1 00:00:06,043 --> 00:00:10,001 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:13,876 --> 00:00:15,709 ‫התראה אדומה!‬ 3 00:00:15,793 --> 00:00:19,626 ‫כל אזרחי עיר הכיפה‬ ‫חייבים להגיע מייד לכיכר ראנזו.‬ 4 00:00:25,126 --> 00:00:28,876 ‫שלום, אזרחיי הנאמנים.‬ ‫לאחרונה עוברים עליכם זמנים קשים.‬ 5 00:00:28,959 --> 00:00:32,543 ‫יש האטה כלכלית, האיום החייזרי בפתח,‬ 6 00:00:32,626 --> 00:00:37,376 ‫ויש מחטים משומשות בכל מגרשי המשחקים.‬ ‫-לא יכול להיות לבן אדם תחביב?‬ 7 00:00:37,459 --> 00:00:39,459 ‫בנוסף, הרבה נשים נעלמו.‬ 8 00:00:39,543 --> 00:00:41,376 ‫לא יכול להיות לבן אדם תחביב?‬ 9 00:00:41,459 --> 00:00:45,001 ‫העניין הוא, שאני חושב‬ ‫שכולכם זקוקים לקצת חדשות טובות.‬ 10 00:00:45,084 --> 00:00:48,376 ‫אז, יש לי מתנה לכל תושבי פארזר.‬ 11 00:00:53,209 --> 00:00:54,959 ‫עשיתי פוני!‬ 12 00:00:55,043 --> 00:00:57,543 ‫עכשיו אתם זוכים להרעיף עליי מחמאות.‬ 13 00:00:58,084 --> 00:00:59,876 ‫אני חושבת שאני מדברת בשם כולנו‬ 14 00:00:59,959 --> 00:01:01,501 ‫כשאני אומרת שהפוני שלך‬ 15 00:01:01,584 --> 00:01:06,168 ‫הוא ההישג הגדול ביותר‬ ‫בהיסטוריה של האנושות.‬ 16 00:01:09,001 --> 00:01:10,043 ‫- הצאר דפק פוני -‬ 17 00:01:10,126 --> 00:01:12,626 ‫ברוכים הבאים לחדשות ראנזו 24 שעות ביממה.‬ 18 00:01:12,709 --> 00:01:17,876 ‫פוני. מתנה לכולנו‬ ‫מהצאר הנדיב והטוב, ראנזו.‬ 19 00:01:17,959 --> 00:01:22,084 ‫אעז לומר שזה אולי אפילו טוב יותר‬ ‫מקוקיות האפרו שהוא נתן לנו בשנה שעברה.‬ 20 00:01:22,168 --> 00:01:24,501 ‫האזרחית השמחה הזאת קראה לפוני של ראנזו,‬ 21 00:01:24,584 --> 00:01:27,001 ‫"ההישג הגדול ביותר של האנושות."‬ 22 00:01:27,084 --> 00:01:29,834 ‫והינה אותה גברת אחרי שש כוסות יין.‬ 23 00:01:29,918 --> 00:01:32,501 ‫איזו מתנה מזוינת.‬ 24 00:01:32,584 --> 00:01:36,418 ‫זה כמו פוני מזוין של ילד הולנדי קטן מזוין.‬ 25 00:01:37,126 --> 00:01:40,668 ‫"פוני מזוין של ילד הולנדי קטן מזוין"?‬ ‫הגברת הזאת אהבה את התסרוקת שלי!‬ 26 00:01:40,751 --> 00:01:44,751 ‫אבא, אני חושב שאנשים אומרים‬ ‫לך מה שאתה רוצה לשמוע, כי הם מפחדים ממך.‬ 27 00:01:44,834 --> 00:01:48,584 ‫אין סיכוי שלאנשים יהיו עליי‬ ‫מחשבות שליליות והם ישקרו לי בפנים!‬ 28 00:01:49,584 --> 00:01:53,043 ‫רגע.‬ ‫-אלוהים, השירה שלך מדהימה.‬ 29 00:01:57,376 --> 00:02:00,043 ‫תן לי לראות את הפנים של הבחור הקטן שלי.‬ 30 00:02:00,126 --> 00:02:02,501 ‫כן, הוא בחור קטן ונאה.‬ 31 00:02:29,959 --> 00:02:30,959 ‫אני סוזן וטרבי.‬ 32 00:02:31,043 --> 00:02:32,918 ‫ואני אטרנהד.‬ 33 00:02:33,001 --> 00:02:37,334 ‫אם רק הצטרפתם אלינו,‬ ‫אני ישות נצחית יודעת-כל.‬ 34 00:02:37,418 --> 00:02:40,418 ‫ולה יש שקיות סיליקון בחזה.‬ 35 00:02:40,501 --> 00:02:45,918 ‫ממשיכים הלאה, זאת תקופת הבחירות בפארזר.‬ ‫בואו נבדוק מה מצב המועמדים.‬ 36 00:02:46,001 --> 00:02:47,584 ‫- עימות הערב -‬ 37 00:02:47,668 --> 00:02:51,501 ‫לכבוד היה לי להיות הקיסר‬ ‫העליון שלכם ב-40 השנים האחרונות.‬ 38 00:02:51,584 --> 00:02:55,168 ‫ונראה, מכיוון שאני מתמודד ללא יריב,‬ 39 00:02:55,251 --> 00:02:57,251 ‫שאני אשאר…‬ 40 00:02:59,293 --> 00:03:01,043 ‫קינו באמפרדור!‬ 41 00:03:01,126 --> 00:03:02,543 ‫מה אתה עושה כאן?‬ 42 00:03:02,626 --> 00:03:06,251 ‫שלחתי אותך אל מחוץ לכוכב‬ ‫כדי להילחם במלחמה בלתי מנוצחת.‬ 43 00:03:06,334 --> 00:03:07,251 ‫ניצחתי בה!‬ 44 00:03:10,418 --> 00:03:13,334 ‫הבסת את המקבורגרים?‬ 45 00:03:13,418 --> 00:03:15,418 ‫עבודה עשויה היטב.‬ 46 00:03:15,501 --> 00:03:16,334 ‫הבנתם?‬ 47 00:03:16,959 --> 00:03:19,501 ‫אף אחד כבר לא אוהב בדיחות על המבורגרים?‬ 48 00:03:19,584 --> 00:03:23,001 ‫נעדרתי ל-30 שנה כדי להילחם‬ ‫במלחמות הקטנוניות שלך.‬ 49 00:03:23,084 --> 00:03:24,584 ‫ולמה חזרתי?‬ 50 00:03:24,668 --> 00:03:28,251 ‫בני האדם פלשו לפארזר‬ ‫ודחקו את עמנו מהאדמה שהיא שלנו!‬ 51 00:03:28,334 --> 00:03:29,668 ‫למה לא ריסקת אותם?‬ 52 00:03:29,751 --> 00:03:31,584 ‫הייתי עסוק.‬ 53 00:03:31,668 --> 00:03:33,834 ‫בעיקר התאמנו על קטעים מוזיקליים.‬ 54 00:03:33,918 --> 00:03:37,834 ‫טוב, איך אחרת ננצח את הפרחחים האלה‬ ‫מהאיסטסייד בתחרויות האזוריות?‬ 55 00:03:38,501 --> 00:03:40,626 ‫לעם הזה מגיע מנהיג טוב יותר.‬ 56 00:03:40,709 --> 00:03:43,709 ‫ובכן, אנחנו חברה דמוקרטית.‬ 57 00:03:43,793 --> 00:03:48,209 ‫אז כל מי שרוצה להתמודד מולי‬ ‫יכול פשוט לעלות לפודיום הזה.‬ 58 00:03:50,251 --> 00:03:52,918 ‫אני רוצה להכריז על המועמדות שלי.‬ 59 00:03:58,584 --> 00:04:00,626 ‫לתפקיד הקיסר העליון!‬ 60 00:04:00,709 --> 00:04:04,709 ‫לעזאזל! לכן ברוקסטון אמר,‬ ‫"תעשה את הכריש או את הרובים."‬ 61 00:04:04,793 --> 00:04:06,001 ‫וכשאני אנצח,‬ 62 00:04:06,084 --> 00:04:08,543 ‫אני נשבע להביס את בני האדם!‬ 63 00:04:10,168 --> 00:04:11,751 ‫תירגעו.‬ 64 00:04:11,834 --> 00:04:15,543 ‫כשאני אנצח, אני מבטיח לייבש את הביצה!‬ 65 00:04:16,251 --> 00:04:17,251 ‫מה אמרת?‬ 66 00:04:17,334 --> 00:04:21,459 ‫בתפנית מפתיעה,‬ ‫בפעם הראשונה אי פעם לבאזאראק יש יריב.‬ 67 00:04:21,543 --> 00:04:26,251 ‫הקרב הזה יהיה לוהט יותר מהתפרצויות‬ ‫השמש הגדולות של תקופת הנאופרוטרוזואיקון.‬ 68 00:04:26,334 --> 00:04:27,709 ‫זוכרת את זה, סוזי?‬ 69 00:04:27,793 --> 00:04:31,043 ‫לא? נכון. את לא נצחית.‬ 70 00:04:31,876 --> 00:04:34,584 ‫אני כן.‬ ‫-אולי לא נצחית, אבל לפחות יש לי רגליים.‬ 71 00:04:36,626 --> 00:04:39,543 ‫היעדר הרגליים שלי הוא עקב אכילס שלי.‬ 72 00:04:39,626 --> 00:04:41,293 ‫גם כאלה אין לך.‬ 73 00:04:42,626 --> 00:04:43,543 ‫לרוע מזלך,‬ 74 00:04:43,626 --> 00:04:47,834 ‫היה לי נצח לחשוב‬ ‫על שורת התשובה המושלמת למקרים כאלה!‬ 75 00:04:47,918 --> 00:04:49,001 ‫ואת…‬ 76 00:04:49,543 --> 00:04:50,876 ‫כלבת קקי.‬ 77 00:04:51,376 --> 00:04:54,668 ‫חדשות שהתקבלו זה עתה, סוזן וטרבי, הובסה!‬ 78 00:04:57,168 --> 00:05:02,043 ‫תקשיבו. תיעלתי את כל התוצר הלאומי שלנו‬ ‫כדי לפתור את האיום הגדול ביותר לכוכב שלנו.‬ 79 00:05:02,126 --> 00:05:04,959 ‫לאנשים יש מחשבות שליליות‬ ‫סודיות עליי מאחורי גבי.‬ 80 00:05:05,043 --> 00:05:07,459 ‫ובארי מצא דרך לתקן את זה.‬ 81 00:05:07,543 --> 00:05:09,793 ‫אני מציג את המגה-מוח.‬ 82 00:05:12,418 --> 00:05:13,709 ‫זה מחשב-על,‬ 83 00:05:13,793 --> 00:05:17,501 ‫עם יכולת לשדר את המחשבות‬ ‫של כל מי שכורך אחד מאלה.‬ 84 00:05:18,459 --> 00:05:20,751 ‫אני מצטער. זאת מתנת יום הולדת לעצמי.‬ 85 00:05:20,834 --> 00:05:22,376 ‫מתנת בדיחה (חנק). הבנתם?‬ 86 00:05:22,876 --> 00:05:25,084 ‫אף אחד כבר לא אוהב בדיחות על התאבדות?‬ 87 00:05:25,168 --> 00:05:27,584 ‫אתם בעצם תחבשו את זה.‬ 88 00:05:29,543 --> 00:05:32,251 ‫בואו נבדוק את זה!‬ ‫סקוטי, אתה אוהב את הפוני שלי?‬ 89 00:05:32,334 --> 00:05:33,959 ‫אוהב את הפוני שלך?‬ 90 00:05:34,043 --> 00:05:35,668 ‫אני אוהב את הפוני שלך!‬ 91 00:05:35,751 --> 00:05:39,293 ‫אתה נראה כאילו מישהו‬ ‫הטביע תלמידה קוריאנית בתוך חומצה.‬ 92 00:05:39,376 --> 00:05:41,876 ‫זוהתה מחשבה שלילית על ראנזו.‬ 93 00:05:41,959 --> 00:05:44,793 ‫אתה רואה, ראנזו?‬ ‫אם למישהו יש מחשבה שלילית עליך,‬ 94 00:05:44,876 --> 00:05:48,043 ‫המגה-מוח מתריע על כך‬ ‫ונותן לנו את המיקום המדויק שלו.‬ 95 00:05:48,126 --> 00:05:50,209 ‫ואז, מה תעשה להם?‬ 96 00:05:50,293 --> 00:05:51,834 ‫כלום. אתה תעשה.‬ 97 00:05:51,918 --> 00:05:55,834 ‫תפקידך החדש הוא לאתר כל חרא‬ ‫טרוריסטי שיש לו מחשבות שליליות עליי.‬ 98 00:05:55,918 --> 00:05:59,168 ‫חתיכת ה"הי-מן" הבן זונה הזה‬ ‫עם השיזוף המלאכותי התחרפן על כל הראש!‬ 99 00:05:59,251 --> 00:06:00,668 ‫תודה שבדקת את זה שוב.‬ 100 00:06:01,168 --> 00:06:02,543 ‫כן, זה מה שעשיתי.‬ 101 00:06:02,626 --> 00:06:04,501 ‫בוא נראה מה אני חושב.‬ 102 00:06:05,126 --> 00:06:09,918 ‫תתאבד.‬ 103 00:06:10,001 --> 00:06:13,209 ‫אולי תסתום? הוא יודע שהוא צריך להתאבד.‬ 104 00:06:13,293 --> 00:06:16,626 ‫אם אתם פרחחים צעירים,‬ ‫לא תהיו בשקט, הוא לעולם לא יתאבד.‬ 105 00:06:16,709 --> 00:06:18,668 ‫רגע, אני חושב שהם יכולים לשמוע אותנו!‬ 106 00:06:18,751 --> 00:06:23,043 ‫לא משנה. האם מישהי מכן,‬ ‫אישיויות אחרות, חרמנית כמוני?‬ 107 00:06:23,126 --> 00:06:24,084 ‫בטח!‬ 108 00:06:24,168 --> 00:06:26,043 ‫ובכן, בהחלט, ידידי הוותיק.‬ 109 00:06:26,126 --> 00:06:30,168 ‫אני אננס צ'רלס ואני קשה יותר מאורז יבש.‬ 110 00:06:32,126 --> 00:06:34,793 ‫כן, אתה לא חייב ללבוש אחד.‬ 111 00:06:34,876 --> 00:06:38,126 ‫מה אתה עושה? רציתי לשמוע‬ ‫את אורגיית המוח של אננס צ'רלס!‬ 112 00:06:40,626 --> 00:06:44,626 ‫עצלנים מזוינים,‬ ‫אתם תגרמו לי להפסיד בבחירות!‬ 113 00:06:44,709 --> 00:06:48,293 ‫תעבדו יותר קשה כלומניקים‬ ‫אידיוטים מסריחים משתן!‬ 114 00:06:48,376 --> 00:06:49,751 ‫אתה מדבר איתי, בוס?‬ 115 00:06:49,834 --> 00:06:53,418 ‫לא, לא אתה, הרולד.‬ ‫אתה נהדר. תמשיך בעבודה הטובה.‬ 116 00:06:53,918 --> 00:06:55,209 ‫בבקשה, אל תהרוג אותי.‬ 117 00:06:55,293 --> 00:06:57,668 ‫הינה מכונת ההצבעה שביקשת.‬ 118 00:06:58,418 --> 00:07:02,501 ‫כרגע הגעתי בטיסה מגרפטור,‬ ‫ואלוהים, הרוטורים המסתובבים שלי עייפים.‬ 119 00:07:02,584 --> 00:07:04,418 ‫זינג, זינג, שלום!‬ 120 00:07:04,501 --> 00:07:06,834 ‫אמרתי שאנחנו צריכים מכונת הצבעה פרוצה,‬ 121 00:07:06,918 --> 00:07:10,043 ‫לא מכונת הצבעה נדושה, חתיכת גוש קקי!‬ 122 00:07:10,126 --> 00:07:13,126 ‫ההמצאה החדשה שלי תבטיח שתנצח בבחירות האלה.‬ 123 00:07:13,751 --> 00:07:15,876 ‫זהו פוסטר קמפיין אינטראקטיבי.‬ 124 00:07:15,959 --> 00:07:16,793 ‫תצביעו לי!‬ 125 00:07:16,876 --> 00:07:18,501 ‫- באזאראק אומר: להצביע לי -‬ 126 00:07:18,584 --> 00:07:22,001 ‫הקול קצת צווחני.‬ ‫-צווחני? אני אהרוג אותך, בן זונה!‬ 127 00:07:22,084 --> 00:07:23,959 ‫לעזאזל, לפוסטר יש אקדח!‬ 128 00:07:24,043 --> 00:07:26,459 ‫לעזאזל עם זה!‬ ‫-אני לא רוצה למות!‬ 129 00:07:27,959 --> 00:07:30,334 ‫אני אוהב את זה! תתלו אותם בכל מקום!‬ 130 00:07:30,959 --> 00:07:32,626 ‫אני אהרוג אותך, בן זונה!‬ 131 00:07:34,168 --> 00:07:37,001 ‫ברוך שובכם ל"כל הראנזוס שלי."‬ 132 00:07:37,084 --> 00:07:40,584 ‫ראנזו, אני מרגיש שאני לא מכיר אותך בכלל.‬ 133 00:07:40,668 --> 00:07:43,959 ‫זה מפני שכל הזמן הזה חשבת שאני ראנזו.‬ 134 00:07:44,043 --> 00:07:45,043 ‫אבל אני בעצם‬ 135 00:07:45,543 --> 00:07:46,584 ‫ראנזו!‬ 136 00:07:46,668 --> 00:07:50,293 ‫לעזאזל! ראנזו היה ראנזו כל הזמן?‬ 137 00:07:50,376 --> 00:07:52,209 ‫לא ציפיתי לזה.‬ 138 00:07:52,293 --> 00:07:53,876 ‫כן, התוכנית הזאת מדהימה.‬ 139 00:07:53,959 --> 00:07:56,959 ‫למען האמת, הרגשתי שכישוריו‬ ‫הדרמטיים היו בינוניים.‬ 140 00:07:57,043 --> 00:08:01,834 ‫זה היה נטול רגש וניואנסים.‬ ‫אין דבר שאני שונא יותר מהופעה חסרת עומק.‬ 141 00:08:03,334 --> 00:08:04,251 ‫משטרת מחשבה!‬ 142 00:08:04,334 --> 00:08:08,251 ‫שכב על האדמה או שאפוצץ לך‬ ‫את המוח החושב שלילית על ראנזו!‬ 143 00:08:08,876 --> 00:08:10,251 ‫קחו אותו מכאן בשק שחור.‬ 144 00:08:17,751 --> 00:08:19,501 ‫טוב, נחזור לאופרת הסבון שלי.‬ 145 00:08:19,584 --> 00:08:21,084 ‫אני לא צריך לעזור, בלזרט?‬ 146 00:08:21,168 --> 00:08:24,418 ‫תסתום כבר מוח. רק בגלל זה אני אדפוק אותך!‬ 147 00:08:28,751 --> 00:08:30,168 ‫כן, זה טוב יותר.‬ 148 00:08:32,959 --> 00:08:33,793 ‫- עימות הערב -‬ 149 00:08:33,876 --> 00:08:36,626 ‫כן, אני יודע שהבחור הזה‬ ‫הוא גיבור מלחמה גדול.‬ 150 00:08:36,709 --> 00:08:39,709 ‫גם אני הייתי יוצא למלחמה,‬ ‫אבל יש לי דורבן זקפה.‬ 151 00:08:39,793 --> 00:08:44,001 ‫תבינו, הייתי בצי החלל עד שיצאתי‬ ‫לחופשה קצרה בכוכב דיסקו.‬ 152 00:08:44,084 --> 00:08:48,293 ‫עשיתי שורות קוקאין ופופרס‬ ‫עד ארבע לפנות בוקר עם המקומיים.‬ 153 00:08:48,376 --> 00:08:52,209 ‫איבדתי את ההכרה, אבל הם אמרו לי‬ ‫שנכנסתי למקום שבו עושים פירסינג,‬ 154 00:08:52,293 --> 00:08:57,293 ‫שלפתי את הכלי שלי ואמרתי, "תרכיבו לי‬ ‫דורבן ותהפכו אותי לקאובוי! יי-הא!"‬ 155 00:08:57,376 --> 00:09:00,834 ‫כשהתעוררתי, הדונג שלי‬ ‫נראה כמו נחש סגול ענק‬ 156 00:09:00,918 --> 00:09:02,626 ‫עם עוגת ספוג תקועה בגשר השיניים שלו.‬ 157 00:09:02,709 --> 00:09:04,334 ‫הם אמרו שהיה לי זיהום מגעיל‬ 158 00:09:04,418 --> 00:09:08,918 ‫ונתנו לי שחרור רפואי‬ ‫בגלל כל ה"שחרור הרפואי".‬ 159 00:09:10,501 --> 00:09:13,126 ‫השאלה הזאת הייתה על חינוך.‬ 160 00:09:13,209 --> 00:09:15,251 ‫הוא כולו רוח וצלצולים ובלי תוכן.‬ 161 00:09:15,334 --> 00:09:19,251 ‫איזה מין מנהיג מרגיש‬ ‫צורך לענוד גולגולת על אפוד החזה שלו?‬ 162 00:09:19,334 --> 00:09:22,376 ‫אני עונד את הגולגולת הזאת כי זה מפחיד!‬ 163 00:09:22,459 --> 00:09:23,834 ‫- אנו אוהבים את באזאראק -‬ 164 00:09:23,918 --> 00:09:25,584 ‫הפנים שלנו נראות לך מפחידות?‬ 165 00:09:25,668 --> 00:09:29,501 ‫כן. אני רע מפני שלא רציתי‬ ‫שתעברו לגור בשכונה שלי?‬ 166 00:09:29,584 --> 00:09:32,418 ‫מה הלאה? פרנקנשטניים‬ ‫ודראקולות יעברו לגור כאן?‬ 167 00:09:32,501 --> 00:09:35,626 ‫אני מנסה לחיות את חיי,‬ ‫לא לרקוד את ריקוד המפלצות.‬ 168 00:09:37,084 --> 00:09:41,626 ‫באזאראק ירד ב-90 אחוז‬ ‫ברובע הגולגולת בגלל ההערות האלה,‬ 169 00:09:41,709 --> 00:09:45,751 ‫ובגלל תמונה שלו מליל כל הקדושים‬ ‫האחרון עם פנים מאופרות כגולגולת.‬ 170 00:09:45,834 --> 00:09:47,709 ‫- תמונת ארכיון -‬ 171 00:09:47,793 --> 00:09:51,918 ‫עם זאת, נראה שהוא די מצליח‬ ‫בקרב אנשי גולגולת ללא תואר.‬ 172 00:09:52,001 --> 00:09:54,251 ‫נחזור מייד לאחר הפרסומות.‬ 173 00:09:55,668 --> 00:10:00,501 ‫באזאראק פרנסין פינקלשטיין‬ ‫הוא בן זונה מדרגה ראשונה.‬ 174 00:10:00,584 --> 00:10:02,543 ‫אתם רוצים להצביע לזה שאמר,‬ 175 00:10:02,626 --> 00:10:06,376 ‫"אני רוצה לחרוט את שמי‬ ‫על ראשו הרך של תינוק, כאילו זה מלט לח"?‬ 176 00:10:06,459 --> 00:10:07,376 ‫- אלתור הלילה -‬ 177 00:10:07,459 --> 00:10:10,918 ‫הוא סולק מ-12 קבוצות אלתור.‬ ‫הוא חושב שציפורים לא אמיתיות.‬ 178 00:10:11,001 --> 00:10:13,293 ‫הוא בזבז מיליארדים מכספי המיסים שלכם‬ 179 00:10:13,376 --> 00:10:16,834 ‫כדי לבנות לעצמו ארמון שעשוי כולו מממתקים.‬ 180 00:10:16,918 --> 00:10:23,251 ‫בעיקרון, באזאראק הוא אידיוט,‬ ‫חסר ביטחון, מניאק נרקיסיסטי שמשרת את עצמו.‬ 181 00:10:23,334 --> 00:10:26,501 ‫אני באזאראק להרוגלמותמוות‬ ‫ואני מאשר את המסר הזה!‬ 182 00:10:26,584 --> 00:10:28,709 ‫רגע, אתה פרסמת את תשדיר הבחירות הזה?‬ 183 00:10:28,793 --> 00:10:31,543 ‫לעזאזל, כן, פרסמתי!‬ ‫עדיף לומר מראש את כל הדברים האלה‬ 184 00:10:31,626 --> 00:10:33,918 ‫לפני שאחד מכם, עכברושים‬ ‫שלא שווים כלום, ידליף אותם.‬ 185 00:10:34,001 --> 00:10:35,793 ‫לא אתה, הרולד. אל תהרוג אותי.‬ 186 00:10:35,876 --> 00:10:37,918 ‫אדוני, הסקרים החדשים הגיעו.‬ 187 00:10:38,001 --> 00:10:41,584 ‫למה אנחנו צריכים סקרים (מוטות)?‬ ‫אשתך מנסה להרוויח עוד כסף?‬ 188 00:10:41,668 --> 00:10:44,876 ‫זינג, זינג, שלום!‬ ‫איך אוכל לכוון את הצחוק שלך?‬ 189 00:10:44,959 --> 00:10:46,626 ‫סקרי הבחירות, אדוני.‬ 190 00:10:46,709 --> 00:10:50,543 ‫ואני שונא לומר לך את זה,‬ ‫אבל קינו מנצח אותך ב-99 אחוז.‬ 191 00:10:50,626 --> 00:10:54,418 ‫מה? זה הכול באשמתכם, משרתים מטומטמים!‬ 192 00:10:54,501 --> 00:10:56,334 ‫לא כולל את הרולד, כמובן.‬ 193 00:10:57,334 --> 00:11:00,209 ‫אני חושב שזה קשור לתשדיר הבחירות שלך.‬ 194 00:11:00,293 --> 00:11:02,334 ‫מה אתה מבין? יש לך אישה שמנה!‬ 195 00:11:02,418 --> 00:11:03,959 ‫הוא שוקלת 40 קילו, אדוני.‬ 196 00:11:04,043 --> 00:11:06,543 ‫זה די שמן בשביל מקק!‬ 197 00:11:06,626 --> 00:11:08,918 ‫נמאס לי! אני הולך לארמון הממתקים שלי!‬ 198 00:11:14,376 --> 00:11:15,751 ‫לאן אתם הולכים?‬ 199 00:11:15,834 --> 00:11:17,168 ‫ראית את הסקרים.‬ 200 00:11:17,251 --> 00:11:18,793 ‫באזאראק עומד להפסיד.‬ 201 00:11:18,876 --> 00:11:22,543 ‫ננסה למצוא עבודה עם קינו.‬ ‫אתה צריך לבוא איתנו.‬ 202 00:11:22,626 --> 00:11:24,376 ‫לא. באזאראק הוא המנהיג שלנו.‬ 203 00:11:24,459 --> 00:11:27,709 ‫ואנחנו חייבים להישאר נאמנים לו,‬ ‫כי הוא האדם הטוב ביותר לתפקיד.‬ 204 00:11:27,793 --> 00:11:29,751 ‫כלומר, לא כל הרעיונות שלו עובדים,‬ 205 00:11:29,834 --> 00:11:32,459 ‫אבל לפחות כולם ממש מתוכננים היטב.‬ 206 00:11:34,376 --> 00:11:37,709 ‫לא הייתה דרך לצפות את זה!‬ 207 00:11:41,793 --> 00:11:46,168 ‫כל הכבוד, יחידת ח.ר.ב.ן! איתרנו את כל מי‬ ‫שהייתה לו מחשבה שלילית על ראנזו.‬ 208 00:11:46,251 --> 00:11:48,126 ‫אני גם רוצה להודות לעצמי.‬ 209 00:11:48,209 --> 00:11:51,251 ‫כמו שאימא תמיד אומרת,‬ ‫"אני מנהיג חכם ונאה."‬ 210 00:11:51,334 --> 00:11:53,084 ‫ולא יכולנו להסכים יותר.‬ 211 00:11:53,168 --> 00:11:54,001 ‫נאה?‬ 212 00:11:54,751 --> 00:11:56,918 ‫אתה נראה כמו פינגווין מרוט.‬ 213 00:11:57,001 --> 00:12:00,959 ‫מה? כל השאר לא חושבים‬ ‫שאני נראה מוזר, נכון?‬ 214 00:12:01,043 --> 00:12:04,459 ‫פייקל נראה כמו כיכר לחם עם עיניים.‬ 215 00:12:04,543 --> 00:12:06,376 ‫זינג, זינג, עכשיו אתם על הגל!‬ 216 00:12:07,793 --> 00:12:11,876 ‫לפחות אתם לא צריכים לנשק אותו.‬ ‫הנשיפה שלו מריחה כמו חור תחת של חתול.‬ 217 00:12:11,959 --> 00:12:14,418 ‫אתה רואה, אפילו ואל חושבת שאתה מפסידן.‬ 218 00:12:14,501 --> 00:12:18,126 ‫מפסידן שהתחת שלו נראה לוהט‬ ‫במכנסיים ההדוקים האלה.‬ 219 00:12:19,543 --> 00:12:22,834 ‫לעזאזל. אני…‬ ‫אתם יודעים, אני חושבת ששלי שבור.‬ 220 00:12:22,918 --> 00:12:28,793 ‫שבור, כמו האגן של פייקל, כשרכבתי עליו‬ ‫בחלום הרטוב שהיה לי אתמול בלילה.‬ 221 00:12:28,876 --> 00:12:32,334 ‫התראה! זוהתה רמה גבוהה‬ ‫של מחשבות שליליות על ראנזו.‬ 222 00:12:32,418 --> 00:12:37,334 ‫מחשבות ראנזו השליליות האלה‬ ‫גבוהות ברמה קיצונית! והן מגיעות מהארמון!‬ 223 00:12:37,418 --> 00:12:40,168 ‫אני חושב שמישהו מתכנן לפגוע באבא.‬ 224 00:12:42,126 --> 00:12:43,251 ‫למי אכפת?‬ 225 00:12:43,334 --> 00:12:46,084 ‫יום אחד, בכל מקרה, אהרוג את כולכם.‬ 226 00:12:46,168 --> 00:12:48,334 ‫כן, היא הולכת להתחרפן בקרוב.‬ 227 00:12:48,418 --> 00:12:51,459 ‫היי, כולם, אני אננס צ'רלס.‬ 228 00:12:51,543 --> 00:12:53,501 ‫איך אננס צ'רלס נכנס לי לראש?‬ 229 00:12:55,584 --> 00:12:59,293 ‫עצור, משטרת מחשבה! מי החלאה‬ ‫בעל המחשבות הכל כך שליליות על ראנזו?‬ 230 00:13:01,209 --> 00:13:02,293 ‫זה הייתי אני.‬ 231 00:13:02,376 --> 00:13:06,543 ‫חבשתי את הקסדה כדי לשמוע אותי‬ ‫מחמיא לעצמי, אבל חשבתי על דברים נוראיים.‬ 232 00:13:06,626 --> 00:13:09,501 ‫אני לא מבין. אני אוהב את עצמי!‬ 233 00:13:09,584 --> 00:13:11,501 ‫לא, אתה לא, חתיכת חרא עלוב.‬ 234 00:13:11,584 --> 00:13:15,418 ‫אתה יודע שהפוני שלך מזעזע‬ ‫והחזה שלך נראה כמו פנקייק חסר צורה.‬ 235 00:13:15,501 --> 00:13:17,626 ‫קחו אותו מכאן בשק שחור.‬ ‫-תפסיקי, מאל!‬ 236 00:13:18,584 --> 00:13:21,834 ‫אבא, לא ידעתי שאתה מרגיש כל כך רע מבפנים.‬ 237 00:13:21,918 --> 00:13:24,126 ‫אני לא אוהב את המגה-מוח הזה יותר!‬ 238 00:13:24,751 --> 00:13:27,168 ‫אל תסתכלו עליי. אני הולך לארמון הבשר שלי!‬ 239 00:13:30,126 --> 00:13:33,293 ‫מי לעזאזל מילא את מכל הדלק‬ ‫עם רוטב ברביקיו של קיי סי?‬ 240 00:13:33,376 --> 00:13:35,168 ‫הוא נוסע על הרוטב של סוויט בייבי ריי!‬ 241 00:13:38,876 --> 00:13:39,959 ‫הפתעה!‬ 242 00:13:40,043 --> 00:13:41,834 ‫הבוס מגיע לארוחת ערב.‬ 243 00:13:41,918 --> 00:13:45,459 ‫היי, סיילה. את נראית נהדר בשביל מקק.‬ 244 00:13:46,459 --> 00:13:47,293 ‫זה ריק.‬ 245 00:13:47,376 --> 00:13:48,918 ‫כן, שתיתי הכול בדרך לכאן.‬ 246 00:13:49,001 --> 00:13:50,626 ‫כדי שאוכל להביט בפנים שלה.‬ 247 00:13:51,501 --> 00:13:53,334 ‫מה דעתך למלא את זה בשבילי?‬ 248 00:13:55,459 --> 00:13:59,126 ‫מה לעזאזל קרה לבית שלך?‬ ‫נראה כאילו שהתפוצצה פה פצצה.‬ 249 00:14:00,043 --> 00:14:02,168 ‫באמת התפוצצה פה פצצה.‬ 250 00:14:02,251 --> 00:14:04,459 ‫מה לעזאזל קרה לילדים האלה?‬ 251 00:14:05,501 --> 00:14:06,959 ‫גם כן פצצה.‬ 252 00:14:07,043 --> 00:14:09,751 ‫תכסה אותם בשמיכה. הם מבאסים אותי.‬ 253 00:14:09,834 --> 00:14:12,168 ‫בכל אופן, רק רציתי לוודא‬ 254 00:14:12,251 --> 00:14:14,876 ‫שלא תפרוש כמו המפסידנים האחרים.‬ 255 00:14:14,959 --> 00:14:17,043 ‫אתה מתכוון להתחיל לשלם לו?‬ 256 00:14:17,126 --> 00:14:19,334 ‫למה? את רוצה לתקן את השיניים שלך?‬ 257 00:14:19,418 --> 00:14:20,418 ‫צחקתי!‬ 258 00:14:20,501 --> 00:14:22,793 ‫ובכן, נראה שסידרתי כאן את העניינים.‬ 259 00:14:22,876 --> 00:14:25,793 ‫אדפוק חרבון יין גדול, ואתחפף מכאן.‬ 260 00:14:27,168 --> 00:14:31,959 ‫מותק, אני יודע שהוא יכול להיות קצת מוגזם,‬ ‫אבל עמוק בפנים, הוא באמת לא בחור רע.‬ 261 00:14:33,793 --> 00:14:36,959 ‫אני הוא אטרנהד, כאן עם מבזק חדשות.‬ 262 00:14:37,043 --> 00:14:41,126 ‫עד אנונימי החליט לחשוף פצצת בחירות.‬ 263 00:14:41,209 --> 00:14:44,709 ‫למען ביטחונו של האדם הזה,‬ ‫צוות החדשות שלנו הסתיר את זהותו.‬ 264 00:14:44,793 --> 00:14:46,668 ‫אני לא בילי, היי.‬ 265 00:14:46,751 --> 00:14:50,543 ‫פעם אחת, באזאראק התגנב לעיר הכיפה‬ 266 00:14:50,626 --> 00:14:53,459 ‫ושיגר פצצות רבות על העם שלו.‬ 267 00:14:53,543 --> 00:14:59,584 ‫אחת נחתה על הבית של מישהו‬ ‫ששמו נשמע כמו נקודת הדגדוג של נקבה.‬ 268 00:15:00,751 --> 00:15:02,959 ‫הבן זונה הזה!‬ 269 00:15:04,459 --> 00:15:08,501 ‫בחיי, אתם נראים עצבניים.‬ ‫זה בגלל שחרבנתי באמבטיה שלכם?‬ 270 00:15:09,084 --> 00:15:13,001 ‫ובכן, הגילוי הזה כנראה יעלה‬ ‫לבאזאראק בקולות הבודדים שנשארו לו.‬ 271 00:15:13,084 --> 00:15:15,168 ‫ואטרנהד, היה לך משהו להוסיף, נכון?‬ 272 00:15:15,251 --> 00:15:16,376 ‫תודה, כלבת קקי.‬ 273 00:15:16,459 --> 00:15:17,584 ‫כפי שחלקכם יודעים,‬ 274 00:15:17,668 --> 00:15:21,043 ‫ארכאולוגים חשפו כמה ציורי מערות לא רגישים‬ 275 00:15:21,126 --> 00:15:23,709 ‫שציירתי לפני 40 מיליון שנה.‬ 276 00:15:23,793 --> 00:15:26,209 ‫- אני אוהב לאכול כוס של דינוזאור. -‬ 277 00:15:26,293 --> 00:15:30,709 ‫אני מצטער שכתבתי,‬ ‫"אני אוהב לאכול כוס של דינוזאור."‬ 278 00:15:30,793 --> 00:15:35,126 ‫תודה שהתמקדת בזה,‬ ‫ולא בעובדה שהמצאתי את השפה!‬ 279 00:15:35,793 --> 00:15:39,251 ‫אתם דפוקים! שמישהו‬ ‫יגלגל אותי לחדר ההלבשה שלי.‬ 280 00:15:41,168 --> 00:15:44,793 ‫ואם תגלגל אותי שוב בתוך מסטיק,‬ ‫אדאג שיפטרו אותך!‬ 281 00:15:49,501 --> 00:15:53,043 ‫כל דבר שיכול לגרום לי‬ ‫להעליב את הפוני שלי חייב להיהרס.‬ 282 00:15:53,126 --> 00:15:55,376 ‫בארי, איך אנחנו מכבים את המגה-מוח הזה?‬ 283 00:15:55,459 --> 00:15:58,668 ‫יש מתג כיבוי אדום וגדול‬ ‫באופן מגוחך מאחורי הדלת הזאת.‬ 284 00:15:58,751 --> 00:16:03,251 ‫אבל מאחר שמגה-מוח יכול לקרוא את מחשבותינו,‬ ‫אנחנו צריכים מישהו סתום במיוחד.‬ 285 00:16:05,418 --> 00:16:06,501 ‫- הינה זה, כיבוי -‬ 286 00:16:06,584 --> 00:16:09,959 ‫מה אתה עושה, פייקל.‬ ‫-תוהה אם זה חוקי ללקק חור תחת של חתול.‬ 287 00:16:10,459 --> 00:16:11,834 ‫המוח שלי כל כך סתום.‬ 288 00:16:11,918 --> 00:16:15,001 ‫אם זה היה לא חוקי, הייתי בכלא, טמבל.‬ 289 00:16:15,084 --> 00:16:18,584 ‫אבל כדי לענות על השאלה שלך,‬ ‫אני כאן כדי לכבות אותך.‬ 290 00:16:20,334 --> 00:16:24,168 ‫אני פשוט אזרוק אבן על החרא הזה.‬ ‫-לא! כך רובוטים הופכים לרעים.‬ 291 00:16:24,251 --> 00:16:26,334 ‫אתה לא מבין שום דבר במדע?‬ 292 00:16:26,834 --> 00:16:28,918 ‫- לא לזרוק אבנים -‬ ‫- כך רובוטים הופכים לרעים -‬ 293 00:16:29,001 --> 00:16:30,751 ‫- אתה לא מבין שום דבר במדע? -‬ 294 00:16:30,834 --> 00:16:32,501 ‫יש להשמיד את כל השליליות.‬ 295 00:16:32,584 --> 00:16:33,959 ‫רק מרשמלו אחד?‬ 296 00:16:34,043 --> 00:16:36,418 ‫זה לא "רוקי רואד". זה בולשיט!‬ 297 00:16:39,584 --> 00:16:41,084 ‫ראנזו, אדוני, חדשות רעות.‬ 298 00:16:42,376 --> 00:16:43,626 ‫קינו באמפרדור…‬ 299 00:16:44,959 --> 00:16:46,501 ‫חזר לפארזר והוא…‬ 300 00:16:47,376 --> 00:16:49,126 ‫מנסה להביס את באזאראק ב…‬ 301 00:16:49,626 --> 00:16:53,209 ‫בבחירות… החייזרים… הקרובות.‬ 302 00:16:54,584 --> 00:16:56,168 ‫משהו נוסף?‬ ‫-שלילי.‬ 303 00:17:00,959 --> 00:17:04,334 ‫קליטאריס, תענה לטלפון! אני צריך אותך!‬ 304 00:17:04,418 --> 00:17:06,126 ‫לך תזדיין, קליטאריס, אל תענה!‬ 305 00:17:06,209 --> 00:17:09,043 ‫אתה בטח עסוק בלנדנד דג‬ ‫מעל המכל של אשתך השמנה!‬ 306 00:17:09,126 --> 00:17:10,126 ‫אני אוהב אותך.‬ 307 00:17:11,084 --> 00:17:13,959 ‫קח את הכאב שלי, טלפון ממתקים.‬ 308 00:17:18,293 --> 00:17:19,834 ‫תתאפס על עצמך!‬ 309 00:17:19,918 --> 00:17:21,084 ‫ראנזו!‬ 310 00:17:21,709 --> 00:17:23,418 ‫איך מצאת אותי כאן?‬ 311 00:17:23,501 --> 00:17:24,876 ‫מתברר שאנחנו שכנים.‬ 312 00:17:26,959 --> 00:17:29,168 ‫פשוט תהרוג אותי ותגמור עם זה.‬ 313 00:17:29,251 --> 00:17:31,834 ‫תגאל אותי מייסוריי.‬ 314 00:17:31,918 --> 00:17:35,543 ‫לא באתי להרוג אותך.‬ ‫אני כאן כדי לעזור לך לזכות בבחירות.‬ 315 00:17:35,626 --> 00:17:38,001 ‫אתה רוצה לעזור לי?‬ 316 00:17:38,084 --> 00:17:40,418 ‫אני לא יכול להרשות לקינו באמפרדור לנצח.‬ 317 00:17:40,501 --> 00:17:42,501 ‫הוא איום אמיתי על העיר שלי,‬ 318 00:17:42,584 --> 00:17:46,668 ‫כי הוא לא בזבז את כל התקציב‬ ‫הצבאי שלו על ספת חטיף ס'מורס ארורה.‬ 319 00:17:48,084 --> 00:17:49,626 ‫אתה צודק. אני דפוק!‬ 320 00:17:49,709 --> 00:17:52,126 ‫לא מגיע לי להיות הקיסר העליון!‬ 321 00:17:52,668 --> 00:17:55,584 ‫תתפוס את עצמך בידיים, כלבה מחודדת ראש!‬ ‫אתה חושב שלך יש בעיות?‬ 322 00:17:55,668 --> 00:17:57,876 ‫תראה את הפוני שלי. הוא אסון!‬ 323 00:17:57,959 --> 00:17:58,834 ‫אני אוהב אותו.‬ 324 00:18:01,834 --> 00:18:03,043 ‫טוב, זה קרה.‬ 325 00:18:05,709 --> 00:18:07,459 ‫אבל עכשיו עלינו להתחיל לעבוד.‬ 326 00:18:07,543 --> 00:18:09,959 ‫רוצה לדעת מה הטריק‬ ‫שאני משתמש בו כדי להישאר בשלטון?‬ 327 00:18:10,043 --> 00:18:14,001 ‫אני מספר לעם שלי כל מיני‬ ‫שקרים איומים על החייזרים המוזרים שלך.‬ 328 00:18:14,084 --> 00:18:16,959 ‫אז אתה נותן להם משהו לפחד ולשנוא?‬ 329 00:18:17,043 --> 00:18:20,459 ‫בדיוק. את מי תוכל לגרום‬ ‫לאנשים שלך לשנוא ולפחד ממנו.‬ 330 00:18:21,126 --> 00:18:23,376 ‫אנשי הגולגולת דפוקים!‬ 331 00:18:25,168 --> 00:18:27,209 ‫למה הם בכלל על הכוכב שלנו?‬ 332 00:18:27,293 --> 00:18:28,876 ‫כדי שכולנו נרגיש שמנים?‬ 333 00:18:28,959 --> 00:18:33,751 ‫יש שיירה של אנשי גולגולת‬ ‫בדרכם לגבול שלנו ממש עכשיו.‬ 334 00:18:33,834 --> 00:18:35,334 ‫יש לי את הסרטון.‬ 335 00:18:55,043 --> 00:18:58,626 ‫סבבה. היי, תודה רבה‬ ‫שהתנגשת במכונית החדשה שלי.‬ 336 00:18:58,709 --> 00:19:03,584 ‫תודה רבה שלא נתת לי זכות קדימה.‬ ‫רציתי להתנגש היום במשאית דלק.‬ 337 00:19:03,668 --> 00:19:04,501 ‫- דלק מתלקח -‬ 338 00:19:04,584 --> 00:19:06,459 ‫הינה פרטי הביטוח שלי.‬ 339 00:19:06,959 --> 00:19:08,293 ‫"ביטוח רכב פרוגרסיבי"?‬ 340 00:19:10,334 --> 00:19:12,626 ‫ואו, כולם כל כך חיוביים עכשיו.‬ 341 00:19:12,709 --> 00:19:14,626 ‫אני פשוט אוהב את מגה-מוח.‬ 342 00:19:14,709 --> 00:19:16,584 ‫אני עולה באש! הידד!‬ 343 00:19:17,293 --> 00:19:19,209 ‫- יחידת ח.ר.ב.ן -‬ 344 00:19:19,293 --> 00:19:22,418 ‫תזכרו, בלי מחשבות שליליות או שכולנו נמות.‬ 345 00:19:22,501 --> 00:19:24,168 ‫בוקר טוב, יחידת ח.ר.ב.ן!‬ 346 00:19:24,251 --> 00:19:27,001 ‫אז חשבתי, מאחר שאיננו‬ ‫יכולים להיות שליליים יותר‬ 347 00:19:27,084 --> 00:19:29,876 ‫אני יכול להראות לכם משהו שפחדתי שלא תאהבו.‬ 348 00:19:29,959 --> 00:19:31,834 ‫מה דעתכם על הקעקוע החדש שלי?‬ 349 00:19:32,876 --> 00:19:34,584 ‫כן.‬ 350 00:19:34,668 --> 00:19:37,626 ‫אני אוהב קעקועים של בחורים‬ 351 00:19:37,709 --> 00:19:42,751 ‫שעומדים לאכול שתי נקניקיות‬ ‫בו זמנית, בלי לחמניות.‬ 352 00:19:42,834 --> 00:19:46,709 ‫אפילו יש לי קצת שמנת חמוצה‬ ‫על הקצה שלהם, כפי שאני אוהב אותם.‬ 353 00:19:46,793 --> 00:19:49,959 ‫אני מתה על זה, פייקל.‬ 354 00:19:50,043 --> 00:19:56,876 ‫ואני אוהבת את ציצית שערות החזה‬ ‫המתולתלות בבסיס הנקניקיות.‬ 355 00:19:57,501 --> 00:19:59,043 ‫ברוכים הבאים למועדון החיים-דפוקים.‬ 356 00:19:59,126 --> 00:20:02,251 ‫אני אחלק את כדורי הציאניד‬ ‫וכולנו ניקח אותם בבת אחת.‬ 357 00:20:02,334 --> 00:20:04,043 ‫למה הם צריכים כדורי ציאניד?‬ 358 00:20:04,126 --> 00:20:07,793 ‫תראה אותם. מניסיוני אני קולט עליהם,‬ ‫שהאנשים האלה אובדניים.‬ 359 00:20:07,876 --> 00:20:09,459 ‫אתם לא שמחים?‬ 360 00:20:09,543 --> 00:20:10,793 ‫בכלל לא.‬ 361 00:20:12,126 --> 00:20:14,709 ‫נהניתי כל כך מהחיוביות הכפויה‬ 362 00:20:14,793 --> 00:20:17,043 ‫שלא הבנתי שזה פוגע בכם.‬ 363 00:20:17,126 --> 00:20:20,834 ‫אני מניח שהמגה-מוח הוא‬ ‫לא דבר טוב, ואני חייב לכבות אותו!‬ 364 00:20:20,918 --> 00:20:23,251 ‫אבל קודם, מסיבת נקניקיות!‬ 365 00:20:26,918 --> 00:20:28,126 ‫הידד!‬ 366 00:20:28,209 --> 00:20:29,793 ‫זה נראה טעים.‬ 367 00:20:29,876 --> 00:20:31,876 ‫אני חם יותר מאורז לא מבושל.‬ 368 00:20:31,959 --> 00:20:33,168 ‫אננס צ'רלס חזר.‬ 369 00:20:35,626 --> 00:20:36,876 ‫הבחירות מתחממות!‬ 370 00:20:36,959 --> 00:20:40,959 ‫אנחנו עוברים בשידור חי לאטרנהד,‬ ‫שהורד בדרגה לכתב שטח.‬ 371 00:20:41,043 --> 00:20:45,084 ‫תודה, סוזן. אני מצפה‬ ‫לרקוד על הקבר שלך יום אחד.‬ 372 00:20:45,168 --> 00:20:46,626 ‫לרקוד עם מה בדיוק?‬ 373 00:20:46,709 --> 00:20:48,209 ‫- הצביעו כאן -‬ 374 00:20:48,293 --> 00:20:49,501 ‫תפסת אותי שוב.‬ 375 00:20:49,584 --> 00:20:51,668 ‫אז, במי בחרתם?‬ 376 00:20:51,751 --> 00:20:54,001 ‫התכוונו להצביע לקינו, כי אנחנו עניים‬ 377 00:20:54,084 --> 00:20:56,001 ‫והוא הבטיח לעזור למעוטי היכולת.‬ 378 00:20:56,084 --> 00:20:59,084 ‫אבל אז באזאראק הזכיר לנו‬ ‫עד כמה אנחנו גזענים.‬ 379 00:20:59,168 --> 00:21:01,918 ‫כלומר, למה אנשי הגולגולת‬ ‫זוכים להיות על דגל הפירטים?‬ 380 00:21:02,001 --> 00:21:03,626 ‫אני רוצה להיות על דגל הפירטים.‬ 381 00:21:03,709 --> 00:21:06,668 ‫תמיד חלמתי שהפנים שלי יופיעו על בקבוק רעל.‬ 382 00:21:06,751 --> 00:21:11,376 ‫לעדכון האחרון לגבי הבחירות,‬ ‫בואו נעבור לקורנאק בלוח הגדול.‬ 383 00:21:11,459 --> 00:21:13,209 ‫כמעט כל הקולות נספרו.‬ 384 00:21:13,293 --> 00:21:15,459 ‫בואו נתמקד במחוז בלרקופ,‬ 385 00:21:15,543 --> 00:21:17,626 ‫על הבית של האקסית שלי, קלייר.‬ 386 00:21:17,709 --> 00:21:20,793 ‫אפשר לראות שהמכונית‬ ‫של החבר החדש שלה נמצאת בחנייה,‬ 387 00:21:20,876 --> 00:21:23,834 ‫אז ברור שהיא הצביעה להיות זונה.‬ 388 00:21:23,918 --> 00:21:26,043 ‫ואו, נראה שכל הקולות נספרו.‬ 389 00:21:26,126 --> 00:21:27,751 ‫ושוב ואו! זה שוויון!‬ 390 00:21:27,834 --> 00:21:30,043 ‫- תוצאות הבחירות:‬ ‫באזאראק 50 אחוז, קינו 50 אחוז -‬ 391 00:21:30,126 --> 00:21:35,376 ‫ועם שיעור ההצבעה ההיסטורי הזה,‬ ‫יש רק אחד שלא הצביע.‬ 392 00:21:35,459 --> 00:21:36,876 ‫קליטאריס!‬ 393 00:21:36,959 --> 00:21:39,084 ‫אתה מכיר אותו? אנחנו ננצח!‬ 394 00:21:39,168 --> 00:21:40,834 ‫כן, לא נראה לי.‬ 395 00:21:40,918 --> 00:21:42,293 ‫הוא ממש מעוצבן‬ 396 00:21:42,376 --> 00:21:44,834 ‫רק כי פוצצתי את המשפחה שלו או משהו מטופש.‬ 397 00:21:44,918 --> 00:21:47,334 ‫כדאי שתלך לשם ותמצא דרך‬ ‫איך להשיג את הקול שלו.‬ 398 00:21:48,084 --> 00:21:52,418 ‫כשתחזור, אני כבר לא אהיה כאן.‬ ‫ובפעם הבאה שנתראה, נהיה שוב אויבים.‬ 399 00:21:52,501 --> 00:21:54,668 ‫איך אוכל להודות לך על מה שעשית למעני?‬ 400 00:21:54,751 --> 00:21:55,959 ‫אתה יודע לעצב שיער?‬ 401 00:21:56,043 --> 00:21:58,126 ‫כמובן שכן. אני יודע לעצב שיער!‬ 402 00:22:00,876 --> 00:22:02,793 ‫למדתי בבית ספר לקוסמטיקה‬ 403 00:22:02,876 --> 00:22:05,209 ‫לפני שסילקו אותי בגלל ששתיתי חומר חיטוי‬ 404 00:22:05,293 --> 00:22:06,834 ‫וחתכתי פטמות.‬ 405 00:22:09,626 --> 00:22:11,459 ‫התראה אדומה!‬ 406 00:22:11,543 --> 00:22:15,293 ‫כל אזרחי עיר הכיפה‬ ‫חייבים להגיע מייד לכיכר ראנזו.‬ 407 00:22:19,876 --> 00:22:22,709 ‫אספתי את כולכם כאן‬ ‫כדי לגרום למגה-מוח עומס יתר‬ 408 00:22:22,793 --> 00:22:26,168 ‫ולשים סוף לחיוביות הכפויה הרעילה!‬ 409 00:22:27,668 --> 00:22:30,501 ‫כולם, פשוט תסמכו עליי. אל תתאפקו.‬ 410 00:22:30,584 --> 00:22:32,126 ‫תחשבו בחופשיות.‬ 411 00:22:44,834 --> 00:22:47,501 ‫מגעיל!‬ ‫-ואו, איפה הזין שלו?‬ 412 00:22:47,584 --> 00:22:50,084 ‫הינה הוא! זה נראה‬ ‫כמו ביצה קטנה בקן של יונק דבש.‬ 413 00:22:50,168 --> 00:22:51,293 ‫למה שתראה את זה?‬ 414 00:22:51,376 --> 00:22:55,793 ‫בחיי, יש לו זין קטן.‬ ‫-הוא אירי?‬ 415 00:22:56,959 --> 00:22:59,668 ‫כן, זה עובד. אנחנו רק צריכים עוד דבר אחד!‬ 416 00:23:14,584 --> 00:23:16,793 ‫אני אגיד את זה רק פעם אחת בכל חייך,‬ 417 00:23:16,876 --> 00:23:20,293 ‫אז אני מקווה שאתה לא קטטוני‬ ‫ויכול לשמוע אותי. כל הכבוד, בן!‬ 418 00:23:20,376 --> 00:23:23,126 ‫אבל יותר חשוב, מה דעתך על השיער החדש שלי?‬ 419 00:23:25,918 --> 00:23:29,834 ‫הספר החדש שלי עיצב לי את השיער.‬ ‫חבל שהוא קיצץ את הפטמות שלי.‬ 420 00:23:34,501 --> 00:23:36,709 ‫- קינו, לתפקיד הקיסר העליון -‬ 421 00:23:36,793 --> 00:23:40,751 ‫טוב, אני מניח שאנחנו יודעים למי הצבעת.‬ ‫-קליטאריס לא כאן.‬ 422 00:23:41,251 --> 00:23:45,168 ‫בעצם באתי לדבר איתך.‬ ‫-אין לי מה להגיד לך.‬ 423 00:23:45,876 --> 00:23:48,376 ‫תראי, עשיתי הרבה טעויות.‬ 424 00:23:48,459 --> 00:23:53,043 ‫לא הייתי מי שאני יודע‬ ‫שאני יכול להיות, ואני חייב לך התנצלות.‬ 425 00:23:53,126 --> 00:23:55,709 ‫בבקשה, אני מבקש ממך רק חמש דקות.‬ 426 00:24:01,584 --> 00:24:03,626 ‫מותק, באזאראק הגיע לדבר איתי.‬ 427 00:24:03,709 --> 00:24:07,043 ‫הוא באמת חשף את רגשותיו‬ ‫ואמר לי כמה אתה חשוב לו.‬ 428 00:24:07,126 --> 00:24:10,209 ‫הוא הבטיח להשתפר כמנהיג וכחבר,‬ 429 00:24:10,293 --> 00:24:13,293 ‫והאמנתי לו.‬ ‫אני חושבת שאתה צריך להצביע בשבילו.‬ 430 00:24:13,376 --> 00:24:15,126 ‫אם באזאראק שכנע אותך,‬ 431 00:24:15,209 --> 00:24:17,376 ‫הוא כנראה באמת מוכן להשתנות.‬ 432 00:24:19,293 --> 00:24:22,084 ‫- באזאראק, קינו -‬ 433 00:24:22,168 --> 00:24:23,584 ‫- מבזק חדשות, באזאראק ניצח -‬ 434 00:24:23,668 --> 00:24:26,584 ‫כן, נראה שההצבעה שלי העניקה לו את הניצחון.‬ 435 00:24:26,668 --> 00:24:29,918 ‫אני מתרגש שסוף סוף הוא‬ ‫רוצה להיות מנהיג טוב יותר.‬ 436 00:24:32,001 --> 00:24:32,834 ‫פראייר!‬ 437 00:24:32,918 --> 00:24:34,918 ‫אני לא מאמין שהאמנת לזה.‬ 438 00:24:35,501 --> 00:24:37,834 ‫רגע, הרגת את אשתי?‬ 439 00:24:37,918 --> 00:24:40,001 ‫תירגע. אשתך כאן.‬ 440 00:24:40,084 --> 00:24:41,584 ‫המתה היא השיבוט שלה.‬ 441 00:24:41,668 --> 00:24:43,751 ‫אני חושב. אלא אם התבלבלתי.‬ 442 00:24:45,751 --> 00:24:49,834 ‫בכל מקרה, אתה כבר תגלה זאת בעצמך.‬ ‫תהפוך את זה למשחק. נתראה מחר בעבודה.‬ 443 00:25:36,668 --> 00:25:38,584 ‫תרגום כתוביות: רון סגל ארכא‬