1 00:00:06,043 --> 00:00:10,001 SERIAL NETFLIX 2 00:00:13,876 --> 00:00:15,709 Siaga merah! 3 00:00:15,793 --> 00:00:19,626 Semua warga Kota Kubah harus segera datang ke Alun-alun Renzo. 4 00:00:25,126 --> 00:00:28,876 Halo, warga setiaku. Masa-masa sulit terjadi belakangan ini. 5 00:00:28,959 --> 00:00:32,543 Ada penurunan ekonomi, ancaman alien membayangi, 6 00:00:32,626 --> 00:00:36,043 dan banyak jarum bekas di seluruh taman bermain. 7 00:00:36,126 --> 00:00:37,376 Pria tak boleh punya hobi? 8 00:00:37,459 --> 00:00:39,459 Selain itu, banyak wanita yang hilang. 9 00:00:39,543 --> 00:00:41,376 Pria tak boleh punya hobi? 10 00:00:41,459 --> 00:00:45,001 Intinya, kurasa kalian butuh kabar baik. 11 00:00:45,084 --> 00:00:48,376 Jadi, aku punya hadiah untuk semua rakyat Farzar. 12 00:00:53,209 --> 00:00:54,918 Aku punya poni! 13 00:00:55,001 --> 00:00:57,543 Kini kalian bisa menghujaniku dengan pujian. 14 00:00:58,084 --> 00:01:01,501 Kurasa aku mewakili kita semua saat kubilang ponimu 15 00:01:01,584 --> 00:01:06,168 adalah satu-satunya pencapaian terbesar dalam sejarah umat manusia. 16 00:01:09,084 --> 00:01:12,626 Selamat datang kembali di 24 jam, Semua Berita Renzo. 17 00:01:12,709 --> 00:01:17,876 Poni. Hadiah untuk kita semua dari Tsar yang murah hati dan baik, Renzo. 18 00:01:17,959 --> 00:01:20,543 Aku berani bilang, ini mungkin lebih bagus dari puff Afro 19 00:01:20,626 --> 00:01:22,084 yang dia berikan tahun lalu. 20 00:01:22,168 --> 00:01:24,459 Warga yang bahagia ini menyebut poni Renzo, 21 00:01:24,543 --> 00:01:27,001 "Satu-satunya pencapaian terbesar umat manusia." 22 00:01:27,084 --> 00:01:29,834 Ini wanita yang sama setelah minum enam gelas anggur. 23 00:01:29,918 --> 00:01:32,501 Beberapa hadiah sialan. 24 00:01:32,584 --> 00:01:36,418 Seperti poni jalang bocah Belanda sialan. 25 00:01:37,126 --> 00:01:40,668 "Poni jalang bocah Belanda sialan?" Wanita itu suka rambutku! 26 00:01:40,751 --> 00:01:43,209 Ayah, kurasa orang mengatakan yang mau kau dengar, 27 00:01:43,293 --> 00:01:44,751 karena mereka takut kepadamu. 28 00:01:44,834 --> 00:01:48,668 Mustahil orang berpikir negatif tentangku dan berbohong di depanku! 29 00:01:49,584 --> 00:01:53,043 - Tunggu. - Astaga, nyanyianmu luar biasa. 30 00:01:57,376 --> 00:02:00,043 Biar kulihat wajah putraku. 31 00:02:00,126 --> 00:02:02,501 Ya, dia pria kecil yang tampan. 32 00:02:29,959 --> 00:02:30,959 Aku Susan Weatherby. 33 00:02:31,043 --> 00:02:32,876 Dan aku Eternahead. 34 00:02:32,959 --> 00:02:37,334 Jika kau baru bergabung dengan kami, aku makhluk abadi yang tahu segalanya. 35 00:02:37,418 --> 00:02:40,418 Dan ada kantong silikon di dadanya. 36 00:02:40,501 --> 00:02:45,918 Selanjutnya, saatnya pemilihan di Farzar. Mari kita lihat para kandidatnya. 37 00:02:46,001 --> 00:02:47,584 DEBAT MALAM INI 38 00:02:47,668 --> 00:02:51,501 Aku merasa terhormat jadi Kaisar Tertinggi kalian selama 40 tahun terakhir. 39 00:02:51,584 --> 00:02:55,168 Dan sepertinya, karena aku sekali lagi tak dilawan 40 00:02:55,251 --> 00:02:57,251 aku akan tetap menjadi… 41 00:02:59,293 --> 00:03:01,043 Keeno Bampfardor! 42 00:03:01,126 --> 00:03:02,543 Sedang apa kau di sini? 43 00:03:02,626 --> 00:03:06,251 Kuutus kau ke luar planet untuk memerangi perang yang tak bisa dimenangkan. 44 00:03:06,334 --> 00:03:07,668 Aku memenangkannya. 45 00:03:10,418 --> 00:03:13,334 Kau mengalahkan Mcburgerite? 46 00:03:13,418 --> 00:03:15,418 Kerja bagus. 47 00:03:15,501 --> 00:03:16,334 Paham? 48 00:03:16,876 --> 00:03:19,501 Kenapa? Tak ada yang suka permainan kata burger lagi? 49 00:03:19,584 --> 00:03:22,959 Aku sudah pergi selama 30 tahun, memerangi perang kecilmu. 50 00:03:23,043 --> 00:03:24,584 Dan untuk apa aku kembali? 51 00:03:24,668 --> 00:03:28,251 Manusia menginvasi Farzar dan mengusir bangsa kita dari tanah kita! 52 00:03:28,334 --> 00:03:29,668 Kenapa kau belum bertindak? 53 00:03:29,751 --> 00:03:31,584 Aku sibuk. 54 00:03:31,668 --> 00:03:33,834 Kami kebanyakan berlatih pertunjukan musik. 55 00:03:33,918 --> 00:03:37,959 Bagaimana lagi cara mengalahkan bajingan Eastside di kejuaraan daerah itu? 56 00:03:38,459 --> 00:03:40,626 Mereka pantas mendapat pemimpin yang lebih baik. 57 00:03:40,709 --> 00:03:43,709 Yah, kita adalah masyarakat yang demokratis. 58 00:03:43,793 --> 00:03:48,209 Jadi, siapa pun yang mau menantangku bisa naik ke podium itu. 59 00:03:50,251 --> 00:03:52,918 Aku mau mengumumkan pencalonanku. 60 00:03:58,584 --> 00:04:00,626 Untuk Kaisar Tertinggi! 61 00:04:00,709 --> 00:04:04,709 Sial! Pantas saja Brookstone bilang, "Pakai hiu atau senjata". 62 00:04:04,793 --> 00:04:06,001 Saat aku menang, 63 00:04:06,084 --> 00:04:08,543 aku bersumpah mengalahkan manusia! 64 00:04:10,168 --> 00:04:11,751 Jangan buru-buru. 65 00:04:11,834 --> 00:04:15,543 Saat aku menang, aku berjanji untuk mengeringkan rawa! 66 00:04:16,251 --> 00:04:17,251 Coba ulangi. 67 00:04:17,334 --> 00:04:21,459 Secara mengejutkan, Bazarack memiliki lawan untuk pertama kalinya. 68 00:04:21,543 --> 00:04:23,084 Pertarungan ini akan lebih panas 69 00:04:23,168 --> 00:04:26,251 dari Suar Matahari Terbesar di era Neoproterozoikum. 70 00:04:26,334 --> 00:04:27,709 Ingat itu, Susie? 71 00:04:27,793 --> 00:04:31,043 Tidak? Oh, benar. Kau tidak abadi. 72 00:04:31,793 --> 00:04:34,543 - Aku abadi. - Mungkin tidak, tapi aku punya kaki. 73 00:04:36,626 --> 00:04:39,543 Ketiadaan kakiku adalah tumit Akhilles-ku. 74 00:04:39,626 --> 00:04:41,293 Kau juga tak punya itu. 75 00:04:42,543 --> 00:04:46,543 Sialnya bagimu, aku punya keabadian untuk memikirkan pembalasan sempurna 76 00:04:46,626 --> 00:04:47,834 untuk saat-saat begini! 77 00:04:47,918 --> 00:04:49,001 Dan kau 78 00:04:49,543 --> 00:04:50,876 jalang tak berguna. 79 00:04:51,293 --> 00:04:54,668 Ini baru masuk, Susan Weatherby, kalah! 80 00:04:57,168 --> 00:04:58,251 Dengarkan. 81 00:04:58,334 --> 00:05:02,043 Aku menyalurkan seluruh PDB untuk mengakhiri ancaman terbesar planet kita. 82 00:05:02,126 --> 00:05:04,959 Orang-orang berpikiran negatif tentangku di belakangku. 83 00:05:05,043 --> 00:05:07,459 Barry punya cara untuk memperbaikinya. 84 00:05:07,543 --> 00:05:09,793 Memperkenalkan Otak Besar. 85 00:05:12,418 --> 00:05:13,709 Ini komputer super, 86 00:05:13,793 --> 00:05:17,501 mampu menyiarkan pikiran siapa pun yang memakai ini. 87 00:05:18,459 --> 00:05:20,751 Maaf. Ini hadiah ulang tahun untukku. 88 00:05:20,834 --> 00:05:22,334 Hadiah lelucon. Mengerti? 89 00:05:22,834 --> 00:05:25,043 Tak ada yang suka permainan kata bunuh diri lagi? 90 00:05:25,126 --> 00:05:27,584 Kalian sebenarnya akan memakai ini. 91 00:05:29,543 --> 00:05:32,251 Ayo kita uji! Scootie, apa kau suka poniku? 92 00:05:32,334 --> 00:05:33,959 Suka ponimu? 93 00:05:34,043 --> 00:05:35,668 Aku suka sekali ponimu! 94 00:05:35,751 --> 00:05:39,293 Kau mirip orang yang mencelupkan siswi Korea ke dalam peroksida. 95 00:05:39,376 --> 00:05:41,876 Pikiran Renzo negatif terdeteksi. 96 00:05:41,959 --> 00:05:44,793 Kau lihat, Renzo? Jika ada yang berpikiran negatif tentangmu, 97 00:05:44,876 --> 00:05:48,043 Otak Besar memberi tahu kita lokasi persis orang itu. 98 00:05:48,126 --> 00:05:50,209 Lalu, kau mau apakan mereka? 99 00:05:50,293 --> 00:05:51,834 Tak ada. Kau yang bertindak. 100 00:05:51,918 --> 00:05:55,834 Kau akan melacak setiap teroris yang berpikiran negatif tentangku. 101 00:05:55,918 --> 00:05:59,168 Bajingan berotot, semprotan berjemur ini sudah gila! 102 00:05:59,251 --> 00:06:01,084 Terima kasih sudah mengujinya lagi. 103 00:06:01,168 --> 00:06:02,543 Ya, itu yang kulakukan. 104 00:06:02,626 --> 00:06:04,501 Mari dengar yang kupikirkan. 105 00:06:05,126 --> 00:06:09,918 Bunuh dirimu. 106 00:06:10,001 --> 00:06:13,209 Bisakah kau diam? Dia tahu dia harus bunuh diri. 107 00:06:13,293 --> 00:06:16,626 Jika kalian tak bisa diam, dia takkan pernah bunuh diri. 108 00:06:16,709 --> 00:06:18,668 Tunggu, kurasa mereka bisa mendengar kita! 109 00:06:18,751 --> 00:06:23,043 Lupakan itu. Adakah kepribadian lain yang sama terangsangnya sepertiku? 110 00:06:23,126 --> 00:06:24,084 Tentu! 111 00:06:24,168 --> 00:06:26,043 Tentu saja, Pak Tua. 112 00:06:26,126 --> 00:06:30,168 Aku Pineapple Charles dan aku amat sangat terangsang. 113 00:06:32,126 --> 00:06:34,751 Ya, kau tak perlu memakainya. 114 00:06:34,834 --> 00:06:38,126 Apa yang kau lakukan? Aku mau dengar pesta seks otak Pineapple Charles! 115 00:06:40,626 --> 00:06:44,626 Kalian para keparat pemalas akan membuatku kalah dalam pemilihan ini! 116 00:06:44,709 --> 00:06:48,293 Kerja lebih giat, dasar makhluk bodoh bau kencing tak berguna! 117 00:06:48,376 --> 00:06:49,751 Kau bicara padaku, Bos? 118 00:06:49,834 --> 00:06:53,418 Tidak, bukan kau, Harold. Kau hebat. Pertahankan pekerjaanmu. 119 00:06:53,918 --> 00:06:55,209 Jangan bunuh aku. 120 00:06:55,293 --> 00:06:57,793 Ini mesin pemilihan yang kau minta. 121 00:06:58,418 --> 00:07:02,501 Aku baru saja terbang dari Gruptor, dan baling-balingku lelah. 122 00:07:02,584 --> 00:07:04,418 Semangat, halo! 123 00:07:04,501 --> 00:07:06,834 Kubilang kita butuh mesin pemilihan yang diretas, 124 00:07:06,918 --> 00:07:10,043 bukan mesin pemilihan yang tidak lucu, Berengsek! 125 00:07:10,126 --> 00:07:13,251 Penemuan baruku pasti akan memenangkan pemilihan ini. 126 00:07:13,751 --> 00:07:15,876 Ini poster kampanye interaktif. 127 00:07:15,959 --> 00:07:16,876 Pilih aku! 128 00:07:17,418 --> 00:07:19,126 Suaranya agak cempreng. 129 00:07:19,209 --> 00:07:22,001 Cempreng? Akan kubunuh kau, Berengsek! 130 00:07:22,084 --> 00:07:23,959 Sial, posternya bersenjata! 131 00:07:24,043 --> 00:07:26,459 - Persetan dengan ini! - Aku tak mau mati! 132 00:07:27,959 --> 00:07:29,918 Aku suka! Tempel di semua tempat. 133 00:07:30,959 --> 00:07:32,626 Akan kubunuh kau, Berengsek! 134 00:07:34,168 --> 00:07:37,001 Selamat datang kembali di Semua Renzo-ku. 135 00:07:37,084 --> 00:07:40,584 Renzo, aku merasa sama sekali tak mengenalmu. 136 00:07:40,668 --> 00:07:43,876 Itu karena selama ini kau mengira aku Renzo. 137 00:07:43,959 --> 00:07:45,043 Tapi aku sebenarnya 138 00:07:45,543 --> 00:07:46,584 Renzo! 139 00:07:46,668 --> 00:07:50,293 Astaga! Renzo adalah Renzo selama ini? 140 00:07:50,376 --> 00:07:52,209 Aku tak menduganya. 141 00:07:52,293 --> 00:07:53,876 Ya, sinetron ini keren. 142 00:07:53,959 --> 00:07:56,959 Sebenarnya, aku merasa kemampuan aktornya biasa saja. 143 00:07:57,043 --> 00:07:59,584 Itu sungguh tanpa emosi dan nuansa. 144 00:07:59,668 --> 00:08:01,834 Aku benci sekali penampilan datar. 145 00:08:03,334 --> 00:08:04,251 Polisi Pikiran! 146 00:08:04,334 --> 00:08:08,251 Tiarap atau akan kutembak otak berpikiran Renzo negatifmu! 147 00:08:08,918 --> 00:08:10,251 Kantongi dia! 148 00:08:17,751 --> 00:08:19,418 Kembali ke sinetronku. 149 00:08:19,501 --> 00:08:21,043 Aku harus membantu, 'kan, Belzert? 150 00:08:21,126 --> 00:08:24,418 Diamlah, Otak. Hanya karena itu aku akan mengacaukanmu! 151 00:08:28,751 --> 00:08:30,168 Ya, itu lebih baik. 152 00:08:32,959 --> 00:08:36,626 Ya, aku tahu pria ini pahlawan perang besar. 153 00:08:36,709 --> 00:08:39,709 Aku hendak pergi berperang juga, tapi aku punya taji tulang. 154 00:08:39,793 --> 00:08:44,043 Aku dulu anggota Angkatan Laut Antariksa sampai aku cuti di Planet Disko. 155 00:08:44,126 --> 00:08:48,126 Aku mengisap kokaina dan alkil nitrit sampai pukul 04.00 dengan warga setempat. 156 00:08:48,209 --> 00:08:52,209 Aku tak sadar, tapi katanya, aku tak sengaja masuk ke toko tindik, 157 00:08:52,293 --> 00:08:56,251 mencabut penisku dan bilang, "Beri aku taji dan jadikan aku koboi!" 158 00:08:56,334 --> 00:08:57,293 "Yeehaw!" 159 00:08:57,376 --> 00:08:58,334 Saat aku bangun, 160 00:08:58,418 --> 00:09:02,459 penisku tampak seperti ular ungu raksasa dengan bolu tersangkut di kawat giginya. 161 00:09:02,543 --> 00:09:04,209 Mereka bilang aku kena infeksi parah 162 00:09:04,293 --> 00:09:08,918 dan aku dipulangkan karena semua, kalian tahu, dipulangkan. 163 00:09:10,501 --> 00:09:13,126 Pertanyaan itu tentang pendidikan. 164 00:09:13,209 --> 00:09:15,251 Penampilannya garang tapi tak berkemampuan. 165 00:09:15,334 --> 00:09:19,251 Pemimpin macam apa yang merasa perlu memakai tengkorak di dadanya? 166 00:09:19,334 --> 00:09:22,376 Aku memakai tengkorak ini karena ini menakutkan! 167 00:09:22,459 --> 00:09:23,376 KAMI ♥ BAZARACK 168 00:09:23,459 --> 00:09:25,584 Jadi, wajah kami menakutkan bagimu? 169 00:09:25,668 --> 00:09:29,501 Ya. Apa aku orang jahat karena tak mau kalian pindah ke lingkunganku? 170 00:09:29,584 --> 00:09:32,418 Apa selanjutnya? Frankenstein dan Drakula pindah? 171 00:09:32,501 --> 00:09:35,626 Aku mencoba menjalani hidupku, bukan mengumpulkan monster. 172 00:09:37,084 --> 00:09:41,626 Bazarack turun 90% di distrik bangsa tengkorak karena komentar ini, 173 00:09:41,709 --> 00:09:44,501 dan foto yang muncul dari Halloween terakhir 174 00:09:44,584 --> 00:09:47,709 memakai wajah tengkorak. 175 00:09:47,793 --> 00:09:51,918 Meskipun, dia cukup akrab dengan bangsa tengkorak tanpa gelar sarjana. 176 00:09:52,001 --> 00:09:54,251 Kami akan kembali setelah pariwara berikut. 177 00:09:55,668 --> 00:10:00,501 Bazarack Francine Finkelstein adalah bajingan nomor satu. 178 00:10:00,584 --> 00:10:02,543 Kau mau memilih pria yang bilang, 179 00:10:02,626 --> 00:10:06,376 "Aku mau menulis namaku di ubun-ubun bayi seperti mani basah"? 180 00:10:06,459 --> 00:10:09,001 Dia dikeluarkan dari 12 grup improvisasi. 181 00:10:09,084 --> 00:10:10,918 Dia pikir burung tidak nyata. 182 00:10:11,001 --> 00:10:13,334 Dia menghabiskan miliaran dolar pajakmu 183 00:10:13,418 --> 00:10:16,834 untuk membangun istana yang seluruhnya terbuat dari permen. 184 00:10:16,918 --> 00:10:23,168 Intinya, Bazarack adalah bajingan bodoh yang tak percaya diri, egois, dan narsis. 185 00:10:23,251 --> 00:10:26,501 Aku Bazarack Killdiedeath dan aku menyetujui pariwara ini! 186 00:10:26,584 --> 00:10:28,709 Tunggu, kau memasang iklan itu? 187 00:10:28,793 --> 00:10:31,459 Ya, benar! Lebih baik mengeluarkan semuanya 188 00:10:31,543 --> 00:10:33,918 sebelum satu dari kalian membocorkannya. 189 00:10:34,001 --> 00:10:35,793 Bukan kau, Harold. Jangan bunuh aku. 190 00:10:35,876 --> 00:10:37,918 Master, jajak pendapat baru sudah masuk. 191 00:10:38,001 --> 00:10:41,168 Kenapa kita butuh tiang? Apa istrimu berusaha mencari uang tambahan? 192 00:10:41,668 --> 00:10:44,876 Semangat, halo! Bagaimana aku bisa mengarahkan tawamu? 193 00:10:44,959 --> 00:10:46,626 Jajak pendapat pemilihan, Master. 194 00:10:46,709 --> 00:10:50,543 Aku benci mengatakan ini, tapi Keeno mengalahkanmu 99%. 195 00:10:50,626 --> 00:10:54,418 Apa? Ini semua salah kalian, dasar anak buah bodoh! 196 00:10:54,501 --> 00:10:56,334 Kecuali Harold, tentu saja. 197 00:10:57,334 --> 00:11:00,126 Kurasa itu berkaitan dengan iklan yang kau tayangkan. 198 00:11:00,209 --> 00:11:02,334 Kau tahu apa? Kau punya istri gemuk! 199 00:11:02,418 --> 00:11:03,959 Beratnya 40 kg, Pak. 200 00:11:04,043 --> 00:11:06,543 Itu lumayan gemuk untuk seekor kecoak! 201 00:11:06,626 --> 00:11:08,918 Sudah cukup! Aku akan pergi ke istana permenku! 202 00:11:14,376 --> 00:11:15,751 Kalian mau ke mana? 203 00:11:15,834 --> 00:11:18,793 Kau lihat jajak pendapatnya. Bazarack akan kalah. 204 00:11:18,876 --> 00:11:22,543 Kami akan mencari pekerjaan dengan Keeno. Kau harus ikut kami. 205 00:11:22,626 --> 00:11:24,334 Tidak. Bazarack adalah pemimpin kita. 206 00:11:24,418 --> 00:11:27,709 Kita harus tetap setia kepadanya karena dia orang yang tepat untuk itu. 207 00:11:27,793 --> 00:11:29,709 Maksudku, tak semua idenya berhasil, 208 00:11:29,793 --> 00:11:32,459 tapi setidaknya semuanya dipikirkan dengan baik. 209 00:11:34,376 --> 00:11:37,709 Tak ada cara untuk mengantisipasi ini! 210 00:11:41,793 --> 00:11:43,251 Kerja bagus, Pasukan T.A.H.I.! 211 00:11:43,334 --> 00:11:46,168 Kita melacak semua orang yang berpikiran Renzo negatif. 212 00:11:46,251 --> 00:11:48,126 Aku pun mau berterima kasih pada diriku. 213 00:11:48,209 --> 00:11:51,251 Seperti kata Ibu, "Aku pemimpin yang cerdas dan tampan". 214 00:11:51,334 --> 00:11:53,084 Dan kami sangat setuju. 215 00:11:53,168 --> 00:11:54,001 Tampan? 216 00:11:54,751 --> 00:11:56,918 Kau mirip penguin yang dipetik. 217 00:11:57,001 --> 00:12:00,959 Apa? Yang lain tak menganggapku aneh, 'kan? 218 00:12:01,043 --> 00:12:04,459 Fichael terlihat seperti roti tawar bermata. 219 00:12:04,543 --> 00:12:06,376 Semangat, sekarang kau lucu! 220 00:12:07,793 --> 00:12:11,876 Setidaknya kau tak perlu menciumnya. Napasnya bau seperti anus kucing. 221 00:12:11,959 --> 00:12:14,418 Lihat, bahkan Val berpikir kau pecundang. 222 00:12:14,501 --> 00:12:18,168 Pecundang yang bokongnya tampak seksi memakai celana ketat itu. 223 00:12:19,543 --> 00:12:22,834 Sial. Aku… Kau tahu, kurasa punyaku rusak. 224 00:12:22,918 --> 00:12:24,834 Patah, seperti panggul Fichael 225 00:12:24,918 --> 00:12:28,793 saat aku menungganginya dalam mimpi kotor semalam. 226 00:12:28,876 --> 00:12:32,376 Peringatan! Pikiran Renzo negatif tingkat tinggi terdeteksi. 227 00:12:32,459 --> 00:12:34,918 Pikiran Renzo negatif ini sangat tinggi! 228 00:12:35,001 --> 00:12:37,293 Dan ini berasal dari istana. 229 00:12:37,376 --> 00:12:40,293 Kurasa seseorang mungkin berencana menyakiti Ayah. 230 00:12:42,126 --> 00:12:43,251 Siapa yang peduli? 231 00:12:43,334 --> 00:12:46,001 Kalian semua akan mati di tanganku kelak. 232 00:12:46,084 --> 00:12:48,334 Ya, dia akan segera menggila. 233 00:12:48,418 --> 00:12:51,459 Hai semuanya, aku Pineapple Charles. 234 00:12:51,543 --> 00:12:53,501 Bagaimana dia bisa masuk ke kepalaku? 235 00:12:55,584 --> 00:12:59,293 Berhenti, Polisi Pikiran! Siapa bajingan yang semua pikirannya Renzo negatif? 236 00:13:01,209 --> 00:13:02,251 Itu aku. 237 00:13:02,334 --> 00:13:04,668 Aku pakai perangkat jemala untuk mendengar pujianku, 238 00:13:04,751 --> 00:13:06,543 tapi malah berpikiran buruk. 239 00:13:06,626 --> 00:13:09,501 Aku tak mengerti. Aku mencintai diriku! 240 00:13:09,584 --> 00:13:11,501 Tidak, dasar sampah menyedihkan. 241 00:13:11,584 --> 00:13:15,418 Kau tahu ponimu jelek dan otot dadamu seperti panekuk terkulai. 242 00:13:15,501 --> 00:13:16,626 Kantongi dia! 243 00:13:16,709 --> 00:13:17,626 Hentikan, Mal! 244 00:13:18,584 --> 00:13:21,834 Ayah, aku tak pernah tahu perasaanmu begitu buruk. 245 00:13:21,918 --> 00:13:24,126 Aku tak suka Otak Besar ini lagi! 246 00:13:24,793 --> 00:13:27,168 Jangan lihat aku. Aku akan ke istana dagingku! 247 00:13:30,126 --> 00:13:33,293 Siapa yang mengisi tangkinya dengan KC Masterpiece? 248 00:13:33,376 --> 00:13:35,584 Seharusnya pakai Sweet Baby Ray's! 249 00:13:38,876 --> 00:13:39,959 Kejutan! 250 00:13:40,043 --> 00:13:41,834 Bos datang untuk makan malam. 251 00:13:41,918 --> 00:13:45,459 Hai, Silah. Kau tampak cantik… untuk kecoak. 252 00:13:46,459 --> 00:13:48,876 - Ini kosong. - Ya, aku meminumnya dalam perjalanan. 253 00:13:48,959 --> 00:13:50,668 Agar aku bisa lihat wajahnya. 254 00:13:51,501 --> 00:13:53,334 Bisa mengisinya untukku? 255 00:13:55,459 --> 00:13:59,126 Ada apa dengan rumahmu? Sepertinya ada bom meledak di sini. 256 00:14:00,043 --> 00:14:02,168 Memang ada bom meledak di sini. 257 00:14:02,251 --> 00:14:04,459 Apa yang terjadi pada anak-anak ini? 258 00:14:05,501 --> 00:14:06,959 Karena bom juga. 259 00:14:07,043 --> 00:14:09,751 Tutupi mereka dengan selimut. Mereka membuatku kesal. 260 00:14:09,834 --> 00:14:12,168 Omong-omong, aku hanya mau memastikan 261 00:14:12,251 --> 00:14:14,876 kau takkan berhenti mendukungku seperti pecundang lainnya. 262 00:14:14,959 --> 00:14:17,043 Kau berencana mulai menggajinya? 263 00:14:17,126 --> 00:14:19,334 Kenapa? Kau mau memperbaiki gigimu? 264 00:14:19,418 --> 00:14:20,418 Bercanda! 265 00:14:20,501 --> 00:14:22,793 Sepertinya aku sudah memperbaiki hubungan ini. 266 00:14:22,876 --> 00:14:25,793 Aku akan minum anggur tua yang besar dan pergi. 267 00:14:27,168 --> 00:14:32,126 Sayang, aku tahu dia bisa agak berlebihan, tapi di lubuk hati, dia bukan orang jahat. 268 00:14:33,793 --> 00:14:36,959 Aku Eternahead, hadir dengan berita sela. 269 00:14:37,043 --> 00:14:41,126 Seorang saksi anonim muncul dengan kejutan pemilihan. 270 00:14:41,209 --> 00:14:44,709 Demi keselamatannya, tim berita kami telah mengaburkan identitasnya. 271 00:14:44,793 --> 00:14:46,668 Aku bukan Billy, hei. 272 00:14:46,751 --> 00:14:50,543 Suatu ketika, Bazarack menyelinap ke Kota Kubah 273 00:14:50,626 --> 00:14:53,459 dan meluncurkan banyak bom ke rakyatnya sendiri. 274 00:14:53,543 --> 00:14:55,459 Satu bom mendarat di rumah pria 275 00:14:55,543 --> 00:14:59,584 yang namanya terdengar seperti titik gelitik wanita. 276 00:15:00,751 --> 00:15:02,959 Dasar bedebah itu! 277 00:15:04,459 --> 00:15:08,584 Astaga, kalian terlihat marah. Apa karena aku BAB di bak mandi kalian? 278 00:15:09,084 --> 00:15:13,001 Pengungkapan itu mungkin akan membuat Bazarack kehilangan suaranya yang tersisa. 279 00:15:13,084 --> 00:15:15,168 Eternahead, kau mau bilang sesuatu, 'kan? 280 00:15:15,251 --> 00:15:16,376 Terima kasih, Jalang. 281 00:15:16,459 --> 00:15:21,043 Seperti yang kalian tahu, arkeolog telah menemukan lukisan gua tak senonoh 282 00:15:21,126 --> 00:15:23,709 yang kubuat 40 juta tahun lalu. 283 00:15:23,793 --> 00:15:26,209 AKU ♥ MENGISAP VAGINA DINOSAURUS 284 00:15:26,293 --> 00:15:30,709 Maaf aku menulis, "Aku suka mengisap vagina dinosaurus." 285 00:15:30,793 --> 00:15:35,293 Terima kasih sudah berfokus pada itu, dan bukan fakta aku menciptakan bahasa! 286 00:15:35,793 --> 00:15:39,251 Dasar kalian payah! Gulingkan aku ke ruang gantiku. 287 00:15:41,168 --> 00:15:44,793 Jika kau menggulingkan melewati permen karet lagi, akan kupecat kau. 288 00:15:49,501 --> 00:15:53,043 Apa pun yang bisa membuatku menghina poniku harus dihancurkan. 289 00:15:53,126 --> 00:15:55,376 Barry, bagaimana cara mematikan Otak Besar itu? 290 00:15:55,459 --> 00:15:58,668 Ada sakelar merah besar yang lucu di dalam pintu itu, 291 00:15:58,751 --> 00:16:00,918 tapi karena Otak Besar bisa baca pikiran kita, 292 00:16:01,001 --> 00:16:03,376 kita butuh orang yang berpikiran kosong. 293 00:16:05,418 --> 00:16:07,001 Sedang apa kau, Fichael? 294 00:16:07,084 --> 00:16:10,001 Ingin tahu apakah menjilat anus kucing itu ilegal. 295 00:16:10,501 --> 00:16:11,834 Otakku sangat bodoh. 296 00:16:11,918 --> 00:16:14,918 Jika itu ilegal, aku akan dipenjara, Bodoh. 297 00:16:15,001 --> 00:16:18,584 Tapi untuk menjawab pertanyaanmu, aku di sini untuk mematikanmu. 298 00:16:20,334 --> 00:16:24,168 - Akan kulemparkan batu pada benda ini. - Jangan! Begitulah robot jadi jahat. 299 00:16:24,251 --> 00:16:26,334 Kau tak tahu apa pun tentang sains? 300 00:16:26,834 --> 00:16:27,668 JANGAN LEMPAR BATU 301 00:16:27,751 --> 00:16:28,959 BEGITULAH ROBOT JADI JAHAT 302 00:16:30,293 --> 00:16:32,501 Harus mengakhiri semua hal negatif. 303 00:16:32,584 --> 00:16:33,959 Hanya satu marshmallow? 304 00:16:34,043 --> 00:16:36,418 Ini bukan rasa rocky road, tapi bualan! 305 00:16:39,584 --> 00:16:40,959 Pak Renzo, kabar buruk. 306 00:16:42,376 --> 00:16:43,626 Keeno Bampfardor… 307 00:16:44,959 --> 00:16:46,584 Kembali ke Farzar dan dia… 308 00:16:47,376 --> 00:16:49,126 Mencoba mengalahkan Bazarack di… 309 00:16:49,626 --> 00:16:50,459 Pemilihan… 310 00:16:51,001 --> 00:16:51,834 Alien… 311 00:16:52,376 --> 00:16:53,209 Mendatang. 312 00:16:54,584 --> 00:16:56,168 - Ada lagi? - Negatif. 313 00:17:00,959 --> 00:17:04,334 Clitaris, angkat teleponnya! Aku membutuhkanmu! 314 00:17:04,418 --> 00:17:06,126 Sialan kau, Clitaris, jangan angkat! 315 00:17:06,209 --> 00:17:09,043 Kau mungkin sibuk menggantung ikan di kolam istrimu yang gemuk! 316 00:17:09,126 --> 00:17:10,126 Aku mencintaimu. 317 00:17:11,084 --> 00:17:13,959 Singkirkan rasa sakitku, ponsel permen. 318 00:17:18,293 --> 00:17:19,834 Tenangkan dirimu! 319 00:17:19,918 --> 00:17:21,084 Renzo! 320 00:17:21,709 --> 00:17:23,376 Bagaimana kau menemukanku di sini? 321 00:17:23,459 --> 00:17:24,876 Ternyata, kita tetangga. 322 00:17:26,959 --> 00:17:29,168 Bunuh saja aku dan selesaikan. 323 00:17:29,251 --> 00:17:31,834 Lepaskan aku dari penderitaanku. 324 00:17:31,918 --> 00:17:35,543 Aku bukan mau membunuhmu. Aku mau membantumu memenangkan pemilihan. 325 00:17:35,626 --> 00:17:38,001 Kau mau membantuku? 326 00:17:38,084 --> 00:17:40,334 Aku tak mau Keeno Bampfardor menang. 327 00:17:40,418 --> 00:17:42,501 Dia ancaman nyata bagi kotaku, 328 00:17:42,584 --> 00:17:46,668 karena dia tak habiskan seluruh anggaran militernya untuk sofa s'more. 329 00:17:48,084 --> 00:17:49,626 Kau benar. Aku payah! 330 00:17:49,709 --> 00:17:52,126 Aku tak pantas menjadi Kaisar Tertinggi! 331 00:17:52,668 --> 00:17:55,584 Hentikan, Jalang Berkepala Runcing! Kau pikir kau punya masalah? 332 00:17:55,668 --> 00:17:57,876 Lihat poniku. Ini bencana! 333 00:17:57,959 --> 00:17:58,834 Aku suka itu. 334 00:18:01,834 --> 00:18:03,084 Baiklah, Itu terjadi. 335 00:18:05,668 --> 00:18:07,459 Tapi sekarang kita harus mulai bekerja. 336 00:18:07,543 --> 00:18:09,959 Kau mau tahu trik yang kugunakan untuk tetap berkuasa? 337 00:18:10,043 --> 00:18:11,959 Kuberi tahu rakyatku kebohongan mengerikan 338 00:18:12,043 --> 00:18:14,001 tentang kalian alien berpenampilan aneh. 339 00:18:14,084 --> 00:18:16,959 Jadi, kau memberi mereka sesuatu untuk ditakuti dan dibenci? 340 00:18:17,043 --> 00:18:20,459 Tepat sekali. Siapa yang bisa rakyatmu takuti dan benci? 341 00:18:21,126 --> 00:18:23,376 Bangsa tengkorak payah! 342 00:18:25,168 --> 00:18:27,209 Kenapa mereka ada di planet kita? 343 00:18:27,293 --> 00:18:28,876 Untuk membuat kita merasa gemuk? 344 00:18:28,959 --> 00:18:33,751 Ada karavan bangsa tengkorak menuju perbatasan kita sekarang. 345 00:18:33,834 --> 00:18:35,334 Aku punya videonya. 346 00:18:55,043 --> 00:18:58,626 Baiklah. Hei, terima kasih sudah menabrak mobil baruku. 347 00:18:58,709 --> 00:19:01,709 Terima kasih karena tak memberi hak jalanku. 348 00:19:01,793 --> 00:19:04,501 Aku ingin menabrak truk bensin hari ini. 349 00:19:04,584 --> 00:19:06,459 Ini informasi asuransiku. 350 00:19:06,959 --> 00:19:08,001 Progressive? 351 00:19:10,334 --> 00:19:12,626 Semua orang sangat positif sekarang. 352 00:19:12,709 --> 00:19:14,626 Aku suka Otak Besar. 353 00:19:14,709 --> 00:19:16,584 Aku terbakar, hore! 354 00:19:17,293 --> 00:19:19,209 PASUKAN TAHI 355 00:19:19,293 --> 00:19:22,418 Ingat, jangan berpikir negatif atau kita akan mati. 356 00:19:22,501 --> 00:19:24,168 Selamat pagi, Pasukan T.A.H.I.! 357 00:19:24,251 --> 00:19:27,001 Jadi kupikir, karena kita tak bisa berpikir negatif lagi, 358 00:19:27,084 --> 00:19:29,876 aku bisa tunjukkan sesuatu yang aku takut kalian takkan suka. 359 00:19:29,959 --> 00:19:31,834 Apa pendapat kalian tentang tato baruku? 360 00:19:32,876 --> 00:19:34,584 Ya. 361 00:19:34,668 --> 00:19:37,626 Aku suka tato gambar pria 362 00:19:37,709 --> 00:19:42,751 yang akan makan dua hot dog sekaligus, tanpa roti. 363 00:19:42,834 --> 00:19:46,709 Aku bahkan dapat sesendok krim asam di ujungnya, seperti yang kusuka. 364 00:19:46,793 --> 00:19:49,959 Aku menyukainya, Fichael. 365 00:19:50,043 --> 00:19:56,876 Dan aku suka jumbai bulu dada keriting di dasar hot dog-nya. 366 00:19:57,501 --> 00:20:00,584 Selamat datang di klub persetan hidup. Akan kubagikan pil sianida ini 367 00:20:00,668 --> 00:20:02,251 dan kita minum ini sekaligus. 368 00:20:02,334 --> 00:20:04,043 Kenapa mereka butuh pil sianida? 369 00:20:04,126 --> 00:20:07,376 Lihatlah. Pemain mengenali pemain dan mereka ingin bunuh diri. 370 00:20:07,876 --> 00:20:09,459 Kalian tak bahagia? 371 00:20:09,543 --> 00:20:10,793 Tidak sama sekali. 372 00:20:12,126 --> 00:20:14,709 Aku sangat menikmati kepositifan yang dipaksakan 373 00:20:14,793 --> 00:20:17,043 sampai tak sadar itu menyakiti kalian. 374 00:20:17,126 --> 00:20:20,834 Kurasa Otak Besar bukan hal baik, dan aku harus menghentikannya! 375 00:20:20,918 --> 00:20:23,251 Tapi pertama, pesta hot dog! 376 00:20:26,918 --> 00:20:28,043 Hore. 377 00:20:28,126 --> 00:20:31,293 - Itu tampak lezat. - Aku lebih panas dari nasi mentah. 378 00:20:31,959 --> 00:20:33,168 Pineapple Charles kembali. 379 00:20:35,626 --> 00:20:36,876 Pemilihan makin memanas! 380 00:20:36,959 --> 00:20:40,959 Kami menyiarkan langsung ke Eternahead, yang turun pangkat jadi reporter lapangan. 381 00:20:41,043 --> 00:20:45,084 Terima kasih, Susan. Aku tak sabar berdansa di makammu kelak. 382 00:20:45,168 --> 00:20:46,626 Menari dengan apa? 383 00:20:48,293 --> 00:20:49,501 Aku kena lagi. 384 00:20:49,584 --> 00:20:51,668 Jadi, siapa yang kalian pilih? 385 00:20:51,751 --> 00:20:54,001 Kami hendak memilih Keeno, karena kami miskin 386 00:20:54,084 --> 00:20:56,001 dan dia berjanji membantu orang miskin. 387 00:20:56,084 --> 00:20:59,084 Tapi Bazarack mengingatkan kami betapa rasisnya kami. 388 00:20:59,168 --> 00:21:01,918 Kenapa bangsa tengkorak ada di bendera bajak laut? 389 00:21:02,001 --> 00:21:03,626 Aku mau ada di bendera bajak laut. 390 00:21:03,709 --> 00:21:06,668 Aku selalu bercita-cita wajahku terpampang di botol racun. 391 00:21:06,751 --> 00:21:11,376 Untuk informasi terbaru tentang pemilihan, mari kita ke Kornack di layar besar. 392 00:21:11,459 --> 00:21:13,209 Hampir semua suara masuk. 393 00:21:13,293 --> 00:21:15,543 Mari kita perbesar ke Blarckop County, 394 00:21:15,626 --> 00:21:17,626 ke rumah mantan pacarku, Claire. 395 00:21:17,709 --> 00:21:20,793 Kau bisa lihat mobil pacar barunya terparkir, 396 00:21:20,876 --> 00:21:23,834 jadi jelas, dia memilih menjadi pelacur. 397 00:21:23,918 --> 00:21:26,043 Tampaknya semua suara yang tersisa sudah masuk. 398 00:21:26,126 --> 00:21:27,834 Dan wah lagi! 399 00:21:27,918 --> 00:21:30,001 Ini sangat imbang! 400 00:21:30,084 --> 00:21:35,376 Dengan jumlah pemilih bersejarah ini, hanya ada satu orang yang belum memilih. 401 00:21:35,459 --> 00:21:36,876 Clitaris! 402 00:21:36,959 --> 00:21:39,084 Kau kenal pria ini? Kita menang! 403 00:21:39,168 --> 00:21:40,834 Ya, kurasa tidak. 404 00:21:40,918 --> 00:21:42,293 Dia sangat kesal 405 00:21:42,376 --> 00:21:44,834 karena kuledakkan keluarganya atau hal bodoh lainnya. 406 00:21:44,918 --> 00:21:47,334 Pergi ke sana dan cari cara untuk dapatkan suaranya. 407 00:21:48,084 --> 00:21:49,584 Aku akan pergi saat kau kembali. 408 00:21:49,668 --> 00:21:52,418 Dan lain kali kita bertemu, kita akan menjadi musuh lagi. 409 00:21:52,501 --> 00:21:54,668 Bagaimana aku berterima kasih untuk semua ini? 410 00:21:54,751 --> 00:21:55,959 Kau menata rambut? 411 00:21:56,043 --> 00:21:58,126 Tentu saja, aku menata rambut! 412 00:22:00,834 --> 00:22:02,751 Aku mengikuti sekolah tata rias 413 00:22:02,834 --> 00:22:05,334 sebelum dikeluarkan karena minum Barbicide 414 00:22:05,418 --> 00:22:06,834 dan memotong puting. 415 00:22:09,626 --> 00:22:11,459 Siaga merah! 416 00:22:11,543 --> 00:22:15,293 Semua warga Kota Kubah harus segera datang ke Alun-alun Renzo. 417 00:22:19,876 --> 00:22:22,709 Aku mengumpulkan kalian di sini untuk membebani Otak Besar 418 00:22:22,793 --> 00:22:26,168 dan mengakhiri kepositifan paksa yang toksik! 419 00:22:27,668 --> 00:22:30,501 Semuanya, percayalah padaku. Jangan menahan diri. 420 00:22:30,584 --> 00:22:32,126 Berpikirlah dengan bebas. 421 00:22:44,834 --> 00:22:47,501 - Menjijikkan! - Di mana penisnya? 422 00:22:47,584 --> 00:22:50,084 Itu! Itu mirip telur kecil di sarang burung kolibri. 423 00:22:50,168 --> 00:22:51,334 Kenapa kau tunjukkan itu? 424 00:22:51,418 --> 00:22:55,793 - Astaga, dia berpenis kecil. - Apa dia orang Irlandia? 425 00:22:56,959 --> 00:22:59,793 Ya, itu berhasil. Kita hanya butuh satu hal lagi! 426 00:23:14,584 --> 00:23:16,793 Hanya akan kukatakan ini sekali seumur hidupmu, 427 00:23:16,876 --> 00:23:19,043 kuharap kau tak katatonia dan bisa mendengarku. 428 00:23:19,126 --> 00:23:20,293 Kerja bagus, Nak! 429 00:23:20,376 --> 00:23:23,126 Tapi yang lebih penting, apa pendapatmu soal rambut baruku? 430 00:23:25,834 --> 00:23:27,459 Tukang cukur baruku menatanya. 431 00:23:27,543 --> 00:23:29,834 Sayang sekali dia memotong putingku. 432 00:23:36,793 --> 00:23:40,168 - Kurasa kita tahu siapa yang kau pilih. - Clitaris tak ada di sini. 433 00:23:41,251 --> 00:23:45,168 - Aku mau bicara denganmu. - Tak ada yang mau kukatakan padamu. 434 00:23:45,793 --> 00:23:48,376 Dengar, aku membuat banyak kesalahan. 435 00:23:48,459 --> 00:23:53,043 Aku belum menjadi pria yang kubisa, dan aku berutang maaf padamu. 436 00:23:53,126 --> 00:23:55,709 Kumohon, aku hanya minta lima menit. 437 00:24:01,543 --> 00:24:03,626 Sayang, Bazarack datang untuk bicara denganku. 438 00:24:03,709 --> 00:24:07,043 Dia utarakan perasaannya dan memberitahuku betapa berartinya kau baginya. 439 00:24:07,126 --> 00:24:10,209 Dia berjanji untuk berbuat lebih baik sebagai pemimpin dan teman, 440 00:24:10,293 --> 00:24:11,751 dan aku memercayainya. 441 00:24:11,834 --> 00:24:13,293 Kurasa kau harus memilihnya. 442 00:24:13,376 --> 00:24:15,126 Jika Bazarack meyakinkanmu, 443 00:24:15,209 --> 00:24:17,376 dia pasti siap untuk berubah. 444 00:24:22,168 --> 00:24:23,584 BERITA SELA BAZARACK MENANG! 445 00:24:23,668 --> 00:24:26,584 Ya, sepertinya suaraku membuatnya menang. 446 00:24:26,668 --> 00:24:30,043 Aku senang dia akhirnya ingin menjadi pemimpin yang lebih baik. 447 00:24:32,001 --> 00:24:32,834 Pecundang! 448 00:24:32,918 --> 00:24:34,918 Aku tak percaya kau tertipu. 449 00:24:35,501 --> 00:24:37,834 Tunggu, kau membunuh istriku? 450 00:24:37,918 --> 00:24:40,001 Tenanglah. Istrimu ada di sini. 451 00:24:40,084 --> 00:24:41,584 Yang mati itu tiruannya. 452 00:24:41,668 --> 00:24:43,751 Kurasa. Kecuali mereka tertukar. 453 00:24:45,751 --> 00:24:47,918 Kau akan tahu. Jadikan saja ejekan. 454 00:24:48,001 --> 00:24:49,501 Sampai jumpa di kantor besok. 455 00:25:36,668 --> 00:25:39,584 Terjemahan subtitle oleh Suci Munggarani Puteri