1 00:00:06,043 --> 00:00:10,001 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:13,876 --> 00:00:15,709 Uzbuna! 3 00:00:15,793 --> 00:00:19,626 Svi građani Kupolgrada moraju odmah doći na Renzov trg. 4 00:00:25,126 --> 00:00:28,959 Pozdrav, moji odani građani. Snašla su vas teška vremena. 5 00:00:29,043 --> 00:00:32,543 Imamo gospodarski pad, nadvija se vanzemaljska prijetnja, 6 00:00:32,626 --> 00:00:36,043 a igrališta su prepuna korištenih igala. 7 00:00:36,126 --> 00:00:37,376 Ne smijem imati hobi? 8 00:00:37,459 --> 00:00:39,459 Također, nestalo je mnogo žena. 9 00:00:39,543 --> 00:00:41,376 Zar ne smijem imati hobi? 10 00:00:41,459 --> 00:00:45,001 Uglavnom, mislim da svi trebate malo dobrih vijesti. 11 00:00:45,084 --> 00:00:48,376 Stoga imam dar za sve ljude Farzara. 12 00:00:53,209 --> 00:00:54,584 Napravio sam šiške! 13 00:00:55,084 --> 00:00:57,543 Sad me možete obasuti komplimentima. 14 00:00:58,084 --> 00:01:01,543 Mislim da govorim u ime svih nas kad kažem da su vaše šiške 15 00:01:01,626 --> 00:01:06,168 uvjerljivo najveće postignuće u povijesti čovječanstva. 16 00:01:09,084 --> 00:01:12,209 Dobro došli natrag u cjelodnevne Vijesti samo o Renzu. 17 00:01:12,293 --> 00:01:13,543 CAR SE ŽEŠĆE NAŠIŠKAO 18 00:01:13,626 --> 00:01:17,876 Šiške, dar za sve nas od našeg velikodušnog i milostivog cara Renza. 19 00:01:17,959 --> 00:01:22,168 Usudim se reći da su možda i bolje od prošlogodišnjeg dara, afro pufni. 20 00:01:22,251 --> 00:01:27,001 Ova zadovoljna građanka nazvala je šiške najvećim postignućem čovječanstva. 21 00:01:27,084 --> 00:01:29,834 Evo iste žene nakon šest čaša vina. 22 00:01:29,918 --> 00:01:32,501 Baš jebeni dar. 23 00:01:32,584 --> 00:01:36,418 Pičkaste šiške za jebene nizozemske dječačiće. 24 00:01:37,126 --> 00:01:40,709 „Pičkaste šiške?” Ta je žena bila oduševljena mojom frizurom! 25 00:01:40,793 --> 00:01:44,751 Tata, ljudi ti govore što želiš čuti jer te se boje. 26 00:01:44,834 --> 00:01:48,251 Nema šanse da ljudi misle loše o meni i lažu mi u lice! 27 00:01:49,584 --> 00:01:53,043 -Čekaj. -Moj Bože, fantastično pjevate. 28 00:01:57,376 --> 00:02:00,084 Da vidim lice svoga sinčića. 29 00:02:00,168 --> 00:02:02,501 O, da, zgodan je dečkić. 30 00:02:29,959 --> 00:02:32,918 -Ja sam Susan Weatherby. -A ja sam Vječna Glava. 31 00:02:33,001 --> 00:02:37,334 Ako ste prvi put s nama, ja sam vječno, sveznajuće biće, 32 00:02:37,418 --> 00:02:40,418 a ona ima vrećice silikona u prsima. 33 00:02:40,501 --> 00:02:45,918 Idemo dalje. Vrijeme je izbora na Farzaru. Provjerimo što rade kandidati. 34 00:02:46,001 --> 00:02:47,584 DEBATA 35 00:02:47,668 --> 00:02:51,501 Bila mi je čast biti vaš vrhovni car posljednjih 40 godina, 36 00:02:51,584 --> 00:02:55,168 a kako opet nemam protukandidata, 37 00:02:55,251 --> 00:02:57,251 izgleda da ću ostati vaš… 38 00:02:59,293 --> 00:03:01,084 Keeno Bampfardor! 39 00:03:01,168 --> 00:03:02,543 Što ti radiš ovdje? 40 00:03:02,626 --> 00:03:06,251 Poslao sam te u svemir, u unaprijed izgubljeni rat. 41 00:03:06,334 --> 00:03:07,334 Pobijedio sam. 42 00:03:10,418 --> 00:03:13,334 Porazio si McBurgerite? 43 00:03:13,418 --> 00:03:15,501 Samljeo si ih. 44 00:03:15,584 --> 00:03:16,418 Kužite? 45 00:03:16,959 --> 00:03:19,501 Više ne volite jebene burger fore? 46 00:03:19,584 --> 00:03:23,001 Već 30 godina vodim tvoje sitničave ratove. 47 00:03:23,084 --> 00:03:24,584 I što me dočekalo? 48 00:03:24,668 --> 00:03:29,668 Ljudi su okupirali Farzar i prognali naš narod! Zašto ih nisi pregazio? 49 00:03:29,751 --> 00:03:31,584 Imao sam posla. 50 00:03:31,668 --> 00:03:33,918 Uglavnom vježbamo pjesme iz mjuzikala. 51 00:03:34,001 --> 00:03:37,834 Kako ćemo inače pobijediti onu gamad s istočne strane? 52 00:03:38,543 --> 00:03:40,626 Ovaj narod zaslužuje boljeg vođu. 53 00:03:40,709 --> 00:03:43,709 Pa, mi smo demokratsko društvo. 54 00:03:43,793 --> 00:03:48,209 Svatko tko mi želi biti izazivač mora se samo popeti za onu govornicu. 55 00:03:50,251 --> 00:03:52,918 Objavljujem svoju kandidaturu. 56 00:03:58,584 --> 00:04:00,626 Za vrhovnoga cara! 57 00:04:00,709 --> 00:04:04,709 Dovraga! Zato su mi u Brookstoneu rekli „morski pas ili oružje”. 58 00:04:04,793 --> 00:04:06,001 A kad pobijedim, 59 00:04:06,084 --> 00:04:08,543 zavjetujem se da ću poraziti ljude! 60 00:04:10,209 --> 00:04:11,793 Čekajte. 61 00:04:11,876 --> 00:04:15,543 Kad pobijedim, obećavam da ću isušiti močvaru! 62 00:04:16,209 --> 00:04:17,251 Molim? 63 00:04:17,334 --> 00:04:21,459 Šokantni preokret, Bazarack prvi put ima protukandidata. 64 00:04:21,543 --> 00:04:26,251 Čeka nas borba vrelija od velikih solarnih baklji neoproterozoika. 65 00:04:26,334 --> 00:04:27,709 Sjećaš se toga, Susie? 66 00:04:27,793 --> 00:04:31,043 Ne? Pa da! Nisi vječna. 67 00:04:31,918 --> 00:04:34,501 -Ja jesam. -Možda, ali barem imam noge. 68 00:04:36,626 --> 00:04:39,543 Moj nedostatak nogu moja je Ahilova peta. 69 00:04:39,626 --> 00:04:41,293 Nemaš ni to. 70 00:04:42,668 --> 00:04:47,834 Nažalost po tebe, imao sam vječnost za smišljanje odgovora za ovaj trenutak. 71 00:04:47,918 --> 00:04:51,251 Ti si pokakana kuja. 72 00:04:51,334 --> 00:04:54,668 Svježa informacija, Susan Weatherby dobila je svoje! 73 00:04:57,168 --> 00:04:58,251 Slušajte. 74 00:04:58,334 --> 00:05:02,043 Čitavi BDP usmjerio sam za borbu protiv naše najveće prijetnje, 75 00:05:02,126 --> 00:05:04,959 ljudi koji potajno misle loše o meni. 76 00:05:05,043 --> 00:05:07,459 Barry je smislio kako to popraviti. 77 00:05:07,543 --> 00:05:09,793 Predstavljam vam Megamozak. 78 00:05:12,418 --> 00:05:17,501 To je superračunalo koje prenosi misli svakoga tko nosi ovo. 79 00:05:18,459 --> 00:05:20,751 Ne, ovo sam si kupio za rođendan. 80 00:05:20,834 --> 00:05:22,376 Da ne izvisim. Kužite? 81 00:05:22,918 --> 00:05:25,001 Više ne volite fore o samoubojstvu? 82 00:05:25,084 --> 00:05:27,584 Zapravo ćete nositi ovo. 83 00:05:29,584 --> 00:05:32,251 Provjerimo je! Sviđaju li ti se moje šiške? 84 00:05:32,334 --> 00:05:33,959 Sviđaju li mi se? 85 00:05:34,043 --> 00:05:35,709 Obožavam tvoje šiške! 86 00:05:35,793 --> 00:05:39,293 Izgledaš kao korejska školarka umočena u peroksid. 87 00:05:39,376 --> 00:05:41,876 Otkrivena negativna misao o Renzu. 88 00:05:41,959 --> 00:05:44,834 Vidiš? Ako netko ima negativnu misao o tebi, 89 00:05:44,918 --> 00:05:48,043 Megamozak nam javlja točnu lokaciju te osobe. 90 00:05:48,126 --> 00:05:50,209 I što ćeš im onda učiniti? 91 00:05:50,293 --> 00:05:51,834 Ništa. Ali vi hoćete. 92 00:05:51,918 --> 00:05:55,834 Novi vam je posao hvatati teroriste s negativnim mislima o meni. 93 00:05:55,918 --> 00:05:59,209 Ovaj iskvarcani, nabildani šupak sišao je s uma! 94 00:05:59,293 --> 00:06:00,751 Hvala što je testiraš. 95 00:06:01,251 --> 00:06:02,543 Da, to sam i htio. 96 00:06:02,626 --> 00:06:04,501 Provjerimo što ja mislim. 97 00:06:05,126 --> 00:06:09,918 Ubij se. 98 00:06:10,001 --> 00:06:13,251 Hoćeš li začepiti? Zna i sâm da se treba ubiti. 99 00:06:13,334 --> 00:06:16,626 Ako se vi balavci ne stišate, nikad se neće ubiti. 100 00:06:16,709 --> 00:06:18,668 Čekajte, mislim da nas čuju. 101 00:06:18,751 --> 00:06:23,043 Pustite to. Je li koja druga osobnost napaljena kao ja? 102 00:06:23,126 --> 00:06:24,126 Naravno! 103 00:06:24,209 --> 00:06:26,043 Svakako, prijatelju stari. 104 00:06:26,126 --> 00:06:30,168 Ja sam Charles Ananas i tvrd sam kao suha riža. 105 00:06:32,126 --> 00:06:34,834 Da, ti je ne moraš nositi. 106 00:06:34,918 --> 00:06:38,126 Što radiš? Htio sam slušati tu moždanu orgiju. 107 00:06:40,626 --> 00:06:44,626 Izgubit ću izbore zbog vas lijenih kretena! 108 00:06:44,709 --> 00:06:48,293 Zapnite jače, beskorisni popišani moroni! 109 00:06:48,376 --> 00:06:49,751 Govorite meni, šefe? 110 00:06:49,834 --> 00:06:53,418 Ne tebi, Harolde. Ti si sjajan, samo nastavi tako. 111 00:06:53,918 --> 00:06:55,209 Nemoj me ubiti. 112 00:06:55,293 --> 00:06:57,668 Evo glasačkog stroja koji ste tražili. 113 00:06:58,418 --> 00:07:02,501 Upravo sam sletio s Gruptora i rotori su mi mrtvi umorni. 114 00:07:02,584 --> 00:07:04,418 He-he! 115 00:07:04,501 --> 00:07:06,834 Tražio sam provaljeni glasački stroj, 116 00:07:06,918 --> 00:07:10,043 a ne koji provaljuje loše fore, jebeni debosi! 117 00:07:10,126 --> 00:07:13,126 Moj novi izum zasigurno će vam donijeti pobjedu. 118 00:07:13,793 --> 00:07:15,918 To je interaktivni plakat. 119 00:07:16,001 --> 00:07:17,334 Glasajte za mene. 120 00:07:17,418 --> 00:07:19,126 Glas je nekako kreštav. 121 00:07:19,209 --> 00:07:22,001 Kreštav? Ubit ću te, gade! 122 00:07:22,084 --> 00:07:23,959 Kvragu, plakat ima pištolj! 123 00:07:24,043 --> 00:07:26,459 -Jebeš ovo! -Ne želim umrijeti! 124 00:07:28,001 --> 00:07:29,918 Sviđa mi se! Stavi ih posvuda. 125 00:07:30,918 --> 00:07:32,626 Ubit ću te, gade! 126 00:07:34,168 --> 00:07:37,001 Dobro došli natrag u Svi moji Renzi. 127 00:07:37,084 --> 00:07:40,584 Renzo, imam osjećaj kao da te uopće ne poznajem. 128 00:07:40,668 --> 00:07:45,043 Zato što si čitavo vrijeme mislio da sam ja Renzo, a ja sam zapravo 129 00:07:45,543 --> 00:07:46,584 Renzo! 130 00:07:46,668 --> 00:07:50,334 Jebote! Renzo je čitavo vrijeme bio Renzo? 131 00:07:50,418 --> 00:07:52,209 Nisam to očekivao. 132 00:07:52,293 --> 00:07:53,918 Da, ova je serija super. 133 00:07:54,001 --> 00:07:56,959 Njegova je gluma u najboljem slučaju osrednja, 134 00:07:57,043 --> 00:07:59,584 lišena ikakvih emocija i složenosti. 135 00:07:59,668 --> 00:08:01,834 Najviše mrzim neuvjerljivu glumu. 136 00:08:03,334 --> 00:08:08,251 Misaona policija! Na pod ili ću ti raznijeti taj antirenzovski mozak! 137 00:08:09,043 --> 00:08:10,251 U crnu vreću s njim! 138 00:08:17,793 --> 00:08:19,501 Vratimo se mojoj seriji. 139 00:08:19,584 --> 00:08:21,043 A da pomognem Belzertu? 140 00:08:21,126 --> 00:08:24,418 Začepi, mozgu! Sad ću te razjebati zbog toga! 141 00:08:28,751 --> 00:08:30,168 Tako je već bolje. 142 00:08:32,959 --> 00:08:36,626 Znam da je ovaj tip veliki ratni heroj. 143 00:08:36,709 --> 00:08:39,709 I ja bih otišao u rat, ali imam kurju kitu. 144 00:08:39,793 --> 00:08:44,001 Bio sam u svemirskoj mornarici kad sam otišao na dopust na planet Disko. 145 00:08:44,084 --> 00:08:48,251 Vukao sam lajne i gutao bombone do četiri ujutro s nekim lokalcima. 146 00:08:48,334 --> 00:08:52,209 Ne sjećam se, ali kažu da sam naišao na salon za perforiranje, 147 00:08:52,293 --> 00:08:57,334 izvadio maloga i rekao: „Stavi mi mamuzu da postanem kauboj. Điha!” 148 00:08:57,418 --> 00:09:02,584 Sljedeće jutro kita mi je izgledala kao ljubičasta zmija s mrvicama među zubima. 149 00:09:02,668 --> 00:09:06,709 Rekli su da imam gadnu infekciju i uručili mi medicinski otpust zbog… 150 00:09:06,793 --> 00:09:08,793 znate, otpuštanja iscjedaka. 151 00:09:10,501 --> 00:09:13,126 Pitanje je bilo o obrazovanju. 152 00:09:13,209 --> 00:09:15,251 On je osoba praznih riječi. 153 00:09:15,334 --> 00:09:19,251 Kakav vođa misli da mora nositi lubanju na prsima? 154 00:09:19,334 --> 00:09:22,376 Nosim ovu lubanju jer je zastrašujuća! 155 00:09:22,459 --> 00:09:23,418 VOLIMO BAZARACKA 156 00:09:23,501 --> 00:09:25,584 Dakle, naša su ti lica strašna? 157 00:09:25,668 --> 00:09:29,501 Da. Što? Sad sam loša osoba jer vas ne želim imati za susjede? 158 00:09:29,584 --> 00:09:32,418 Što je sljedeće? Frankensteini i Drakule? 159 00:09:32,501 --> 00:09:35,626 Želim miran život, a ne jebeni dernek čudovišta. 160 00:09:37,084 --> 00:09:41,626 Potpora Bazaracku u lubanjskim okruzima pala je za 90 posto zbog ovih riječi, 161 00:09:41,709 --> 00:09:47,709 ali i zbog fotografije s Noći vještica na kojoj mu je lice obojeno u lubanju. 162 00:09:47,793 --> 00:09:51,918 Međutim, vrlo dobro stoji kod lubanjista bez fakultetske diplome. 163 00:09:52,001 --> 00:09:54,251 Vraćamo se nakon promidžbenog bloka. 164 00:09:55,668 --> 00:10:00,501 Bazarack Francine Finkelstein prvoklasni je kučkin sin. 165 00:10:00,584 --> 00:10:06,376 Želite li osobu koja se htjela potpisati u bebinu fontanelu kao da je svježi beton? 166 00:10:06,459 --> 00:10:09,001 Izbačen je iz 12 improvizacijskih skupina. 167 00:10:09,084 --> 00:10:10,918 Misli da ptice nisu stvarne. 168 00:10:11,001 --> 00:10:16,834 Potrošio je milijarde javnog novca da bi si izgradio palaču od slatkiša. 169 00:10:16,918 --> 00:10:23,251 U suštini, Bazarack je glupi, nesigurni, sebični, narcisoidni ljigavac. 170 00:10:23,334 --> 00:10:26,501 Ja sam Bazarack Umrismrt i odobravam ovu reklamu! 171 00:10:26,584 --> 00:10:28,709 Čekajte, to je vaša reklama? 172 00:10:28,793 --> 00:10:33,876 Nego što! Neću čekati da neki od vas bezvrijednih štakora to procuri u medije. 173 00:10:33,959 --> 00:10:35,793 Ne ti, Harolde. Nemoj me ubiti. 174 00:10:35,876 --> 00:10:37,918 Gospodaru, izašle su nove ankete. 175 00:10:38,001 --> 00:10:41,168 Kakve ankete? Kolika je drolja tvoja žena? 176 00:10:41,668 --> 00:10:44,876 He-he, halo! Zvali ste za malo smijeha? 177 00:10:44,959 --> 00:10:46,626 Izborne ankete, gospodaru. 178 00:10:46,709 --> 00:10:50,543 Teško mi je to reći, ali Keeno vodi s 99 posto. 179 00:10:50,626 --> 00:10:54,418 Molim? Za sve ste vi krivi, jebeni praznoglavi podanici! 180 00:10:54,501 --> 00:10:56,334 Izuzev Harolda, naravno. 181 00:10:57,334 --> 00:11:00,209 Ona vaša reklama uvelike je doprinijela. 182 00:11:00,293 --> 00:11:02,334 Što ti znaš? Imaš debelu ženu. 183 00:11:02,418 --> 00:11:04,043 Ima 40 kilograma. 184 00:11:04,126 --> 00:11:06,501 To je prilično debelo za žohara. 185 00:11:06,584 --> 00:11:08,918 Dosta mi je! Idem u palaču od slatkiša. 186 00:11:14,376 --> 00:11:15,793 A kamo vi idete? 187 00:11:15,876 --> 00:11:17,168 Vidio si ankete. 188 00:11:17,251 --> 00:11:18,834 Bazarack će izgubiti. 189 00:11:18,918 --> 00:11:22,543 Pokušat ćemo se zaposliti kod Keena. Trebao bi s nama. 190 00:11:22,626 --> 00:11:24,376 Ne. Bazarack je naš vođa. 191 00:11:24,459 --> 00:11:27,709 Moramo mu ostati vjerni, on je najbolji izbor za cara. 192 00:11:27,793 --> 00:11:29,709 Mislim, ne upale mu sve zamisli, 193 00:11:29,793 --> 00:11:32,459 ali barem su sve dobro promišljene. 194 00:11:34,376 --> 00:11:37,709 Ovo nije bilo moguće predvidjeti! 195 00:11:41,793 --> 00:11:46,168 Bravo, odrede S.R.A.T.! Uhvatili smo sve s negativnim mislima o Renzu. 196 00:11:46,251 --> 00:11:48,168 Želim zahvaliti i sebi. 197 00:11:48,251 --> 00:11:51,251 Kao što mamica kaže, pametan sam i zgodni vođa. 198 00:11:51,334 --> 00:11:53,084 Potpuno se slažemo. 199 00:11:53,168 --> 00:11:54,001 Zgodan? 200 00:11:54,751 --> 00:11:56,918 Izgledaš kao očerupani pingvin. 201 00:11:57,001 --> 00:12:00,709 Što? Vi ostali ne mislite da izgledam čudno, zar ne? 202 00:12:01,209 --> 00:12:04,459 Fichael izgleda kao štruca kruha s očima. 203 00:12:04,543 --> 00:12:06,376 He-he, zahuktao si se! 204 00:12:07,793 --> 00:12:11,876 Vi ga barem ne morate ljubiti. Dah mu smrdi kao mačji šupak. 205 00:12:11,959 --> 00:12:14,418 Vidiš, čak i Val misli da si gubitnik. 206 00:12:14,501 --> 00:12:18,126 Gubitnik kojem dupe izgleda jebeno u tim uskim hlačama. 207 00:12:19,543 --> 00:12:22,834 Sranje, ja… Mislim da s mojom nešto nije u redu. 208 00:12:22,918 --> 00:12:28,793 Kao s Fichaelovom zdjelicom nakon što sam ga izjahala u onom mokrom snu sinoć. 209 00:12:28,876 --> 00:12:32,376 Upozorenje! Prisutna visoka razina negativnih misli o Renzu! 210 00:12:32,459 --> 00:12:35,001 Ove su misli izvan svih okvira. 211 00:12:35,084 --> 00:12:37,334 I dolaze iz palače. 212 00:12:37,418 --> 00:12:40,168 Mislim da netko namjerava nauditi tati. 213 00:12:42,168 --> 00:12:43,251 Koga briga? 214 00:12:43,334 --> 00:12:46,084 Ionako ću vas jednoga dana sve pobiti. 215 00:12:46,168 --> 00:12:48,334 Da, uskoro će puknuti. 216 00:12:48,418 --> 00:12:51,459 Bok svima, ja sam Charles Ananas. 217 00:12:51,543 --> 00:12:53,501 Kako je on dospio u moju glavu? 218 00:12:55,584 --> 00:12:59,293 Stoj! Misaona policija! Tko je gad koji misli loše o Renzu? 219 00:13:01,209 --> 00:13:02,376 Ja sam. 220 00:13:02,459 --> 00:13:04,709 Stavio sam kacigu da slušam samohvalu, 221 00:13:04,793 --> 00:13:06,543 no pomišljao sam strahote. 222 00:13:06,626 --> 00:13:09,584 Ne razumijem. Volim sebe! 223 00:13:09,668 --> 00:13:11,501 Ne voliš, ti jadno govno. 224 00:13:11,584 --> 00:13:15,418 Znaš da su ti šiške užas, a prsa poput mlohavih kremšnita. 225 00:13:15,501 --> 00:13:16,626 U crnu torbu! 226 00:13:16,709 --> 00:13:17,626 Prestani, Mal! 227 00:13:18,584 --> 00:13:21,834 Tata, nisam znao da se iznutra osjećaš toliko loše. 228 00:13:21,918 --> 00:13:27,168 Više mi se ne sviđa ovaj Megamozak! Ne gledajte me. Idem u svoju mesnu palaču. 229 00:13:30,126 --> 00:13:33,293 Tko je dovraga napunio spremnik kečapom? 230 00:13:33,376 --> 00:13:35,168 Vozi na senf! 231 00:13:39,001 --> 00:13:39,876 Iznenađenje! 232 00:13:39,959 --> 00:13:41,876 Šef dolazi na večeru. 233 00:13:41,959 --> 00:13:45,459 Bok, Silah. Lijepo izgledaš… za žohara. 234 00:13:46,459 --> 00:13:47,293 Prazna je. 235 00:13:47,376 --> 00:13:48,959 Da, popio sam ga po putu. 236 00:13:49,043 --> 00:13:50,334 Da je mogu gledati. 237 00:13:51,543 --> 00:13:53,043 Možeš li mi je napuniti? 238 00:13:55,459 --> 00:13:59,126 Što ti je s kućom, dovraga? Kao da je eksplodirala bomba. 239 00:14:00,043 --> 00:14:02,168 I jest eksplodirala bomba. 240 00:14:02,251 --> 00:14:04,209 A koji se vrag desio ovoj djeci? 241 00:14:05,501 --> 00:14:06,959 Također bomba. 242 00:14:07,043 --> 00:14:09,751 Pokrij ih dekom ili nešto, bediraju me. 243 00:14:09,834 --> 00:14:14,876 Uglavnom, htio sam se uvjeriti da nećeš otići kao ostali jadnici. 244 00:14:14,959 --> 00:14:17,043 Namjeravaš mu početi plaćati? 245 00:14:17,126 --> 00:14:19,334 Zašto? Htjela bi si popraviti zube? 246 00:14:19,418 --> 00:14:20,418 Šalim se! 247 00:14:20,501 --> 00:14:22,793 Mislim da sam ovdje popravio stvar. 248 00:14:22,876 --> 00:14:25,793 Idem se pošteno posrati i onda brišem. 249 00:14:27,168 --> 00:14:31,959 Dušo, znam da je težak, ali u dubini duše nije loš. 250 00:14:33,793 --> 00:14:36,959 Ja sam Vječna Glava, a ovo su najnovije vijesti. 251 00:14:37,043 --> 00:14:41,126 Uoči izbora, anonimni izvor iznio je senzacionalne navode. 252 00:14:41,209 --> 00:14:44,709 Radi njegove sigurnosti, prikrili smo mu identitet. 253 00:14:44,793 --> 00:14:46,751 Ja ne biti Billy. 254 00:14:46,834 --> 00:14:50,543 Jednom Bazarack ušuljati u Kupolgrad 255 00:14:50,626 --> 00:14:53,459 i baciti mnogo bombi na vlastiti narod. 256 00:14:53,543 --> 00:14:59,584 Jedna pasti na kuću tipa koji se zove kao ženski škakljivi dio. 257 00:15:00,751 --> 00:15:02,959 Taj prokletnik! 258 00:15:04,459 --> 00:15:08,501 Izgledate bijesno. Je li to zato što sam vam se posrao u kadu? 259 00:15:09,084 --> 00:15:13,001 To će vjerojatno koštati Bazaracka i to malo preostalih glasova. 260 00:15:13,084 --> 00:15:16,376 -Vječna Glavo, želiš nešto reći? -Hvala, pokakana kujo. 261 00:15:16,459 --> 00:15:21,043 Kao što neki znaju, arheolozi su otkrili neke osjetljive spiljske crteže 262 00:15:21,126 --> 00:15:23,709 koje sam nacrtao prije 40 milijuna godina. 263 00:15:23,793 --> 00:15:26,209 VOLIM NJUPATI DINOSAURSKU PICU 264 00:15:26,293 --> 00:15:30,709 Žao mi je što sam napisao da volim njupati dinosaursku picu. 265 00:15:30,793 --> 00:15:35,168 Hvala što ste se usredotočili na to, a ne na činjenicu da sam izumio jezik! 266 00:15:35,834 --> 00:15:39,376 Vi ljudi ste katastrofa! Neka me netko otkotrlja u garderobu. 267 00:15:41,209 --> 00:15:44,334 Ako me opet otkotrljaš preko žvake, letiš odavde! 268 00:15:49,501 --> 00:15:53,043 Ništa me ne smije moći potaknuti da vrijeđam svoje šiške! 269 00:15:53,126 --> 00:15:55,376 Barry, kako ćemo isključiti Megamozak? 270 00:15:55,459 --> 00:15:58,668 Unutra je komično veliki crveni gumb za gašenje, 271 00:15:58,751 --> 00:16:00,918 ali Megamozak nam može čitati misli, 272 00:16:01,001 --> 00:16:03,251 stoga trebamo osobu praznoga uma. 273 00:16:05,418 --> 00:16:07,001 Što radiš, Fichaele? 274 00:16:07,084 --> 00:16:09,959 Pitam se je li ilegalno lizati mačji šupak. 275 00:16:10,459 --> 00:16:11,834 Mozak mi je baš glup. 276 00:16:11,918 --> 00:16:15,001 Da je ilegalno, već bih bio u zatvoru, glupsone. 277 00:16:15,084 --> 00:16:18,584 Ali da odgovorim na pitanje, došao sam te ugasiti. 278 00:16:20,376 --> 00:16:24,168 -Bacit ću kamen na ovo govno. -Ne! Tako roboti postaju zli. 279 00:16:24,251 --> 00:16:26,334 Zar ne znaš ništa o znanosti? 280 00:16:26,834 --> 00:16:27,668 NE BACAJ KAMENJE 281 00:16:27,751 --> 00:16:28,793 TAKO ROBOTI POSTAJU ZLI 282 00:16:28,876 --> 00:16:30,209 ZAR NE ZNAŠ NIŠTA O ZNANOSTI? 283 00:16:30,293 --> 00:16:32,501 Moram prekinuti svu negativnost. 284 00:16:32,584 --> 00:16:36,418 Samo jedan sljezov kolačić? Ovo nije „Rocky Road”. Ovo je sranje! 285 00:16:39,626 --> 00:16:41,043 Gospodine, loše vijesti. 286 00:16:42,418 --> 00:16:43,668 Keeno Bampfardor se… 287 00:16:44,959 --> 00:16:46,501 …vratio na Farzar i… 288 00:16:47,376 --> 00:16:49,168 …želi pobijediti Bazaracka na… 289 00:16:49,668 --> 00:16:50,501 …predstojećim… 290 00:16:51,001 --> 00:16:51,918 …vanzemaljskim… 291 00:16:52,418 --> 00:16:53,251 …izborima. 292 00:16:54,584 --> 00:16:56,168 -Još nešto? -Negativno. 293 00:17:00,959 --> 00:17:04,376 Clitarise, javi se! Trebam te! 294 00:17:04,459 --> 00:17:09,043 Jebi se! Ne javljaj se! Sigurno bacaš ribu u akvarij svoje debele žene. 295 00:17:09,126 --> 00:17:10,126 Volim te. 296 00:17:11,084 --> 00:17:13,959 Ukloni moju bol, slatki telefone. 297 00:17:18,293 --> 00:17:19,876 Saberi se! 298 00:17:19,959 --> 00:17:21,126 Renzo. 299 00:17:21,709 --> 00:17:23,418 Kako si me pronašao? 300 00:17:23,501 --> 00:17:24,876 Ispada da smo susjedi. 301 00:17:26,959 --> 00:17:29,168 Samo me ubij i gotovo. 302 00:17:29,251 --> 00:17:31,834 Skrati mi muke. 303 00:17:31,918 --> 00:17:35,543 Nisam te došao ubiti, već ti pomoći da pobijediš na izborima. 304 00:17:35,626 --> 00:17:38,001 Ti želiš pomoći meni? 305 00:17:38,084 --> 00:17:40,376 Keeno Bampfardor ne smije pobijediti. 306 00:17:40,459 --> 00:17:42,501 On je stvarna prijetnja mom gradu 307 00:17:42,584 --> 00:17:46,793 jer ne troši čitav vojni proračun na prokleti kauč od sendvič sladoleda. 308 00:17:48,084 --> 00:17:49,626 Imaš pravo. Užasan sam! 309 00:17:49,709 --> 00:17:52,126 Ne zaslužujem biti vrhovni car! 310 00:17:52,668 --> 00:17:55,626 Saberi se, šiljasta pizdo! Misliš da je tebi teško? 311 00:17:55,709 --> 00:17:57,876 Pogledaj mi šiške. Katastrofa su! 312 00:17:57,959 --> 00:17:58,918 Meni se sviđaju. 313 00:18:01,834 --> 00:18:03,043 To se dogodilo. 314 00:18:05,709 --> 00:18:07,459 Ali sad imamo posla. 315 00:18:07,543 --> 00:18:09,959 Znaš li kako se ja održavam na vlasti? 316 00:18:10,043 --> 00:18:14,001 Pričam im grozne laži o vama prokletim izobličenim vanzemaljcima. 317 00:18:14,084 --> 00:18:16,959 Serviraš im nešto što će izazvati strah i mržnju? 318 00:18:17,043 --> 00:18:20,459 Točno. Što bi kod tvojih moglo izazvati strah i mržnju? 319 00:18:21,126 --> 00:18:23,376 Lubanjisti su pljuga! 320 00:18:25,168 --> 00:18:27,209 Zašto su uopće na našem planetu? 321 00:18:27,293 --> 00:18:28,876 Da se svi osjećamo debelo? 322 00:18:28,959 --> 00:18:33,751 Karavana lubanjista upravo maršira na naše granice. 323 00:18:33,834 --> 00:18:35,334 Imam snimku. 324 00:18:55,084 --> 00:18:58,626 Super. Hvala što si se zabio u moje skroz novo vozilo. 325 00:18:58,709 --> 00:19:03,584 Hvala što si mi oduzeo prednost. Htio sam se zabiti u cisternu s plinom. 326 00:19:03,668 --> 00:19:04,501 ZAPALJIVO 327 00:19:04,584 --> 00:19:06,459 Evo mojih podataka za kasko. 328 00:19:06,959 --> 00:19:08,001 Progressive?! 329 00:19:10,918 --> 00:19:12,668 Sad su svi pozitivni. 330 00:19:12,751 --> 00:19:14,626 Obožavam Megamozak. 331 00:19:14,709 --> 00:19:16,584 Gorim! 332 00:19:17,293 --> 00:19:19,209 ODRED S.R.A.T. 333 00:19:19,293 --> 00:19:22,418 Pazite, bez negativnih misli ili ćemo svi umrijeti. 334 00:19:22,501 --> 00:19:24,168 Dobro jutro, odrede! 335 00:19:24,251 --> 00:19:27,001 Budući da više ne smijemo biti negativni, 336 00:19:27,084 --> 00:19:29,876 ne moram se bojati da vam se ovo neće svidjeti. 337 00:19:29,959 --> 00:19:31,834 Što mislite o novoj tetovaži? 338 00:19:33,834 --> 00:19:34,668 Da… 339 00:19:34,751 --> 00:19:37,626 Volim tetovaže tipova 340 00:19:37,709 --> 00:19:42,751 koji jedu dvije hrenovke odjednom, bez peciva. 341 00:19:42,834 --> 00:19:46,709 Čak sam stavio kiselo vrhnje na krajeve, baš kako ih jedem. 342 00:19:46,793 --> 00:19:49,959 Sviđa mi se, Fichaele. 343 00:19:50,043 --> 00:19:56,876 I sviđaju mi se kovrčave dlake na početku hrenovke. 344 00:19:57,626 --> 00:20:02,251 Dobro došli u klub „jebeš život”. Podijelit ću vam ove tablete s cijanidom. 345 00:20:02,334 --> 00:20:04,043 Što će im cijanid? 346 00:20:04,126 --> 00:20:07,376 Pogledaj ih. Suicidalan čovjek prepoznaje svoju vrstu. 347 00:20:07,876 --> 00:20:09,459 Zar ste nesretni? 348 00:20:09,543 --> 00:20:10,793 Nimalo. 349 00:20:12,126 --> 00:20:14,709 Toliko sam uživao u prisilnoj pozitivi 350 00:20:14,793 --> 00:20:17,043 da nisam vidio da vam škodi. 351 00:20:17,126 --> 00:20:20,834 Izgleda da Megamozak nije dobra stvar i moram ga zaustaviti. 352 00:20:20,918 --> 00:20:23,251 Ali prvo, hrenovkice! 353 00:20:26,959 --> 00:20:28,168 To! 354 00:20:28,251 --> 00:20:31,293 -Izgleda ukusno. -Tvrđi sam od sirove riže. 355 00:20:31,959 --> 00:20:33,584 Charles Ananas se vratio. 356 00:20:35,626 --> 00:20:38,459 Izbori se zahuktavaju! Idemo do Vječne Glave, 357 00:20:38,543 --> 00:20:40,959 koji je degradiran u reportera. 358 00:20:41,043 --> 00:20:45,084 Hvala, Susan. Veselim se danu kad ću plesati na tvojem grobu. 359 00:20:45,168 --> 00:20:46,626 Plesati s čime točno? 360 00:20:48,293 --> 00:20:49,501 Opet si mi spustila. 361 00:20:49,584 --> 00:20:51,668 Za koga ste vas dvojica glasali? 362 00:20:51,751 --> 00:20:56,001 Namjeravali smo glasiti za Keena jer je obećao pomoći nama siromašnima. 363 00:20:56,084 --> 00:20:59,084 No onda nas je Bazarack podsjetio da smo rasisti. 364 00:20:59,168 --> 00:21:01,918 Zašto su lubanjisti na gusarskoj zastavi? 365 00:21:02,001 --> 00:21:03,626 I ja želim biti na njoj. 366 00:21:03,709 --> 00:21:06,668 San mi je da mi lice bude na bočici otrova. 367 00:21:06,751 --> 00:21:11,376 Po najnovije informacije odlazimo Kornacku ispred velike ploče. 368 00:21:11,459 --> 00:21:13,209 Glasovi su gotovo prebrojeni. 369 00:21:13,293 --> 00:21:15,543 Pogledajmo okrug Blarckop 370 00:21:15,626 --> 00:21:17,626 i kuću moje bivše djevojke Claire. 371 00:21:17,709 --> 00:21:20,793 Vidimo da je ispred kuće vozilo njenog novog dečka, 372 00:21:20,876 --> 00:21:23,834 pa je očito ona glasala da bude kurva. 373 00:21:23,918 --> 00:21:26,043 Stigli su i preostali glasovi. 374 00:21:26,126 --> 00:21:27,876 I tko bi rekao! 375 00:21:27,959 --> 00:21:30,043 Imamo potpuno izjednačenje. 376 00:21:30,126 --> 00:21:35,376 Uz ovaj povijesni odaziv birača, samo jedna osoba još nije glasala. 377 00:21:35,459 --> 00:21:36,876 Clitaris! 378 00:21:36,959 --> 00:21:39,084 Poznaješ ga? Na konju smo! 379 00:21:39,168 --> 00:21:40,834 Ne bih rekao. 380 00:21:40,918 --> 00:21:44,834 Žulja ga što sam mu digao obitelj u zrak ili neko takvo sranje. 381 00:21:44,918 --> 00:21:47,334 Idi k njemu i nekako ga pridobij. 382 00:21:48,084 --> 00:21:49,584 Ja odlazim. 383 00:21:49,668 --> 00:21:52,418 Idući put kad se vidimo, opet smo neprijatelji. 384 00:21:52,501 --> 00:21:54,668 Kako da ti se zahvalim zbog svega? 385 00:21:54,751 --> 00:21:55,959 Znaš li šišati? 386 00:21:56,043 --> 00:21:58,126 Nego što da znam! 387 00:22:00,876 --> 00:22:02,793 Išao sam u frizersku školu 388 00:22:02,876 --> 00:22:06,834 dok me nisu izbacili jer sam pio dezinficijens i sjekao bradavice. 389 00:22:09,626 --> 00:22:11,459 Uzbuna! 390 00:22:11,543 --> 00:22:15,293 Svi građani Kupolgrada moraju odmah doći na Renzov trg. 391 00:22:19,876 --> 00:22:22,709 Okupio sam vas da preopteretimo Megamozak 392 00:22:22,793 --> 00:22:26,168 i stanemo na kraj toksičnoj prisilnoj pozitivnosti! 393 00:22:27,709 --> 00:22:30,543 Vjerujte mi. Ne suzdržavajte se. 394 00:22:30,626 --> 00:22:32,126 Mislite slobodno. 395 00:22:44,834 --> 00:22:47,501 -Odvratno! -Gdje mu je kurac? 396 00:22:47,584 --> 00:22:50,084 Evo ga! Izgleda kao jaje kolibrića. 397 00:22:50,168 --> 00:22:55,209 -Zašto nam to pokazuje? -Čovječe, ima stvarno mali kurac. 398 00:22:56,959 --> 00:22:59,668 Da, upalilo je. Trebamo još samo jedno. 399 00:23:14,626 --> 00:23:16,793 Ovo ću ti reći prvi i zadnji put, 400 00:23:16,876 --> 00:23:19,043 stoga se nadam da me možeš čuti. 401 00:23:19,126 --> 00:23:20,293 Bravo, sine! 402 00:23:20,376 --> 00:23:23,126 Još važnije, što mislite o mojoj novoj frizuri? 403 00:23:25,918 --> 00:23:29,709 Novi frizer mi ju je napravio. Šteta što mi je odrezao bradavice. 404 00:23:36,834 --> 00:23:40,168 -Znamo za koga si ti glasala. -Clitaris nije ovdje. 405 00:23:41,293 --> 00:23:45,168 -Zapravo sam došao razgovarati s tobom. -Nemam ti što reći. 406 00:23:45,876 --> 00:23:48,376 Napravio sam mnogo pogrešaka. 407 00:23:48,459 --> 00:23:53,043 Nisam bio osoba kakva mogu biti i dugujem ti ispriku. 408 00:23:53,126 --> 00:23:55,709 Molim te, tražim samo pet minuta. 409 00:24:01,584 --> 00:24:03,626 Dušo, Bazarack je bio ovdje. 410 00:24:03,709 --> 00:24:07,043 Stvarno je ogolio dušu i rekao mi koliko mu značiš. 411 00:24:07,126 --> 00:24:10,209 Obećao je biti bolji, kao vođa i kao prijatelj, 412 00:24:10,293 --> 00:24:11,751 a ja mu vjerujem. 413 00:24:11,834 --> 00:24:13,293 Glasaj za njega. 414 00:24:13,376 --> 00:24:15,126 Ako te je Bazarack osvojio, 415 00:24:15,209 --> 00:24:17,376 onda se stvarno može promijeniti. 416 00:24:22,168 --> 00:24:23,584 POBJEDA BAZARACKA! 417 00:24:23,668 --> 00:24:26,584 Da, čini se da je moj glas odnio prevagu. 418 00:24:26,668 --> 00:24:29,918 Sretan sam što napokon želi postati bolji vođa. 419 00:24:32,001 --> 00:24:32,834 Naivčina! 420 00:24:32,918 --> 00:24:35,001 Ne mogu vjerovati da si pao na ovo. 421 00:24:35,543 --> 00:24:37,834 Čekajte, ubili ste mi ženu? 422 00:24:37,918 --> 00:24:40,001 Smiri se. Tvoja je žena ovdje. 423 00:24:40,084 --> 00:24:41,584 Ubio sam njezinog klona. 424 00:24:41,668 --> 00:24:43,793 Mislim. Osim ako ih nisam pomiješao. 425 00:24:45,751 --> 00:24:47,918 Procijeni sam. Shvati to kao igru. 426 00:24:48,001 --> 00:24:49,501 Vidimo se sutra na poslu. 427 00:25:37,668 --> 00:25:39,584 Prijevod titlova: Filip Lažnjak