1 00:00:06,043 --> 00:00:10,001 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:13,876 --> 00:00:15,709 Vörös riadó! 3 00:00:15,793 --> 00:00:19,626 Minden kupolavárosi azonnal menjen a Renzo térre! 4 00:00:25,126 --> 00:00:28,876 Üdv, hűséges polgáraim! Mostanában nehéz idők járnak. 5 00:00:28,959 --> 00:00:32,543 Gazdasági visszaesés történt, az idegenek fenyegetése állandó, 6 00:00:32,626 --> 00:00:36,043 és használt tűk vannak elszórva a játszótereken. 7 00:00:36,126 --> 00:00:37,376 Már hobbim sem lehet? 8 00:00:37,459 --> 00:00:39,459 Ráadásul sok nő eltűnt. 9 00:00:39,543 --> 00:00:41,376 Már hobbim sem lehet? 10 00:00:41,459 --> 00:00:45,001 A lényeg, hogy jól jönne egy kis jó hír. 11 00:00:45,084 --> 00:00:48,376 Ezért lenne egy ajándékom Farzar minden lakójának. 12 00:00:53,209 --> 00:00:54,959 Frufrum lett! 13 00:00:55,043 --> 00:00:57,543 Most elhalmozhattok a bókjaitokkal. 14 00:00:58,084 --> 00:00:59,793 Szerintem mindenki nevében beszélek, 15 00:00:59,876 --> 00:01:01,501 ha azt mondom, a frufrud 16 00:01:01,584 --> 00:01:06,168 az emberiség valaha volt legnagyobb eredménye. 17 00:01:09,084 --> 00:01:11,084 Ez itt újra a 24 órás Renzo News! 18 00:01:11,168 --> 00:01:12,626 A CÁR FRU-FRUSZTRÁLÓAN JÓ 19 00:01:12,709 --> 00:01:17,876 Frufru. Nagylelkű és kedves cárunk, Renzo ajándéka mindannyiunknak. 20 00:01:17,959 --> 00:01:22,084 Sőt, szerintem ez még jobb, mint a tavalyi afró pomponjai. 21 00:01:22,168 --> 00:01:24,459 Ez a boldog polgár azt mondta rá: 22 00:01:24,543 --> 00:01:27,001 „Az emberiség valaha volt legnagyobb eredménye.” 23 00:01:27,084 --> 00:01:29,834 És íme ugyanaz a hölgy, hat pohár bor után! 24 00:01:29,918 --> 00:01:32,501 Kurva jó ajándék… 25 00:01:32,584 --> 00:01:36,418 Mint egy kis holland fiú lányos frufruval, baszki! 26 00:01:37,126 --> 00:01:40,668 „Mint egy kis holland fiú lányos frufruval”? Nem ezt mondta! 27 00:01:40,751 --> 00:01:43,209 Apa, az emberek azt mondják, amit hallani akarsz, 28 00:01:43,293 --> 00:01:44,751 mivel fosnak tőled. 29 00:01:44,834 --> 00:01:48,834 Kizárt, hogy negatív gondolataik vannak rólam, és a képembe hazudnak! 30 00:01:49,584 --> 00:01:53,043 - Várj! - Úristen, elképesztő a hangod! 31 00:01:57,376 --> 00:02:00,043 Hadd lássam a kisfiam arcát! 32 00:02:00,126 --> 00:02:02,501 Igen, jóképű gyerek. 33 00:02:29,959 --> 00:02:30,959 Itt Susan Weatherby. 34 00:02:31,043 --> 00:02:32,918 Valamint Örökkobak. 35 00:02:33,001 --> 00:02:37,334 Ha most látnak először, egy örök, mindent tudó lény vagyok. 36 00:02:37,418 --> 00:02:40,418 Neki meg szilikontasakok vannak a mellkasában. 37 00:02:40,501 --> 00:02:45,918 A témánk: választás van Farzarban. Lássuk a jelölteket! 38 00:02:46,001 --> 00:02:47,584 VITA MA ESTE 39 00:02:47,668 --> 00:02:51,501 Megtiszteltetés számomra, hogy a Legfelsőbb Császárotok lehetek 40 éve. 40 00:02:51,584 --> 00:02:55,168 És mivel úgy tűnik, újfent nincs kihívóm, 41 00:02:55,251 --> 00:02:57,251 maradok a… 42 00:02:59,293 --> 00:03:01,043 Keeno Bummfardor! 43 00:03:01,126 --> 00:03:02,543 Mit keresel te itt? 44 00:03:02,626 --> 00:03:06,251 De hát egy megnyerhetetlen háborúba küldtelek el erről a bolygóról! 45 00:03:06,334 --> 00:03:07,251 Megnyertem. 46 00:03:10,418 --> 00:03:13,334 Legyőzted a Mcburgeritákat? 47 00:03:13,418 --> 00:03:15,418 Ezt jól kisütötted! 48 00:03:15,501 --> 00:03:16,334 Értitek? 49 00:03:16,834 --> 00:03:19,501 Mi van? Már senkinek sem tetszenek a burgeres poénok? 50 00:03:19,584 --> 00:03:23,001 Harminc évig voltam távol, miközben a szánalmas háborúidat vívtam. 51 00:03:23,084 --> 00:03:24,584 És mire térek haza? 52 00:03:24,668 --> 00:03:28,251 Az emberek megszállták Farzart, és kitaszították a népünket. 53 00:03:28,334 --> 00:03:31,584 - Miért nem tiportad el még őket? - Sok dolgom volt. 54 00:03:31,668 --> 00:03:33,834 Leginkább zenés darabokat gyakoroltunk. 55 00:03:33,918 --> 00:03:37,834 Különben hogy verjük meg az eastside-i patkányokat a döntőben? 56 00:03:38,376 --> 00:03:40,626 Ezek az idegenek jobb vezetőt érdemelnek. 57 00:03:40,709 --> 00:03:43,709 Nos, demokratikus társadalomban élünk. 58 00:03:43,793 --> 00:03:48,209 Tehát aki szeretne kihívni engem, az lépjen fel arra a pódiumra! 59 00:03:50,251 --> 00:03:52,918 Ezennel bejelentem, hogy indulok… 60 00:03:58,584 --> 00:04:00,626 a Legfelsőbb Császári címért! 61 00:04:00,709 --> 00:04:04,709 A fenébe! Ezért mondta Brookstone, hogy: „Vagy cápa legyen, vagy fegyver.” 62 00:04:04,793 --> 00:04:06,001 És amikor nyerek, 63 00:04:06,084 --> 00:04:08,543 megesküszöm, hogy legyőzöm az embereket! 64 00:04:10,168 --> 00:04:11,751 Lassan a testtel! 65 00:04:11,834 --> 00:04:13,709 Ha én nyerek, megígérem, 66 00:04:13,793 --> 00:04:16,334 - hogy lecsapolom a mocsarat! - Mi? 67 00:04:16,418 --> 00:04:17,251 MOCSÁRIAK BAZARACKÉRT 68 00:04:17,334 --> 00:04:21,459 Egy megdöbbentő fordulat után Bazaracknak először akad kihívója. 69 00:04:21,543 --> 00:04:23,084 Ez a csata izzóbb lesz, 70 00:04:23,168 --> 00:04:26,251 mint a neoproterozoikus korszak Nagy Napkitörései. 71 00:04:26,334 --> 00:04:27,709 Emlékszel rá, Susie? 72 00:04:27,793 --> 00:04:31,043 Nem? Ja, tényleg! Te nem vagy örök. 73 00:04:31,793 --> 00:04:34,876 - Én meg igen. - Az lehet, de legalább vannak lábaim. 74 00:04:36,626 --> 00:04:39,543 A lábak hiánya az Achilles-sarkam. 75 00:04:39,626 --> 00:04:41,293 Az sincs neked. 76 00:04:42,626 --> 00:04:43,543 Kár neked, 77 00:04:43,626 --> 00:04:47,834 mert nekem ott volt az örökkévalóság, hogy visszavágásokat találjak ki! 78 00:04:47,918 --> 00:04:49,001 És te… 79 00:04:49,543 --> 00:04:52,584 kakás ribanc vagy. Friss hír: lealáztam Susan Weatherbyt! 80 00:04:52,709 --> 00:04:53,751 ÖRÖKKOBAK GYŐZÖTT 81 00:04:53,834 --> 00:04:55,084 MŰVÉSZI ÁBRÁZOLÁS 82 00:04:57,168 --> 00:04:58,251 Figyelem! 83 00:04:58,334 --> 00:05:02,043 Az összes GDP-nket arra fordítottam, hogy megoldjuk a legnagyobb gondunkat. 84 00:05:02,126 --> 00:05:04,959 A rólam szóló negatív gondolatokat, amikről nem tudok. 85 00:05:05,043 --> 00:05:07,459 Barry kitalálta a megoldást. 86 00:05:07,543 --> 00:05:09,793 Íme a Megaagy! 87 00:05:12,418 --> 00:05:13,709 Ez a szuperszámítógép 88 00:05:13,793 --> 00:05:17,501 képes közvetíteni a gondolatait annak, aki felveszi ezt. 89 00:05:18,459 --> 00:05:20,751 Ó, bocsánat! Ez a saját szülinapi ajándékom. 90 00:05:20,834 --> 00:05:22,834 Megfojtom magam a szeretetemmel. Értitek? 91 00:05:22,918 --> 00:05:25,001 Már senkinek sem tetszenek az öngyilkos poénok? 92 00:05:25,084 --> 00:05:27,584 Igazából ez kell hozzá. 93 00:05:29,543 --> 00:05:32,251 Próbáljuk ki! Scootie, tetszik a frufrum? 94 00:05:32,334 --> 00:05:33,959 Tetszik-e a frufrud? 95 00:05:34,043 --> 00:05:35,668 Imádom a frufrudat! 96 00:05:35,751 --> 00:05:39,293 Mintha hidrogén-peroxidba mártottak volna egy koreai diáklányt. 97 00:05:39,376 --> 00:05:41,876 Negatív Renzo-gondolat észlelve. 98 00:05:41,959 --> 00:05:44,793 Látod, Renzo? Ha valaki rosszat gondol rólad, 99 00:05:44,876 --> 00:05:48,043 a Megaagy figyelmeztet, és felfedi a személy helyzetét. 100 00:05:48,126 --> 00:05:50,209 És utána mit tesztek velük? 101 00:05:50,293 --> 00:05:51,834 Mi semmit. Majd ti. 102 00:05:51,918 --> 00:05:55,834 Elkapjátok a szarcsimbók terroristákat, akik rosszakat gondolnak rólam. 103 00:05:55,918 --> 00:05:59,168 Ez a szolizott izompacsirta teljesen megbolondult, baszki! 104 00:05:59,251 --> 00:06:01,084 Köszi, hogy megint tesztelted. 105 00:06:01,168 --> 00:06:02,543 Igen, csak teszteltem. 106 00:06:02,626 --> 00:06:04,501 Lássuk, én mire gondolok! 107 00:06:05,126 --> 00:06:09,918 Öld meg magad! 108 00:06:10,001 --> 00:06:13,209 Befognád végre? Tudja, hogy meg kéne ölnie magát. 109 00:06:13,293 --> 00:06:16,626 Suhancok, ha nem hallgattok el, sosem fogja megölni magát. 110 00:06:16,709 --> 00:06:18,668 Állj, szerintem hallanak minket! 111 00:06:18,751 --> 00:06:23,043 Mindegy. A többi személyiségeim is olyan kanos, mint én? 112 00:06:23,126 --> 00:06:24,084 Persze! 113 00:06:24,168 --> 00:06:26,043 Nos, ez bizonyos, öreg barátom. 114 00:06:26,126 --> 00:06:30,168 Ananász Charles vagyok, a farkam keményebb, mint a száraz rizs. 115 00:06:32,126 --> 00:06:34,793 Neked nem kell. 116 00:06:34,876 --> 00:06:38,251 Mit csinálsz? Hallani akartam Ananász Charles agyorgiáját! 117 00:06:40,626 --> 00:06:44,626 Lusta rohadékok, miattatok fogom elbukni a választást! 118 00:06:44,709 --> 00:06:48,293 Dolgozzatok keményebben, ti semmirekellő, pisiszagú pöcsök! 119 00:06:48,376 --> 00:06:49,751 Hozzám beszélsz, főnök? 120 00:06:49,834 --> 00:06:53,418 Nem, te nem, Harold. Te remekül csinálod. Csak így tovább! 121 00:06:53,918 --> 00:06:55,209 Légyszi, ne ölj meg! 122 00:06:55,293 --> 00:06:57,668 Itt a szavazógép, amit kértél. 123 00:06:58,418 --> 00:07:02,501 Most repültem át Gruptorból, azta, de kifáradtak a rotációs rotorjaim! 124 00:07:02,584 --> 00:07:04,418 Zing, zing, helló! 125 00:07:04,501 --> 00:07:06,834 Azt mondtam, szavazógép kell, 126 00:07:06,918 --> 00:07:10,043 nem szófosógép, te szarfaszú! 127 00:07:10,126 --> 00:07:13,209 Az új találmányommal biztosan megnyered a választást. 128 00:07:13,751 --> 00:07:15,959 - Ez egy interaktív kampányplakát. - Szavazz rám! 129 00:07:16,043 --> 00:07:17,334 BAZARACK ÜZENI: SZAVAZZ RÁM! 130 00:07:17,418 --> 00:07:19,126 A hangja kissé éles. 131 00:07:19,209 --> 00:07:22,001 Éles? Kinyírlak, te rohadék! 132 00:07:22,084 --> 00:07:23,959 Azt a kurva, fegyvere van a poszternek! 133 00:07:24,043 --> 00:07:26,459 - Leléptem! - Nem akarok meghalni! 134 00:07:27,959 --> 00:07:29,918 Imádom! Tegyétek ki mindenhová! 135 00:07:30,959 --> 00:07:32,626 Kinyírlak, te rohadék! 136 00:07:34,168 --> 00:07:37,001 Folytatjuk a Hetedik Renzót! 137 00:07:37,084 --> 00:07:40,584 Renzo, úgy érzem, egyáltalán nem ismerlek. 138 00:07:40,668 --> 00:07:43,959 Azért, mert végig Renzónak hittél. 139 00:07:44,043 --> 00:07:45,043 De valójában… 140 00:07:45,543 --> 00:07:46,584 Renzo vagyok! 141 00:07:46,668 --> 00:07:50,293 Azt a rohadt! Renzo végig Renzo volt? 142 00:07:50,376 --> 00:07:52,209 Erre nem számítottam. 143 00:07:52,293 --> 00:07:53,876 Igen, király ez a sorozat. 144 00:07:53,959 --> 00:07:56,959 Igazából elég lagymatag alakítást nyújtott. 145 00:07:57,043 --> 00:07:59,584 Teljesen hiányzott belőle az érzelem és a játék. 146 00:07:59,668 --> 00:08:01,834 Utálom az unalmas színészi játékot. 147 00:08:03,334 --> 00:08:04,251 Gondolatrendőrség! 148 00:08:04,334 --> 00:08:08,251 Földre, különben kiloccsantom a negatív Renzo-gondolatokat a fejedből! 149 00:08:08,918 --> 00:08:10,251 Hullazsákba vele! 150 00:08:17,751 --> 00:08:19,501 Na, vissza a történeteimhez. 151 00:08:19,584 --> 00:08:21,043 Nem kéne segítenem neki? 152 00:08:21,126 --> 00:08:24,418 Fogd be, agy! Ezért most szétbaszlak! 153 00:08:28,751 --> 00:08:30,168 Máris jobb! 154 00:08:32,959 --> 00:08:36,626 Igen, tudom, hogy a fickó nagy háborús hős. 155 00:08:36,709 --> 00:08:39,709 Én is háborúztam volna, de farokkinövésem van. 156 00:08:39,793 --> 00:08:44,001 Az Űr-haditengerészetben voltam, aztán eltávra mentem a Diszkóbolygóra. 157 00:08:44,084 --> 00:08:48,293 A helyiekkel nyomtam a kokót, meg szívtam hajnal négyig. 158 00:08:48,376 --> 00:08:52,209 Elájultam, de mesélték, hogy találtam egy piercingboltot, 159 00:08:52,293 --> 00:08:56,251 ahol előrántottam a pöcsömet, hogy: „Ide egy karikát, hadd legyek cowboy!” 160 00:08:57,376 --> 00:09:00,793 Amikor felébredtem, a pöcsöm már egy jókora lila kígyóra hasonlított, 161 00:09:00,876 --> 00:09:02,543 amelynek piskóta ragadt a foga közé. 162 00:09:02,626 --> 00:09:04,209 Csúnya fertőzésem lett, 163 00:09:04,293 --> 00:09:08,918 és orvosi felmentést kaptam, tudjátok, a piskóta miatt. 164 00:09:10,501 --> 00:09:13,126 A kérdés az oktatásról szólt. 165 00:09:13,209 --> 00:09:15,251 Csak hadovál itt nektek! 166 00:09:15,334 --> 00:09:19,251 Milyen vezető érzi úgy, hogy koponyát kell hordania a mellpáncélján? 167 00:09:19,334 --> 00:09:22,376 Azért hordom, mert ijesztő! 168 00:09:22,459 --> 00:09:23,334 SZERETÜNK BAZARACK 169 00:09:23,418 --> 00:09:25,584 Szóval ijesztőnek találod az arcunkat? 170 00:09:25,668 --> 00:09:29,501 Igen. Szar arc vagyok, mert nem akarom, hogy a szomszédomba költözzetek? 171 00:09:29,584 --> 00:09:32,418 Mi lesz még? Jönnek majd a Frankensteinek meg a Drakulák? 172 00:09:32,501 --> 00:09:35,626 Én élni akarok, nem B-kategóriás horrorban érezni magam! 173 00:09:37,084 --> 00:09:41,626 A koponyaarcok körzetében 90%-kal csökkent Bazarack támogatottsága, 174 00:09:41,709 --> 00:09:45,751 amire ez, egy tavalyról előkerült, 175 00:09:45,834 --> 00:09:47,709 gunyoros halloweeni kép is rásegített. 176 00:09:47,793 --> 00:09:51,918 Bár most elég jól áll a diplomával nem rendelkező koponyaarcoknál. 177 00:09:52,001 --> 00:09:54,251 A reklám után folytatjuk. 178 00:09:55,668 --> 00:10:00,501 Bazarack Francine Finkelstein igazi nagy rohadék. 179 00:10:00,584 --> 00:10:02,543 Ki szavazna rá, amikor azt mondta: 180 00:10:02,626 --> 00:10:06,376 „Beleírnám a nevem a gyerek kutacsába”? 181 00:10:06,459 --> 00:10:09,001 Már 12 improvizációs csoportból rúgták ki. 182 00:10:09,084 --> 00:10:10,918 Szerinte a madarak nem léteznek. 183 00:10:11,001 --> 00:10:13,293 Az adótok milliárdjait szórta el arra, 184 00:10:13,376 --> 00:10:16,834 hogy cukorkából építsen magának palotát. 185 00:10:16,918 --> 00:10:23,251 Bazarack csak egy hülye, bizonytalan, önző és nárcisztikus szemétláda. 186 00:10:23,334 --> 00:10:26,501 Bazarack Gyilokhalál vagyok, és helyeslem ezt az üzenetet! 187 00:10:26,584 --> 00:10:28,709 Várj, te adtad ki ezt a hirdetést? 188 00:10:28,793 --> 00:10:31,543 Bizony ám! Jobb, ha megelőzzük az egészet, 189 00:10:31,626 --> 00:10:33,918 mielőtt kiszivárogtatjátok, semmirekellő patkányok! 190 00:10:34,001 --> 00:10:35,793 Nem te, Harold. Ne ölj meg! 191 00:10:35,876 --> 00:10:37,918 Uram, megjöttek az új szavazások. 192 00:10:38,001 --> 00:10:41,168 Minek a savazás? Így szabadulsz meg a feleségedtől? 193 00:10:41,668 --> 00:10:44,876 Zing, zing, helló! Mivel adhatom a nevetésed? 194 00:10:44,959 --> 00:10:46,626 A választási szavazás, uram. 195 00:10:46,709 --> 00:10:50,543 És sajnálattal közlöm, hogy Keeno 99%-kal vezet. 196 00:10:50,626 --> 00:10:54,418 Mi? Ez a ti hibátok, ti hülye csicskák! 197 00:10:54,501 --> 00:10:56,334 Kivéve persze Haroldot. 198 00:10:57,334 --> 00:11:00,209 Szerintem a te reklámodhoz lehet köze. 199 00:11:00,293 --> 00:11:02,334 De okos vagy! Pedig dagadt a feleséged! 200 00:11:02,418 --> 00:11:03,959 Csak 45 kiló, uram. 201 00:11:04,043 --> 00:11:06,543 Az elég nagy egy rohadt csótányhoz képest! 202 00:11:06,626 --> 00:11:08,918 Elegem van! Megyek a cukorpalotámba! 203 00:11:14,376 --> 00:11:17,168 - Ti meg hová mentek? - Láttad az eredményt. 204 00:11:17,251 --> 00:11:18,793 Bazarack veszíteni fog. 205 00:11:18,876 --> 00:11:22,543 Megpróbálunk munkát szerezni Keenónál. Tarts velünk! 206 00:11:22,626 --> 00:11:24,293 Nem. Bazarack a vezetőnk. 207 00:11:24,376 --> 00:11:27,709 Hűnek kell maradnunk hozzá, mert ő a legjobb a feladatra. 208 00:11:27,793 --> 00:11:29,709 Nem minden ötlete válik be, 209 00:11:29,793 --> 00:11:32,459 de legalább mind jól átgondolt. 210 00:11:34,376 --> 00:11:37,709 Ezt sehogy sem láthattam előre! 211 00:11:41,793 --> 00:11:46,168 Szép munka, kakások! Minden negatív Renzo-gondolatot lekapcsoltunk. 212 00:11:46,251 --> 00:11:48,126 Szeretném megköszönni magamnak is. 213 00:11:48,209 --> 00:11:51,251 Ahogy anya mondja mindig: „Okos és jóképű vezető vagyok.” 214 00:11:51,334 --> 00:11:53,084 Teljesen egyetértünk. 215 00:11:53,168 --> 00:11:54,001 Jóképű? 216 00:11:54,751 --> 00:11:56,918 Mint egy istenverte kopasz pingvin! 217 00:11:57,001 --> 00:12:00,959 Mi? Ti nem gondoljátok, hogy fura vagyok, ugye? 218 00:12:01,043 --> 00:12:04,459 Fichael úgy kinéz, mint kenyér szemgolyóval. 219 00:12:04,543 --> 00:12:06,376 Zing, zing, szép volt! 220 00:12:07,793 --> 00:12:11,876 Nektek legalább nem kell lesmárolnotok. Olyan büdös a szája, mint egy macskasegg. 221 00:12:11,959 --> 00:12:14,418 Látod? Még Val szerint is lúzer vagy. 222 00:12:14,501 --> 00:12:18,126 Lúzer, akinek kurva jó a segge abban a szűk naciban. 223 00:12:19,543 --> 00:12:22,834 Baszki… Figyu, szerintem az enyém elromlott. 224 00:12:22,918 --> 00:12:28,793 Romlott, mint az álmaim vele, amikor egész éjjel rajta lovagolok. 225 00:12:28,876 --> 00:12:30,251 MEGAAGY RIADÓ 226 00:12:30,334 --> 00:12:32,334 Figyelem! Negatív Renzo-gondolatok észlelve. 227 00:12:32,418 --> 00:12:34,918 Még sosem volt ilyen sok negatív Renzo-gondolat! 228 00:12:35,001 --> 00:12:37,334 És a palotában észlelte. 229 00:12:37,418 --> 00:12:40,168 Szerintem valaki bántani akarja apát. 230 00:12:42,126 --> 00:12:43,251 Ó, kit érdekel? 231 00:12:43,334 --> 00:12:46,084 Amúgy is mindenkit kinyírok egy nap. 232 00:12:46,168 --> 00:12:48,334 Igen, nemsokára elkattan az agya. 233 00:12:48,418 --> 00:12:51,459 Csá, mindenki! Ananász Charles vagyok. 234 00:12:51,543 --> 00:12:53,501 Hogy került az én fejembe Ananász Charles? 235 00:12:55,584 --> 00:12:59,293 Állj, Gondolatrendőrség! Melyik rohadéknak vannak negatív Renzo-gondolatai? 236 00:13:01,209 --> 00:13:02,293 Nekem. 237 00:13:02,376 --> 00:13:04,668 Felvettem a headsetet, hogy magamat dicsérjem, 238 00:13:04,751 --> 00:13:06,543 de szörnyű dolgokra gondoltam. 239 00:13:06,626 --> 00:13:09,501 Nem értem. Én szeretem magamat! 240 00:13:09,584 --> 00:13:11,501 Dehogy szereted, te szánalmas szardarab! 241 00:13:11,584 --> 00:13:13,001 Tudod, hogy kaka a frufrud, 242 00:13:13,084 --> 00:13:15,418 a mellizmod meg csak két szottyadt palacsinta! 243 00:13:15,501 --> 00:13:16,626 Hullazsákba vele! 244 00:13:16,709 --> 00:13:17,626 Hagyd abba, Mal! 245 00:13:18,584 --> 00:13:21,834 Apa, nem tudtam, hogy ilyen rosszul érzed magad belül. 246 00:13:21,918 --> 00:13:24,126 Már nem tetszik ez a Megaagy! 247 00:13:24,834 --> 00:13:27,168 Ne nézzetek rám! Megyek a húspalotámba! 248 00:13:30,126 --> 00:13:33,293 Ki a faszom töltött bele édes-savanyú mártást? 249 00:13:33,376 --> 00:13:35,168 Barbecue-val megy, idióták! 250 00:13:38,876 --> 00:13:39,959 Meglepetés! 251 00:13:40,043 --> 00:13:41,834 A főnök átugrott vacsorára. 252 00:13:41,918 --> 00:13:45,459 Szia, Silah! Milyen szép vagy… egy csótányhoz képest. 253 00:13:46,459 --> 00:13:47,293 Üres. 254 00:13:47,376 --> 00:13:48,876 Igen, mert megittam az úton. 255 00:13:48,959 --> 00:13:50,626 Hogy elviseljem az arcát. 256 00:13:51,501 --> 00:13:53,334 Mi lenne, ha feltöltenéd? 257 00:13:55,459 --> 00:13:59,126 Mi a fene van a házaddal? Mintha bomba robbant volna itt. 258 00:14:00,043 --> 00:14:02,168 Mert tényleg bomba robbant. 259 00:14:02,251 --> 00:14:04,459 Mi a fene történt a gyerekekkel? 260 00:14:05,501 --> 00:14:06,959 A bomba. 261 00:14:07,043 --> 00:14:09,751 Takard le őket egy pléddel! Teljesen lehangolnak. 262 00:14:09,834 --> 00:14:12,168 Mindegy, csak meg akartam bizonyosodni, 263 00:14:12,251 --> 00:14:14,876 hogy te nem hagysz cserben a többi lúzerrel ellentétben. 264 00:14:14,959 --> 00:14:17,043 Ó, akkor végre adsz neki fizetést? 265 00:14:17,126 --> 00:14:19,334 Miért? Kell a pénz fogorvosra? 266 00:14:19,418 --> 00:14:20,418 Vicceltem! 267 00:14:20,501 --> 00:14:22,793 Na, rendbe hoztam a dolgokat. 268 00:14:22,876 --> 00:14:25,793 Szarok egy nagyot a bor után, aztán elhúzok innen. 269 00:14:27,168 --> 00:14:31,959 Drágám, tudom, kissé elviselhetetlen, de a lelke mélyén nem olyan rossz ember. 270 00:14:33,793 --> 00:14:36,959 Itt Örökkobak, sürgős hírekkel jelentkezünk. 271 00:14:37,043 --> 00:14:41,126 Egy névtelen tanú választási bombahírt robbantott. 272 00:14:41,209 --> 00:14:44,709 A védelme érdekében hírcsapatunk kitakarta az arcát. 273 00:14:44,793 --> 00:14:46,668 Én nem Billy, szia! 274 00:14:46,751 --> 00:14:50,543 Egyszer Bazarack besurrant Kupolaváros, 275 00:14:50,626 --> 00:14:53,459 és sok bombát küldött saját embereire. 276 00:14:53,543 --> 00:14:59,584 Az egyik annak a fickónak a háza landolt, akit női borsószemnek hívnak. 277 00:15:00,751 --> 00:15:02,959 Az a rohadék! 278 00:15:04,459 --> 00:15:08,501 Azta, de dühösek vagyok! Azért, mert a kádba szartam? 279 00:15:09,084 --> 00:15:13,001 A leleplezés valószínűleg Bazarack maradék szavazóiba kerül. 280 00:15:13,084 --> 00:15:15,168 Örökkobak, mit akartál mondani? 281 00:15:15,251 --> 00:15:16,376 Köszönöm, kakás ribi. 282 00:15:16,459 --> 00:15:17,584 Mint néhányan tudják, 283 00:15:17,668 --> 00:15:21,043 régészek olyan érzéketlen barlangrajzokat tártak fel, 284 00:15:21,126 --> 00:15:23,709 amelyeket én készítettem 40 millió évvel ezelőtt. 285 00:15:23,793 --> 00:15:26,209 IMÁDOM A DINÓPUNCIT 286 00:15:26,293 --> 00:15:30,709 Sajnálom, hogy azt írtam: „Imádom a dinópuncit.” 287 00:15:30,793 --> 00:15:35,209 Köszönöm, hogy ezt emeltétek ki, és nem azt, hogy én találtam fel a nyelvet! 288 00:15:35,793 --> 00:15:39,251 Kibaszott emberek! Valaki gurítson be az öltözőmbe! 289 00:15:41,168 --> 00:15:44,793 Ha megint rágóba gurítasz, kinyírlak, baszod! 290 00:15:49,501 --> 00:15:53,043 Mindent el kell pusztítani, ami rossz gondolatokat ébreszt a frufrumról! 291 00:15:53,126 --> 00:15:55,376 Barry, hogy állítsuk le azt a Megaagyat? 292 00:15:55,459 --> 00:15:58,668 Van egy eltúlzott méretű piros lekapcsológomb azon az ajtón túl, 293 00:15:58,751 --> 00:16:00,918 de mivel Megaagy olvas a gondolatainkban, 294 00:16:01,001 --> 00:16:03,251 valami üresfejű kellene a feladatra. 295 00:16:05,418 --> 00:16:07,001 Mit csinálsz, Fichael? 296 00:16:07,084 --> 00:16:09,959 Azon agyalok, illegális-e macskalyukat nyalni? 297 00:16:10,459 --> 00:16:11,834 Olyan hülye az agyam. 298 00:16:11,918 --> 00:16:15,001 Ha illegális lenne, már börtönben lennék, butus! 299 00:16:15,084 --> 00:16:18,584 De a kérdésedre válaszolva: jöttem, hogy lekapcsoljalak. 300 00:16:20,334 --> 00:16:24,168 - Megdobálom kaviccsal a rohadékot! - Ne! Így gurulnak be a robotok. 301 00:16:24,251 --> 00:16:26,334 Semmit sem tudsz a tudományról? 302 00:16:26,834 --> 00:16:27,668 NE DOBÁLD KAVICCSAL 303 00:16:27,751 --> 00:16:28,918 ÍGY GURULNAK BE A ROBOTOK 304 00:16:29,001 --> 00:16:30,418 SEMMIT SEM TUDSZ A TUDOMÁNYRÓL? 305 00:16:30,501 --> 00:16:32,501 Meg kell szüntetni minden negativitást. 306 00:16:32,584 --> 00:16:33,959 Csak egy pillecukor? 307 00:16:34,043 --> 00:16:36,418 Kispórolták belőle? Ez mekkora kamu! 308 00:16:39,584 --> 00:16:41,251 Renzo uram, rossz hírem van. 309 00:16:42,376 --> 00:16:43,626 Keeno Bummfardor… 310 00:16:44,959 --> 00:16:46,501 Visszatért Farzarba, és… 311 00:16:47,376 --> 00:16:49,543 Megpróbálja legyőzni Bazarackot a… 312 00:16:49,626 --> 00:16:50,459 Közelgő… 313 00:16:51,001 --> 00:16:51,834 Idegen… 314 00:16:52,376 --> 00:16:53,209 Választáson. 315 00:16:54,584 --> 00:16:56,168 - Még valami? - Negatív. 316 00:17:00,959 --> 00:17:04,334 Klitarisz, vedd fel a telefont! Szükségem van rád! 317 00:17:04,418 --> 00:17:06,126 Baszki, Klitarisz, akkor ne vedd fel! 318 00:17:06,209 --> 00:17:09,126 Biztos most eteted hallal azt a bálna feleségedet! 319 00:17:09,209 --> 00:17:10,126 Szeretlek! 320 00:17:11,084 --> 00:17:13,959 Csillapítsd fájdalmam, cukortelefon! 321 00:17:18,293 --> 00:17:19,834 Szedd már össze magad! 322 00:17:19,918 --> 00:17:21,084 Renzo! 323 00:17:21,626 --> 00:17:24,876 - Hogy találtál meg? - Mint kiderült, szomszédok vagyunk. 324 00:17:26,959 --> 00:17:29,168 Ölj meg, essünk túl rajta! 325 00:17:29,251 --> 00:17:31,834 Elegem van a szenvedésből! 326 00:17:31,918 --> 00:17:35,543 Nem azért jöttem, hogy megöljelek. Segítek neked megnyerni a választást. 327 00:17:35,626 --> 00:17:38,001 Segíteni akarsz? 328 00:17:38,084 --> 00:17:40,334 Keeno Bummfardor nem nyerhet. 329 00:17:40,418 --> 00:17:42,501 Ő valódi veszélyt jelent a városomra, 330 00:17:42,584 --> 00:17:46,668 mert nem költi a katonai költségvetést rohadt kekszkanapékra. 331 00:17:48,084 --> 00:17:49,626 Igazad van. Szar vagyok! 332 00:17:49,709 --> 00:17:52,584 Nem érdemlem meg, hogy Legfelsőbb Császár legyek! 333 00:17:52,668 --> 00:17:55,584 Elég, te hegyes fejű szuka! Még te sajnáltatod magad? 334 00:17:55,668 --> 00:17:57,876 Nézd a frufrumat! Kész katasztrófa! 335 00:17:57,959 --> 00:17:58,834 Nekem tetszik. 336 00:18:01,834 --> 00:18:03,209 Nos, ez is megtörtént. 337 00:18:05,709 --> 00:18:07,459 De most lássunk neki! 338 00:18:07,543 --> 00:18:09,959 Tudni akarod, milyen trükkel maradok hatalmon? 339 00:18:10,043 --> 00:18:11,959 Mindenféle szörnyű hazugságot mondok 340 00:18:12,043 --> 00:18:14,001 rólatok, a csúf pofájú idegenekről. 341 00:18:14,084 --> 00:18:16,959 Hogy az emberek féljenek valamitől és gyűlöljék azt? 342 00:18:17,043 --> 00:18:20,543 Pontosan. Kitől félhetnének az embereid, akit utálhatnak is? 343 00:18:21,126 --> 00:18:23,376 A koponyaarcok szarok! 344 00:18:25,084 --> 00:18:27,209 Mit keresnek egyáltalán a bolygónkon? 345 00:18:27,293 --> 00:18:28,876 Hogy kövérek legyünk mellettük? 346 00:18:28,959 --> 00:18:33,751 Egy karavánnyi koponyaarc tart épp a határunk felé. 347 00:18:33,834 --> 00:18:35,334 Videóm is van róla. 348 00:18:55,043 --> 00:18:58,626 Jól van. Köszi szépen, hogy belementél a vadiúj kocsimba. 349 00:18:58,709 --> 00:19:01,709 Ó, köszi, hogy nem adtad meg az elsőbbséget. 350 00:19:01,793 --> 00:19:03,501 Az olajszállítóba akartam belemenni. 351 00:19:03,584 --> 00:19:04,501 OLAJ GYÚLÉKONY 352 00:19:04,584 --> 00:19:06,876 Itt vannak az adataim. 353 00:19:06,959 --> 00:19:08,043 Egy autóbiztosító? 354 00:19:10,334 --> 00:19:12,626 Azta, mindenki olyan pozitív lett! 355 00:19:12,709 --> 00:19:14,626 Imádom a Megaagyat! 356 00:19:14,709 --> 00:19:16,584 Elégek, de jó! 357 00:19:17,293 --> 00:19:19,209 K.A.K.A. CSAPAT 358 00:19:19,293 --> 00:19:22,418 Ne feledjétek semmi negatív gondolat, különben meghalunk. 359 00:19:22,501 --> 00:19:24,168 Jó reggelt, kakások! 360 00:19:24,251 --> 00:19:27,001 Arra gondoltam, hogy mivel már nem lehetünk negatívak, 361 00:19:27,084 --> 00:19:29,876 megmutatnék nektek valamit, amit eddig nem mertem. 362 00:19:29,959 --> 00:19:31,834 Mit szóltok az új tetkómhoz? 363 00:19:32,876 --> 00:19:34,584 Ó, aha… 364 00:19:34,668 --> 00:19:37,626 Imádom az olyan tetkókat, 365 00:19:37,709 --> 00:19:42,751 amin pasik nyelnek be virsliket, magában. 366 00:19:42,834 --> 00:19:46,709 Még tejfölt is rajzoltattam a hegyére, mert így szeretem! 367 00:19:46,793 --> 00:19:49,959 Szuper, Fichael. 368 00:19:50,043 --> 00:19:56,876 És milyen jó, hogy ott kunkorodik a mellszőröd a tövénél! 369 00:19:57,584 --> 00:19:58,959 Üdv a szar élet klubban! 370 00:19:59,043 --> 00:20:02,251 Ciánkapszulákat kaptok, aztán mind egyszerre bevesszük. 371 00:20:02,334 --> 00:20:04,043 Minek nekik ciántabletta? 372 00:20:04,126 --> 00:20:07,376 Nézz rájuk! Én felismerem ezt az arcot. Öngyilkos hajlamúak lettek. 373 00:20:07,876 --> 00:20:09,459 Ti boldogtalanok vagytok? 374 00:20:09,543 --> 00:20:10,793 Egyáltalán nem. 375 00:20:12,126 --> 00:20:14,709 Annyira tetszett az erőltetett pozitivizmus, 376 00:20:14,793 --> 00:20:17,043 hogy nem vettem észre, mennyit ártok nektek. 377 00:20:17,126 --> 00:20:20,834 Tehát a Megaagy mégsem jó, meg kell állítanom! 378 00:20:20,918 --> 00:20:23,251 De előbb virslibuli! 379 00:20:26,918 --> 00:20:28,126 Hurrá! 380 00:20:28,209 --> 00:20:31,293 - Biztos finom. - Felizgultam, mint a kemény rizs. 381 00:20:32,043 --> 00:20:33,668 Visszatért Ananász Charles. 382 00:20:35,626 --> 00:20:36,876 Éleződik a választás! 383 00:20:36,959 --> 00:20:40,959 Élőben kapcsoljuk Örökkobakot, akit lefokoztak helyszíni tudósítónak. 384 00:20:41,043 --> 00:20:45,084 Kösz, Susan. Alig várom már, hogy a sírodon táncoljak egy nap. 385 00:20:45,168 --> 00:20:46,626 De mivel? 386 00:20:48,293 --> 00:20:49,501 Megint megfogtál. 387 00:20:49,584 --> 00:20:51,668 Ti kire szavaztatok? 388 00:20:51,751 --> 00:20:54,001 Keenóra akartunk, mert szegények vagyunk, 389 00:20:54,084 --> 00:20:56,001 és ígérete szerint segítene rajtunk. 390 00:20:56,084 --> 00:20:59,084 Aztán Bazarack eszünkbe juttatta, mennyire rasszisták vagyunk. 391 00:20:59,168 --> 00:21:01,918 Miért lehetnek a koponyaarcok a kalóz zászlókon? 392 00:21:02,001 --> 00:21:03,626 Én is akarok! 393 00:21:03,709 --> 00:21:06,668 Én pedig a méreg jele akarok lenni. 394 00:21:06,751 --> 00:21:11,376 Kapcsoljuk Kornackot a legfrissebb eredményekkel. 395 00:21:11,459 --> 00:21:14,043 Közel a végeredmény. Nézzünk rá Blarckop körzetre, 396 00:21:14,126 --> 00:21:15,459 VÁLASZTÁSI EREDMÉNYEK 397 00:21:15,543 --> 00:21:17,626 a volt barátnőm, Claire házára. 398 00:21:17,709 --> 00:21:20,793 Láthatják, hogy ott parkol előtte az új pasija kocsija, 399 00:21:20,876 --> 00:21:23,834 szóval ő a ribanckodásra szavazott. 400 00:21:23,918 --> 00:21:26,043 Hűha, megérkeztek a maradék szavazatok. 401 00:21:26,126 --> 00:21:28,626 És megint hűha! Holtverseny! 402 00:21:28,709 --> 00:21:30,001 MINDEN MÁS KB. 0% 403 00:21:30,084 --> 00:21:35,376 A rekordrészvétel mellett már csak egy személy nem szavazott. 404 00:21:35,459 --> 00:21:36,876 Klitarisz! 405 00:21:36,959 --> 00:21:39,084 Ismered a fickót? Akkor sima ügy! 406 00:21:39,168 --> 00:21:40,834 Nem hinném. 407 00:21:40,918 --> 00:21:42,293 Kurvára berágott rám, 408 00:21:42,376 --> 00:21:44,834 mert felrobbantottam a házát, vagy mi. 409 00:21:44,918 --> 00:21:47,334 Menj el hozzá, és szerezd meg valahogy a szavazatát! 410 00:21:48,084 --> 00:21:49,584 Én hamarosan elmegyek. 411 00:21:49,668 --> 00:21:52,418 Legközelebb újra ellenségként találkozunk. 412 00:21:52,501 --> 00:21:54,668 Hogy hálálhatnám meg, amit értem tettél? 413 00:21:54,751 --> 00:21:55,959 Vállalsz hajvágást? 414 00:21:56,043 --> 00:21:58,126 Már hogy a pokolba ne! 415 00:22:00,876 --> 00:22:02,793 Kozmetikus suliba jártam, 416 00:22:02,876 --> 00:22:05,209 aztán kivágtak, mert fertőtlenítőt ittam, 417 00:22:05,293 --> 00:22:06,959 meg levágtam pár mellbimbót. 418 00:22:09,626 --> 00:22:11,459 Vörös riadó! 419 00:22:11,543 --> 00:22:15,293 Minden kupolavárosi azonnal menjen a Renzo térre! 420 00:22:19,876 --> 00:22:22,709 Azért hívtalak titeket ide, hogy túlterheljem a Megaagyat, 421 00:22:22,793 --> 00:22:26,168 és véget vessek az erőltetett pozitivitásnak! 422 00:22:27,668 --> 00:22:30,501 Bízzatok bennem! Ne fogjátok vissza magatokat! 423 00:22:30,584 --> 00:22:32,126 Gondolkodjatok szabadon! 424 00:22:44,834 --> 00:22:47,501 - Fuj! - Hol a farka? 425 00:22:47,584 --> 00:22:50,084 Ott! Mint egy fióka egy kolibrifészekben. 426 00:22:50,168 --> 00:22:51,293 Minek mutogatja? 427 00:22:51,376 --> 00:22:55,793 - Kicsi a farka! - Ír talán? 428 00:22:56,959 --> 00:22:59,668 Igen, működik. Már csak egy dolog kell! 429 00:23:14,584 --> 00:23:16,793 Ezt csak egyszer fogom elmondani, 430 00:23:16,876 --> 00:23:19,043 remélem, eléggé észnél vagy, hogy meghalld. 431 00:23:19,126 --> 00:23:20,293 Szép munka, fiam! 432 00:23:20,376 --> 00:23:23,126 De ami fontosabb: milyen az új frizurám? 433 00:23:25,918 --> 00:23:27,459 Az új fodrászom vágta. 434 00:23:27,543 --> 00:23:29,834 Kár, hogy lecsípte a mellbimbómat. 435 00:23:36,793 --> 00:23:40,168 - Szóval nem rám szavaztál. - Klitarisz nincs itthon. 436 00:23:41,251 --> 00:23:45,168 - Hozzád jöttem. - Nincs mit mondanom. 437 00:23:45,876 --> 00:23:48,376 Nézd, sok hibát követtem el. 438 00:23:48,459 --> 00:23:53,043 Sokkal jobb ember is lehetnék, tartozom egy bocsánatkéréssel. 439 00:23:53,126 --> 00:23:55,709 Légyszi, csak öt percet kérek. 440 00:24:01,584 --> 00:24:03,626 Drágám, Bazarack eljött hozzám. 441 00:24:03,709 --> 00:24:07,043 Elmondta az érzéseit, és hogy mennyit jelentesz neki. 442 00:24:07,126 --> 00:24:10,209 Megígérte, hogy megváltozik, vezetőként és barátként is, 443 00:24:10,293 --> 00:24:11,751 és én hittem neki. 444 00:24:11,834 --> 00:24:13,293 Szerintem szavazz rá! 445 00:24:13,376 --> 00:24:15,126 Ha Bazarack megnyert magának, 446 00:24:15,209 --> 00:24:17,376 akkor biztosan készen áll a változásra. 447 00:24:22,168 --> 00:24:23,584 RENDKÍVÜLI HÍR BAZARACK NYERT! 448 00:24:23,668 --> 00:24:26,584 Igen, úgy tűnik, az én szavazatom hiányzott neki. 449 00:24:26,668 --> 00:24:29,918 Örülök, hogy végre jobb vezető akar lenni. 450 00:24:32,001 --> 00:24:32,834 Szopás! 451 00:24:32,918 --> 00:24:34,918 Nem hiszem el, hogy bevetted! 452 00:24:35,501 --> 00:24:37,834 Várj, te megölted a feleségemet? 453 00:24:37,918 --> 00:24:40,001 Nyugi már! A feleséged itt van. 454 00:24:40,084 --> 00:24:41,584 A halott a klónja. 455 00:24:41,668 --> 00:24:43,918 Azt hiszem. Hacsak nem kevertem össze. 456 00:24:45,751 --> 00:24:47,918 Majd rájössz! Jó kis játék! 457 00:24:48,001 --> 00:24:49,709 Holnap találkozunk a melóban! 458 00:25:36,668 --> 00:25:39,584 A feliratot fordította: Alimuradov Dóra