:26,251 otel odasında yatağa zincirleyip kocasıyla pompaya zorlamadı? 161 00:09:26,334 --> 00:09:28,626 Kadınlarla kötü tecrübelerin olmuş. 162 00:09:28,709 --> 00:09:32,334 Bu hoşlanıyor demek. Hiç senden hoşlanan bir kadın olmadı mı? 163 00:09:32,418 --> 00:09:34,834 Benden hoşlanan hiç kimse olmadı. 164 00:09:35,501 --> 00:09:38,709 Bir dakika, haklı olabilirsin. Şu an beni arıyor. 165 00:09:40,084 --> 00:09:42,293 Selam. Umarım çok ileri gitmiyorumdur 166 00:09:42,376 --> 00:09:44,959 ama sohbetlerimizden çok keyif alıyorum. 167 00:09:45,043 --> 00:09:46,209 Bence buluşmalıyız. 168 00:09:46,293 --> 00:09:47,918 Annemin evine ne dersin? 169 00:09:48,001 --> 00:09:50,126 -Mesela banyoda. -Hayır! 170 00:09:50,209 --> 00:09:52,334 Farzar'da değilim. Ortada buluşalım. 171 00:09:52,418 --> 00:09:55,584 Koordinatları gönderiyorum. Akşam görüşürüz seksi şey. 172 00:09:55,668 --> 00:09:57,668 Şu işe bak. Akşama randevun var. 173 00:09:57,751 --> 00:10:00,418 Balo gecesi gibi olacaksa prezervatif alayım. 174 00:10:00,501 --> 00:10:04,584 İçlerini zorla uyuşturucuyla doldurtacak, yutturup hapse sokturacak. 175 00:10:04,668 --> 00:10:06,834 Sonra kocasıyla pompaya zorlayacak. 176 00:10:07,709 --> 00:10:11,793 Biraz sinirlenmeye başladım çünkü günün kelimesi "pompa." 177 00:10:11,876 --> 00:10:16,543 İki kez kullandım ama hiç tezahürat, çığlık, konfeti görmedim. 178 00:10:18,293 --> 00:10:20,793 Ne saçmalıyorsun Barry? 179 00:10:29,293 --> 00:10:31,751 Neden benimle burada buluşmak istedi ki? 180 00:10:31,834 --> 00:10:36,084 Seni aptal yerine koyuyor Barry. Ona gününü göstereceğim. 181 00:10:39,418 --> 00:10:40,501 Alo? 182 00:10:40,584 --> 00:10:43,543 Aman tanrım. Bana daha büyük testisler lazım. 183 00:10:45,584 --> 00:10:50,501 "Bazaracköldürenölmekölüm.com" bu emeklilik gezegeninde bir eve kayıtlı. 184 00:10:50,584 --> 00:10:52,376 Şaibeli Acreon Dört. 185 00:10:54,793 --> 00:10:58,834 Bu yaşlı dangalakları mahvedip internet adresimi geri alacağım. 186 00:10:58,918 --> 00:11:00,001 İşte orası. 187 00:11:04,918 --> 00:11:09,501 "Bazaracköldürenölmekölüm.com" sitemi neden çaldınız osuruktan tayyareler? 188 00:11:09,584 --> 00:11:11,709 Bazaracköldürenölmekölüm de ne? 189 00:11:11,793 --> 00:11:17,501 İnternet adresimiz Kiki, Ildi ve Edith'in el işleri pazarı anlamına geliyor. 190 00:11:18,459 --> 00:11:20,084 "Pazar" öyle yazılmaz. 191 00:11:20,168 --> 00:11:23,709 Çünkü adresi Kiki aldı ve en aptalımız o. 192 00:11:23,793 --> 00:11:25,334 Sen de kaltaksın. 193 00:11:27,209 --> 00:11:29,793 Ne gülüyorsun? Sen de sürtüksün! 194 00:11:29,876 --> 00:11:34,584 Klasik üçlü budur. Her kadın mutlaka bu içinden biridir. 195 00:11:34,668 --> 00:11:36,584 -Şimdi sitemi geri verin. -Hayır. 196 00:11:36,668 --> 00:11:39,626 Hayır mı? 197 00:11:42,418 --> 00:11:44,209 Bayağı uğraştık, hadi gidelim. 198 00:11:44,293 --> 00:11:46,626 Durun, çizkek yemez misiniz? 199 00:11:46,709 --> 00:11:50,584 Çizkek mi? 200 00:11:53,043 --> 00:11:57,084 İşte bu yüzden Kiki korsesini saksıya sakladı. 201 00:11:58,959 --> 00:12:00,626 Tipik Kiki! 202 00:12:00,709 --> 00:12:04,293 Edith, dün disk iteleme oyununu neden kaçırdın? 203 00:12:04,376 --> 00:12:07,293 Arter Rit ile yataktaydım. 204 00:12:07,376 --> 00:12:11,459 Mantıklı. Diğer iki Rit kardeşle yattın. 205 00:12:12,876 --> 00:12:17,209 Hiç normal sohbetiniz olmuyor mu? Hep böyle hazır cevaplar mı var? 206 00:12:17,293 --> 00:12:19,376 Pişti seven var mı? 207 00:12:19,459 --> 00:12:22,751 Kart oyunundan mı bahsediyorsun, muşmula suratından mı? 208 00:12:22,834 --> 00:12:25,959 Çok hızlı laf yapıştırıyorlar! 209 00:12:26,918 --> 00:12:28,584 Yakıyorsunuz kızlar! 210 00:12:29,209 --> 00:12:33,751 Kesinlikle. O kadar çok ateş basıyor ki yumurta atsan pişer. 211 00:12:33,834 --> 00:12:38,209 O merdiven altı kürtaj rahmini mahvetti, sende yumurta falan kalmadı. 212 00:12:40,001 --> 00:12:42,376 Gülmem mi gerekiyor? Ortam ciddileşti. 213 00:12:42,459 --> 00:12:47,126 Nişanlısı Harold'ı sevmediğimiz için bize kızgın. 214 00:12:47,209 --> 00:12:49,709 Harold'ı rahat bırakın! Onu seviyorum! 215 00:12:50,543 --> 00:12:54,376 Sizi bu Harold karakterinden kurtarırsam 216 00:12:54,459 --> 00:12:58,043 "bazaracköldürenölmekölüm.com" sitesini bana verir misiniz? 217 00:12:58,126 --> 00:13:01,126 Anlaştık. Harold hiç iyi biri değil. 218 00:13:01,209 --> 00:13:03,001 İliklerime kadar hissediyorum. 219 00:13:03,084 --> 00:13:06,168 Ondan değildir Edith, kemik erimesindendir. 220 00:13:06,251 --> 00:13:10,251 Kürtaj olayı hiç olmamış gibi şakalara geri döndük. 221 00:13:12,751 --> 00:13:17,793 Ölümsüz bir galaktik varlık olduğumu sana açıkça söylemedim. 222 00:13:17,876 --> 00:13:19,709 Artık gerçek hâlimi gördün, 223 00:13:19,793 --> 00:13:22,834 sen de diğer erkekler gibi arkanı dönüp gideceksin. 224 00:13:22,918 --> 00:13:25,709 Aman tanrım. Kadınlar da bana öyle yapıyor. 225 00:13:25,793 --> 00:13:31,459 Soyunup ağzıma silah dayadığımı görünce hemen "Evime nasıl girdin?" diyorlar. 226 00:13:31,543 --> 00:13:32,668 İnsanlar çok kaba. 227 00:13:32,751 --> 00:13:35,251 İkimiz de yalnız ve tuhafız demek. 228 00:13:35,334 --> 00:13:37,251 Artık yalnız hissetmiyorum. 229 00:13:39,459 --> 00:13:42,418 Aşk aydır 230 00:13:42,501 --> 00:13:45,668 Aşk güneştir 231 00:13:46,251 --> 00:13:50,626 Bedenlerimizin sıcaklığı bir oldu 232 00:13:52,001 --> 00:13:54,626 Sen ve ben birlikte 233 00:13:54,709 --> 00:13:57,418 Çok uyumluyuz seninle 234 00:13:57,501 --> 00:13:59,543 Rüya gibi 235 00:13:59,626 --> 00:14:01,793 Sana bir görev vereceğim Barry. 236 00:14:04,584 --> 00:14:07,251 Aşk bir yolculuktur 237 00:14:07,751 --> 00:14:10,501 Gizemli bir uçuş 238 00:14:11,168 --> 00:14:13,834 Hep ilerleyen bir sihir 239 00:14:13,918 --> 00:14:14,751 SON HIZ 240 00:14:15,834 --> 00:14:18,834 Bana göre aşk… 241 00:14:18,918 --> 00:14:21,876 Ben de sana bir görev vereceğim Gal. 242 00:14:22,459 --> 00:14:23,959 Görev iptal! 243 00:14:27,918 --> 00:14:31,334 Gal, beraber ilk romantik akşam yemeğimizin şerefine. 244 00:14:31,418 --> 00:14:34,584 Çok tatlısın Barry ama ben insan yemeği yemem. 245 00:14:34,668 --> 00:14:38,209 Aslında tek bir şey yiyorum. 246 00:14:45,334 --> 00:14:47,584 Ne? Dişimde bir şey mi var? 247 00:14:48,876 --> 00:14:52,668 İsminin anlamını şimdi anladım Galaxia, Dünya Yiyen. 248 00:14:52,751 --> 00:14:54,543 Ben de Yunan'sın sanmıştım. 249 00:14:58,251 --> 00:15:02,376 Fichael'ın birinci ay dönümü yemeğimize geç kaldığına inanamıyorum. 250 00:15:02,459 --> 00:15:04,293 Kimin umurunda? 251 00:15:04,376 --> 00:15:05,501 Onu arayacağım. 252 00:15:06,043 --> 00:15:08,126 Fichael? Neredesin Fichael? 253 00:15:08,209 --> 00:15:11,126 Birinci ay dönümü yemeğimizi kaçırıyorsun. 254 00:15:12,168 --> 00:15:13,334 Üzgünüm, hastayım. 255 00:15:13,918 --> 00:15:15,334 Nasıl hastalandın? 256 00:15:15,418 --> 00:15:17,126 Git başımdan amcık surat! 257 00:15:17,793 --> 00:15:19,126 Git! Hadi ama! 258 00:15:19,209 --> 00:15:20,043 Ne? 259 00:15:20,543 --> 00:15:21,668 Kapattı. 260 00:15:21,751 --> 00:15:25,918 Tanrım, bekâretini o adama vermeyi düşündüğüne inanamıyorum. 261 00:15:26,001 --> 00:15:27,626 Bence daha seçici ol. 262 00:15:27,709 --> 00:15:32,293 Babalık, 9.01'de ne yapıyorsun? Bunu yatağa atmak ister misin? 263 00:15:36,459 --> 00:15:38,876 Şükürler olsun. Burada güvendeyim. 264 00:15:40,626 --> 00:15:41,668 Örümcek kuzen! 265 00:15:49,668 --> 00:15:50,668 Fichael! 266 00:15:50,751 --> 00:15:53,084 Val, göründüğü kadar kötü değil. 267 00:15:53,168 --> 00:15:56,668 Az sonra beni becerecek olan bu kızlar benim kuzenlerim. 268 00:15:58,959 --> 00:16:00,876 ŞAİBELİ ACREON DÖRT GOLF KULÜBÜ 269 00:16:04,334 --> 00:16:05,668 Bunu ben istemedim. 270 00:16:05,751 --> 00:16:09,501 Ben ısmarlıyorum. Hakkında çok şey duydum Harold. 271 00:16:09,584 --> 00:16:10,751 Ben Barbarack. 272 00:16:10,834 --> 00:16:16,084 Tenis severim, kabak güveci iyi yaparım, şeyimdeki kıllar da yanmış bir eve benzer. 273 00:16:16,168 --> 00:16:17,293 Görmek ister misin? 274 00:16:18,043 --> 00:16:19,376 Barbarack, öyle mi? 275 00:16:19,459 --> 00:16:22,793 İncil dersindeki kızlar bana Cıvalı Kuku der. 276 00:16:25,418 --> 00:16:26,709 Golf sever misin? 277 00:16:26,793 --> 00:16:29,418 Bende topların için iki üç delik var. 278 00:16:29,501 --> 00:16:33,043 Biri kum tuzağı gibi ama hangisi olduğunu söylemem. 279 00:16:33,126 --> 00:16:37,084 Bak Barbarack, sen güzel bir kadınsın ve teklifin için minnettarım 280 00:16:37,168 --> 00:16:39,626 ama kalbim başkasına ait. 281 00:16:41,126 --> 00:16:44,293 Kundaklı kıllarımı görmek istemediğine inanamıyorum. 282 00:16:44,376 --> 00:16:46,876 Ben kundaklı kıllarını görmek isterim! 283 00:16:46,959 --> 00:16:50,626 Günün kelimesini söyledi! Yaşasın! 284 00:16:50,709 --> 00:16:52,918 Ben daha az önce söyledim! 285 00:17:00,834 --> 00:17:02,209 Uyan küçük salak. 286 00:17:02,918 --> 00:17:04,501 Ne olacağını anlatayım. 287 00:17:04,584 --> 00:17:07,126 Sana hayatının dayağını atacağım, 288 00:17:07,209 --> 00:17:10,501 sonra bu gezegeni sonsuza dek terk edeceksin. 289 00:17:10,584 --> 00:17:14,876 Bir dayak olacak ama yiyen ben olmayacağım. 290 00:17:14,959 --> 00:17:16,751 Kuklacı! 291 00:17:20,168 --> 00:17:23,001 Merhamet etme kuklacı! 292 00:17:26,584 --> 00:17:28,918 Nesin sen? Susam Sokağı Dövüşçüsü mü? 293 00:17:29,001 --> 00:17:31,959 Kuklacı! Liu Kang bisiklet tekmesi. 294 00:17:41,418 --> 00:17:44,668 Evrende bu kuklacıdan iyisi yoktur. 295 00:17:44,751 --> 00:17:47,001 Kuklacı, işini bitir! 296 00:17:52,626 --> 00:17:54,334 İmdat! Saldırıya uğradım. 297 00:17:54,418 --> 00:17:58,084 Bu adam kraliyet ailesinin bir üyesine saldırdı. 298 00:17:58,168 --> 00:18:00,584 Bunun cezası idamdır! 299 00:18:00,668 --> 00:18:02,959 Flammy, tek bir yumruk bile atmadım. 300 00:18:03,043 --> 00:18:05,876 Çok normal çünkü üstünü örtmeye gelmiştim. 301 00:18:05,959 --> 00:18:07,584 Kurallar böyle. 302 00:18:07,668 --> 00:18:09,001 Başka seçeneğim yok. 303 00:18:09,084 --> 00:18:11,043 İnfaz edilmesi gerek. 304 00:18:11,126 --> 00:18:13,001 Et tu, Peruk dayı? 305 00:18:13,084 --> 00:18:14,209 Köf. 306 00:18:14,293 --> 00:18:17,209 Kuklacı, üstüne tükürttür. 307 00:18:19,043 --> 00:18:20,043 Pıt. 308 00:18:20,126 --> 00:18:21,959 Akşam nerede yiyelim bebeğim? 309 00:18:22,043 --> 00:18:25,501 Benim canım bir buz gezegeni ya da halkalı bir şey istiyor. 310 00:18:25,584 --> 00:18:26,584 Evet, şu konu. 311 00:18:26,668 --> 00:18:32,251 Acaba gezegen yemeyi biraz azaltsan daha iyi olmaz mı diyorum. 312 00:18:32,334 --> 00:18:34,959 O ne demek? Sen bana şişman mı diyorsun? 313 00:18:35,043 --> 00:18:39,626 Hayır. Milyarlarca masum insanı öldürmenden bahsediyorum. 314 00:18:39,709 --> 00:18:42,043 İnsansız gezegenleri yemeye ne dersin? 315 00:18:42,126 --> 00:18:45,376 Yine başladık. Veganların tek konuştuğu şey vegan olmak. 316 00:18:45,459 --> 00:18:47,709 Seninle olmaktan çok mutluyum. 317 00:18:47,793 --> 00:18:51,001 Kafamdaki ses günlerdir bir silah dillememi söylemiyor. 318 00:18:51,084 --> 00:18:55,209 Gezegen soykırımıyla ilgili ufak bir sorunum var sadece. 319 00:18:55,293 --> 00:18:56,251 Şöyle düşün. 320 00:18:56,334 --> 00:18:59,918 Ellerini her yıkadığında milyarlarca organizma öldürüyorsun. 321 00:19:00,001 --> 00:19:03,126 Ben de aynı şeyi yapıyorum. Günde üç öğün. 322 00:19:03,709 --> 00:19:05,001 Mantıklı konuştun. 323 00:19:05,084 --> 00:19:08,334 Blarpon 13! Bu gezegen mükemmel bir akşam yemeği olacak. 324 00:19:08,418 --> 00:19:11,959 Benim için masum insanları teriyaki sosuna banar mısın? 325 00:19:12,043 --> 00:19:15,626 Barry kendini çok zor bir duruma sokmuştu. 326 00:19:15,709 --> 00:19:19,334 Kız arkadaşını mı dinleyecekti yoksa vicdanını mı? 327 00:19:19,418 --> 00:19:23,376 Aslında en kolayı bir silahı dillemek olur. 328 00:19:23,459 --> 00:19:25,168 Lanet olsun. Geri döndü. 329 00:19:30,376 --> 00:19:33,251 -Val'le konuşmam lazım. -Şu anda burada değil. 330 00:19:33,334 --> 00:19:35,834 Burada olsa da seninle konuşmak istemezdi. 331 00:19:35,918 --> 00:19:37,959 Seks bağımlısı sapık seni. 332 00:19:38,709 --> 00:19:41,209 -Saat 9.00 oldu mu? -Az kaldı! 333 00:19:41,293 --> 00:19:45,043 Val burada olsaydı onu aldatmadığımı söylerdim. 334 00:19:45,126 --> 00:19:49,209 Ailem beni kuzenlerimi hamile bırakmaya zorluyor. 335 00:19:50,043 --> 00:19:55,001 Maalesef kuzenlerim istediklerini alana kadar durmayacak. 336 00:19:55,084 --> 00:19:56,751 Ama Val'i aldatmak istemem. 337 00:19:56,834 --> 00:19:59,459 Bu yüzden son 20 dakikadır bunu yapıyorum. 338 00:19:59,543 --> 00:20:02,043 -O ne? -Bir şişe dolusu spermim. 339 00:20:03,126 --> 00:20:05,293 Şunu kapatır mısın lütfen? 340 00:20:05,376 --> 00:20:08,959 Bunu kuzenlerime vereceğim ki beni becermeye çalışmasınlar. 341 00:20:09,043 --> 00:20:11,668 Hayatımın en acı dolu 20 dakikasıydı 342 00:20:11,751 --> 00:20:15,584 ama bir şişe dolusu sperm yaptım çünkü Val'i seviyorum. 343 00:20:15,668 --> 00:20:18,418 Tanrım. Bu şimdiye kadar… 344 00:20:18,501 --> 00:20:21,793 Birinin benim için yaptığı en hoş şey. 345 00:20:21,876 --> 00:20:25,251 Aman tanrım, başından beri burada mıydın? 346 00:20:26,543 --> 00:20:29,543 Fichael, ben o işi yapmaya hazırım. 347 00:20:29,626 --> 00:20:33,668 Şimdi mi? Benim alt takım biraz kurudu. Hem oda bayağı kalabalık. 348 00:20:33,751 --> 00:20:36,959 Tam şu an bizim anımız. 349 00:20:42,543 --> 00:20:46,168 Aman tanrım! Fichael, saat 9'u geçti! 350 00:20:46,251 --> 00:20:49,001 Beni kız kardeşimle aldatıyorsun! 351 00:20:49,918 --> 00:20:52,459 Senden iğreniyorum. Hiç vicdanın yok mu? 352 00:20:59,376 --> 00:21:01,959 İşler bu noktaya geldiği için üzgünüm canım. 353 00:21:02,043 --> 00:21:04,459 Ailen beni sevmez demiştim. 354 00:21:04,543 --> 00:21:08,209 İdam balosuna hoş geldiniz. 355 00:21:08,293 --> 00:21:09,334 Kuklacı! 356 00:21:13,126 --> 00:21:16,418 -Bir şey unutmadın mı? -Aptal kafam. 357 00:21:16,501 --> 00:21:22,376 Geleneklere göre idamdan önce beslenme töreni yapmalıyız. 358 00:21:22,459 --> 00:21:23,876 Kaldırın onu! 359 00:21:36,418 --> 00:21:37,876 Hammy'ye ne oldu? 360 00:21:37,959 --> 00:21:40,626 Kimse aileme bulaşamaz! 361 00:21:51,293 --> 00:21:52,626 Ha siktir. 362 00:22:00,459 --> 00:22:06,709 Kemiklerinizden yemek kapları, derinizden salonuma kilim yapacağım. 363 00:22:06,793 --> 00:22:08,418 Vay be kadın! 364 00:22:08,501 --> 00:22:11,959 Gördüğüm en berbat ve en acımasız şeydi. 365 00:22:12,043 --> 00:22:14,876 Ayrıca seni hiç bu kadar çekici bulmamıştım. 366 00:22:14,959 --> 00:22:18,251 Sana tutku dolu, inanılmaz bir gece yaşatacağım. 367 00:22:18,334 --> 00:22:19,376 Kuklacı! 368 00:22:21,793 --> 00:22:24,084 Evet, oraya! 369 00:22:24,168 --> 00:22:26,168 Kuklacı, bu işi bitirelim. 370 00:22:29,334 --> 00:22:30,334 Pıt. 371 00:22:33,126 --> 00:22:36,709 Kiki, Harold ile ilgili kötü haberlerim var. 372 00:22:36,793 --> 00:22:40,334 Arkadaşların başından beri haklıymış. 373 00:22:40,418 --> 00:22:42,126 O kötü biri. 374 00:22:47,376 --> 00:22:49,709 Neden kafasını ikimize de koydun? 375 00:22:49,793 --> 00:22:52,293 Öyle istedin, çok komik olacağını söyledin. 376 00:22:52,376 --> 00:22:53,959 Sarhoşken beni dinleme. 377 00:22:54,043 --> 00:22:58,334 Aman tanrım, Harold'ın bir ikizi var ve onunla yatıyor. 378 00:22:58,418 --> 00:22:59,418 Bu iş bitti! 379 00:23:02,418 --> 00:23:04,251 Gerçekten aptalmış. 380 00:23:04,334 --> 00:23:08,418 Harikasın Bazarack. Siteyi hemen sana vereceğiz. 381 00:23:10,668 --> 00:23:11,876 Bunu yapamam. 382 00:23:11,959 --> 00:23:15,626 Kiki, bir internet adresi için hayatını mahvetmem. 383 00:23:15,709 --> 00:23:17,251 O video sahte. 384 00:23:17,334 --> 00:23:20,751 Harold'ın sana ihanet etmesini istedim ama o yapmadı. 385 00:23:20,834 --> 00:23:26,251 O harika bir adam ve onunla evlenmelisin. 386 00:23:26,334 --> 00:23:29,334 Sizi karı koca ilan ediyorum. 387 00:23:30,543 --> 00:23:35,334 Harold'a güvenmediğimiz için üzgünüz. Sadece zarar görmenden korktuk. 388 00:23:35,418 --> 00:23:40,084 Ama Bazarack Harold'a kefil oluyorsa kesinlikle harika biridir. 389 00:23:40,168 --> 00:23:41,626 Gelin buraya. 390 00:23:42,668 --> 00:23:43,793 Kızlar, gitmeliyim. 391 00:23:43,876 --> 00:23:47,209 Ama bazı hikâyelerin mutlu sonla bitmesine sevindim. 392 00:23:50,501 --> 00:23:52,126 Tüh, anahtarlarımı unuttum. 393 00:23:54,543 --> 00:23:58,459 Harold! Ne yaptın psikopat herif? Onları öldürmüşsün! 394 00:23:58,543 --> 00:24:00,751 Evet, ben bir seri katilim. 395 00:24:00,834 --> 00:24:01,793 Bu ne be? 396 00:24:02,459 --> 00:24:05,084 Çok da umurumdaydı. Ben odama gidiyorum. 397 00:24:07,709 --> 00:24:10,793 Edith kötü biri olduğunu söylemişti. Meğer haklıymış. 398 00:24:10,876 --> 00:24:16,084 Ama şimdi düşündüm de internet sitesi sorunum çözülmüş oldu. 399 00:24:16,168 --> 00:24:20,626 Millet, yeni yardımcım Harold'la tanışın! 400 00:24:20,709 --> 00:24:22,709 Sahip, emin misin… 401 00:24:22,793 --> 00:24:24,918 Bıçakları saklayın. Bir şey olmaz. 402 00:24:25,001 --> 00:24:26,834 Selam millet. Ben Harold. 403 00:24:26,918 --> 00:24:29,126 Günün ismini söyledi! 404 00:24:30,459 --> 00:24:33,043 Görünmez falan mıyım ben? 405 00:24:36,293 --> 00:24:41,084 Kanserden kurtulan, tekerlekli sandalyeli tatlı insanların gezegeniymiş. 406 00:24:41,168 --> 00:24:44,501 Ayrıca yetimiz. Uğruna yaşayacak çok şeyimiz var. 407 00:24:46,876 --> 00:24:49,584 Üzgünüm evlat. Başka bir kocayla pompa yapamam. 408 00:24:49,668 --> 00:24:51,334 Evet, kolu kaldır. 409 00:24:52,834 --> 00:24:55,626 Tatlım, insanları iyice terbiyeledin mi? 410 00:24:55,709 --> 00:24:59,418 Gezegen çok iyi çocuklarla dolu. Ben… 411 00:25:00,168 --> 00:25:01,626 Çocuklar çok tatlı. 412 00:25:01,709 --> 00:25:05,001 Yumuşaklar da. Yıldız barbeküsü başlasın. 413 00:25:11,459 --> 00:25:12,793 Barry, ne yapıyorsun? 414 00:25:12,876 --> 00:25:15,293 Seni seviyorum ama bunu yapamazsın. 415 00:25:15,376 --> 00:25:17,751 Barry! Hayır! 416 00:25:19,126 --> 00:25:21,543 Madem bunu yapabiliyordun, neyi bekledin? 417 00:25:21,626 --> 00:25:26,209 Başkalarıyla çıkacak kadar küçük olursan benimle konuşmazsın diye düşündüm. 418 00:25:26,293 --> 00:25:27,501 Ah Barry… 419 00:25:27,584 --> 00:25:30,001 Doğru düşünmüşsün. Sonsuza dek hoşça kal! 420 00:25:30,668 --> 00:25:33,168 Son bir şey daha var. Bunu alabilir miyim? 421 00:25:40,043 --> 00:25:41,668 Teriyaki çok güzel olmuş. 422 00:25:43,334 --> 00:25:46,251 Aşk aydır 423 00:25:46,334 --> 00:25:49,793 Aşk güneştir 424 00:25:49,876 --> 00:25:54,751 Bedenlerimizin sıcaklığı bir olur 425 00:25:55,834 --> 00:25:58,751 Sen ve ben birlikte 426 00:25:58,834 --> 00:26:01,209 Çok uyumluyuz seninle 427 00:26:01,293 --> 00:26:07,751 Benim için bir rüya gibi 428 00:26:08,334 --> 00:26:10,751 Aşk bir yolculuktur 429 00:26:11,334 --> 00:26:14,751 Gizemli bir uçuş 430 00:26:14,834 --> 00:26:19,751 Hep ilerleyen bir sihir 431 00:26:19,834 --> 00:26:25,751 Bana göre aşk sensin zahir 432 00:26:25,834 --> 00:26:30,751 Alt yazı çevirmeni: Seda Tiğrek